Текст книги "Интимный дневник гейши"
Автор книги: Лора Джо Роулэнд
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)
Нитта открывал рот словно рыба, вытащенная из воды. Его глаза округлились от жуткого осознания, что утрачена всякая надежда. Когда стражники потащили его к дверям, ему отказали ноги.
Сано в отчаянии преградил им путь.
– Стоять! – приказал он.
Четверо детективов присоединились к нему. Стражники остановились, ожидая распоряжений судьи Аоки, другие стражники уже спешили к ним на помощь. Все пришли в замешательство.
– Я забираю министра финансов Нитту под свою охрану, – объявил Сано судье и сжал рукоять меча.
Детективы и судебные стражники последовали его примеру. Обе стороны напряженно смотрели друг на друга, зрители повскакивали с пола и отступили к стенам, освобождая место для схватки.
Глаза судьи Аоки зловеще заблестели, и Сано понял, что нажил смертельного врага.
– Я не позволю кровопролитию осквернить мой суд, – сказал он. По его сигналу стражники отпустили Нитту, который тут же рухнул на пол. – Вы можете, конечно, силой предотвратить его смерть. Но я предлагаю вам сначала хорошенько подумать.
В зале суда повисла мертвая тишина, и Сано понял, какие последствия могут повлечь его действия. Эта единственная возможность получить время для раскрытия дела повлечет за собой жестокое осуждение за защиту изменника. И не важно, хватит ли у Сано влияния, чтобы переспорить судью Аоки. Вмешательство в судебный процесс навесит на него клеймо противника правосудия. Окажется под сомнением его лояльность режиму, репутация будет запятнана. Министр финансов Нитта официально обвинен в убийстве наследника сёгуна, и многие люди поэтому уверены, что он действительно является убийцей. Если в это поверит сёгун, Сано в лучшем случае сошлют, а скорее всего казнят. Даже если сёгун пощадит семью Сано, Рэйко и Масахиро разделят его позор. Их жизнь будет сломана.
И это ради министра финансов Нитты, который в конце концов может действительно оказаться убийцей.
В душе Сано кипели злость и досада. Он сделал знак своим детективам. Под злорадным взглядом судьи Аоки они отошли в сторону, позволяя стражникам вывести министра финансов Нитту из помещения.
20
– Министр финансов Нитта совершил сеппуку? – спросил Хирата.
Сано горестно кивнул.
– Об этом сообщено официально.
После суда прошло примерно два часа. Сано, Хирата и Рэйко сидели в кабинете Сано.
Рэйко налила в чашки горячего чая и спросила:
– Что теперь будет?
– В лучшем случае мне удастся уговорить сёгуна позволить продолжать расследование, пока я не выясню, был ли на самом деле убийцей министр финансов Нитта или судья Аоки допустил ошибку. – Сано отхлебнул из чашки обжигающей жидкости. – В худшем – сёгун решит, что это я совершил ошибку, не смог выполнить свои обязанности и оскорбил режим.
Расписывать перед Хиратой и Рэйко последствия не было нужды: их лица свидетельствовали, что они все поняли.
– Но пока мы не узнаем о решении сёгуна, – сказал Сано. – Он болен и приказал не беспокоить. Я подробно описал случившееся в суде и оставил бумагу у секретаря сёгуна. Но и судья Аоки наверняка пошлет свой отчет. Нам остается лишь ждать и надеяться, что, когда сёгун прочтет оба доклада, ему больше понравится мое изложение дела, чем версия Аоки.
Они сидели с чашками в руках, в комнате парила подавленность. Сано попытался разрядить атмосферу:
– Будем действовать так, словно расследование продолжается. У меня появилось несколько новых ниточек. – Он рассказал о визитах чиновников, которые пыталась бросить тень на своих врагов. – Скорее всего, это пустышки, но придется все проверить. Что сегодня удалось узнать вам?
– Я не обнаружил никаких следов ни госпожи Глицинии, ни ее любовника с Хоккайдо, – опустил глаза Хирата. – Их не было ни в одном чайном домике в Суруге, ни в лапшевницах в Фукагаве, а я обыскал их все. Я начинаю думать, существует ли этот человек вообще, и не фальшивка ли интимный дневник Глицинии.
Сано помрачнел: ведь если ему предстоит убеждать сёгуна в необходимости продолжить расследование, то понадобится более веское обоснование, нежели набор тупиковых версий.
– Еще рано сдаваться, – сказал он Хирате. – Продолжай искать.
– Возможно, я нашла кое-что важное, – осторожно произнесла Рэйко, но в голосе слышалась надежда. Она описала встречу с членами семьи Глицинии и все услышанное у них в доме. – То, что Глициния пыталась отнять у матери мужа и испортила ей одежду в отместку за продажу в Ёсивару, доказывает ее себялюбие и ничтожность.
– А значит, ее вполне можно подозревать в убийстве, пусть даже те давние события не имеют прямого отношения к смерти правителя Мицуёси, – выпалил Хирата, явно обрадовавшись новому повороту.
Как бы там ни было, рассказ Рэйко сильно обеспокоил Сано. Проститутка солгала ему о своем прошлом, и он знает о ней гораздо меньше, чем думал. При мысли, что его бывшая любовница убийца, душа Сано восставала. Но если он докажет, что министр финансов Нитта невиновен, список подозреваемых сократится, а вероятность, что убийство совершила Глициния, возрастет.
– У меня есть некоторые соображения, куда могла направиться госпожа Глициния, – сказала Рэйко. – У нее была подруга детства по имени Юя. Покинув дом ее матери, я расспросила соседей и узнала, что Юя работает в одной из городских бань.
– Я пошлю детективов проверить бани, – кивнул Сано.
– Некий мужчина четыре года назад выкупил Глицинию, – продолжала Рэйко. – Ее мать не знает ни его имени, ни как Глициния снова оказалась в Ёсиваре. Но, по слухам, это был высокопоставленный чиновник-самурай. Думаю, что сумею выяснить, кто он, поскольку этот человек, вероятно, сможет привести нас к Глицинии, если не получится с Юей.
Сано испуганно вздрогнул. В голове тревожно зашумело; день из плохого превратился в очень плохой. Как он и опасался, след от Глицинии привел Рэйко прямо к нему.
Рэйко тревожно нахмурилась, чувствуя, как изменилась атмосфера.
– Что-то не так?
Сано заметил, что Хирата смотрит на него, ожидая, расскажет ли он Рэйко о своих отношениях с Глицинией. Должен ли он сейчас открыть то, что скрыл от своей жены? Если они продолжат совместное расследование, разве у него есть выбор? Его охватила паника. Но в этот момент в дверях появился слуга.
– Простите, хозяин, – обратился он к Сано, – вам только что принесли письмо. Посыльный сказал, что срочное. – И протянул футляр для свитков, сделанный из короткой трубки бамбука, запечатанной с обеих сторон деревянными пробками.
– Спасибо! – обрадовался Сано столь своевременному вмешательству.
С величайшим облегчением он открыл футляр, развернул свиток и прочел:
Если хотите узнать кое-что важное об убийстве правителя Мицуёси, отправляйтесь в дом в горах, который принадлежит хокану Фудзио.
Подписи на письме не было, но содержалось указание, как найти этот дом.
Сано, Хирата и отряд детективов и солдат направились, как было указано, в горы к северу от Эдо. Они ехали по извилистой дороге, взбиравшейся вверх по лесистым склонам. Холодный ветер срывал дым с их фонарей. Кони резво бежали по стылой земле, на которую никто не ступал с самого лета, когда жители Эдо отправлялись в горы, чтобы отдохнуть от жары. Закат пылал сквозь голые ветви деревьев, и снег отсвечивал розовым. В темнеющем небе поднималась луна – сияющий полумесяц, словно намеренно подвешенный среди звезд.
– Когда я сказал Фудзио, что собираюсь обыскать его дом, мне показалось, он что-то скрывает, – поведал Сано Хирате. – И теперь мне кажется, он не хотел, чтобы, кроме дома в Имадо, где он живет, я узнал о другом доме.
– Надеюсь, мы найдем что-то стоящее, – озвучил Хирата надежды Сано.
Однако оба сомневались в этой наводке. Прежде чем покинуть город, они попытались выяснить, кто послал письмо. Его доставил посыльный из замка Эдо, а ему передали стражники у главных ворот. Стражники сообщили, что письмо принес некий мужчина, однако ничего конкретного сказать о нем не смогли, поскольку ежедневно принимают множество писем от самых разных людей. Текст был написан на обычной дешевой бумаге незнакомым Сано почерком. Но, подозревая обман, Сано и Хирата не могли проигнорировать послание.
Закат превратился в тускло-красное свечение на горизонте, и тьма одела горы. Сано, увидев очертание дома с остроконечной крышей и выступающей верандой, прилепившегося к ближайшему склону, сообщил спутникам:
– Вот он!
Они оставили коней с двумя солдатами у начала крутой узкой тропы и двинулись вверх. Холод усилился, тропа резко петляла, стволы деревьев и низкорослый кустарник скрадывали свет фонарей. В лесу было тихо, лишь топот ног по каменистой земле, хриплое дыхание и далекое журчание ручья нарушали покой. Но Сано помнил о многочисленных засадах, которые ему устраивали с тех пор, как он стал сёсаканом-самой сёгуна.
Не заманит ли их письмо в очередную западню?
Тропа резко оборвалась на поляне с полуразрушенной хижиной – обычным недорогим летним домиком. Однако Сано внутренне напрягся, чувствуя недоброе.
– Будьте начеку, – шепнул он своим людям.
Вперед пошло охранение, солдаты старательно прикрывали фонари, пробираясь в высокой, по колено, траве, шуршащей под ногами. Сано и Хирата шли следом, а детективы прикрывали тыл, зорко оглядывая местность в поисках опасности. Ветер стих, и лес погрузился в тишину, лишь журчал родник. Где-то завыла собака или волк. Когда отряд приблизился к дому, свет фонарей выхватил из темноты ветхие дощатые стены, затянутые диким виноградом, крытую соломой крышу, зарешеченные окна и дверь.
Помедлив перед входом, Сано дал знак передовому отряду осмотреть дом снаружи. Солдаты повиновались, но не заметили никакой угрозы. По жесту Сано они открыли дверь и осветили темное пространство внутри. Свет проник в узкий пустой коридор. Сано кивнул, и солдаты двинулись по голым скрипящим доскам пола, инстинктивно пригибаясь под низкими балками. Фонари пятнами отбрасывали их тени на бумажные стены. Сано втянул в себя воздух, пытаясь учуять опасность, но от холода ничего не ощутил.
– Здесь никого нет, – заметил Хирата.
Что-то упало, и сердце Сано подпрыгнуло. Все встали как вкопанные. Руки схватились за рукояти мечей. Один из солдат осветил фонарем кухню с утварью, расставленной на полках, и обмазанным алебастром очагом. Там было пусто. Вероятно, какой-нибудь зверек искал здесь нишу. Все облегченно вздохнули, выпустив облачка пара: однако, когда они двинулись к двери, ведущей в комнату, напротив, в душе Сано шевельнулась тревога.
Пол внутри комнаты был покрыт татами, в вазе поникли засохшие цветы. На столе стояли клеточка для цикады, кувшин для саке и сложенный веер – воспоминания лета. На лаковом сундуке лежало несколько листков бумаги. Хирата взял их и передал Сано.
Это были песни, подписанные Фудзио.
Оставалась еще одна комната. Когда отряд подошел к ней, Сано в страхе замедлил шаги. Все, что ему предстояло здесь найти, было там.
Тесное пространство, открывшееся с порога, казалось таким же заброшенным и безжизненным, как и остальной дом. Полосы москитной сетки из белого муслина свисали с потолка. На постели лежала большая куча скомканной одежды. И вдруг Сано увидел торчавшую оттуда руку со скрюченными пальцами. Эта куча одежды оказалась человеческим телом, принадлежавшим хрупкой женщине в цветастом кимоно. Это неподвижное тело в промерзшем, затерявшемся в глуши доме могло означать только одно.
– Милостивые боги, – проговорил Сано.
Вбежав в комнату, он вместе с другими откинул москитную сетку, и все в ужасе вскрикнули. Тело было без головы, вместо шеи виднелся страшный обрубок из мяса, запекшейся крови и перерубленной кости. В памяти Сано всплыл тонкий голосок: «На ней было черное кимоно с красными глициниями и зелеными лозами винограда». Кимоно на мертвой женщине было, несомненно, тем самым, которое описала камуро Шидори.
– Госпожа Глициния, – пораженный ужасом, пробормотал Сано.
Рэйко лежала в постели. Она заснула тревожным сном спустя несколько часов после отъезда Сано к дому Фудзио. Тихие шаги в коридоре проникли в ее сознание, и она внезапно проснулась в темноте своей комнаты, затаив дыхание и широко раскрыв глаза.
Она знала, что имение хорошо охраняется, но после расследования дела «Черного Лотоса» ночной шум неизменно порождал в ней страх внезапного нападения. Она схватила кинжал, который держала возле постели, и бесшумно двинулась по коридору, ежась от холода и испуга. В ванной комнате виднелся свет; мелькала человеческая тень. Осторожно заглянув в открытую дверь, Рэйко увидела Сано. Он раздевался. Она расслабилась, опустила кинжал и шагнула в комнату.
– Я рада, что ты вернулся.
Сано кивнул, не взглянув на нее, его лицо было хмурым. Он бросил пояс на выложенный дощечками пол, снял штаны, торопливо сорвал с себя кимоно и носки. Рэйко заметила, что у него трясутся руки, выпуклые мышцы живота конвульсивно подрагивали, когда он разматывал набедренную повязку. Сано сел на корточки, вылил на себя ведро воды и вздрогнул под ледяным водопадом.
Встревоженная его странным поведением, Рэйко отложила кинжал и опустилась на корточки рядом с ним.
– Что-то случилось в доме Фудзио?
Сано поднял мешочек с мылом из рисовой шелухи и стал ожесточенно тереть грудь.
– Мы обнаружили тело мертвой женщины, – стуча зубами, проговорил он.
– О-о… – Теперь Рэйко понимала, почему он решил принять ванну в середине ночи, – хотел смыть духовное загрязнение от прикосновения к смерти. – Дай я тебе помогу, – предложила она, откладывая вопросы на потом.
Она зажгла угольные жаровни. К счастью, вода в утопленной в полу деревянной бочке была еще теплой – воду нагрели для нее. Она потерла Сано спину, затем облила его из ведра. Он залез в воду, со стоном погрузился в нее по подбородок и закрыл глаза. Рэйко встала на колени рядом с бочкой. Прошло несколько минут. Постепенно Сано перестал дрожать.
– На трупе было кимоно, в котором госпожа Глициния исчезла в ту ночь, – устало произнес он.
– Но ты уверен, что это ее труп? – в смятении спросила Рэйко.
– У женщины не было головы.
Рэйко судорожно вдохнула.
– Она умерла оттого, что ей отрубили голову?
– Пока не знаю. Я приказал своим людям отвезти тело в морг Эдо к доктору Ито. Но это явно не естественная смерть. Ее убили.
– Оружие нашли?
Сано открыл запавшие невидящие глаза, словно перед ним была не Рэйко, а сцена убийства.
– Мы обыскали дом, но ничего не обнаружили. Убийца мог захватить оружие с собой или выбросить в лесу. То же могло произойти с ее головой.
Ощущение отстраненности между ней и Сано обеспокоило Рэйко. Нынешнее расследование, которое, как она надеялась, соединит их, похоже, лишь увеличило разделившую их пропасть. Но, возможно, это всего лишь последствия пережитого.
– Ты считаешь, это Фудзио убил Глицинию? – спросила Рэйко.
– Она находилась в его доме, – сказал Сано. – Это указывает на него.
Рэйко почувствовала, что Сано огорчен не только из-за найденного трупа и утраты свидетеля. Ей хотелось узнать, в чем дело, но его замкнутость остановила ее и она только спросила:
– Как Глициния там оказалась?
– Фудзио мог тайком вывезти ее из Ёсивары и спрятать у себя в доме. – Сано словно выдавливал из себя каждое слово, неотрывно глядя на воду перед собой.
– Он не мог догадаться, что не следует убивать ее на своей территории, оставлять там труп и подставлять себя?
– Он мог считать, что никто не найдет ее там. Я бы ни за что не нашел, если бы не письмо.
Рэйко чувствовала, что он рассказывает ей не все.
– Если Фудзио действительно убил Глицинию, означает ли это, что он также убил и правителя Мицуёси?
– Вероятно.
– Мог кто-то еще найти Глицинию и убить ее? – Рэйко было неприятно тянуть из Сано каждое слово, но требовалось определить, как это новое убийство повлияет на расследование дела.
– Все возможно, – неохотно проговорил Сано. – Только кто, кроме Фудзио, мог знать, что она находится в доме?
– Может, какой-нибудь проезжий случайно на нее наткнулся? – предположила Рэйко.
– В горы в это время года мало кто ходит, хотя ее могли убить разбойники, что грабят подобные домики. Ее смерть должна быть связана с убийством правителя Мицуёси, как и ее убийца.
Рэйко надеялась, что, если они продолжат разговор, Сано откроет ей, что его беспокоит.
– Кому выгодно избавиться от Глицинии и подставить Фудзио? Это может быть человек, приславший письмо, – не дождавшись ответа, предположила она.
Сано пристроил голову на краю бочки и закрыл глаза, хрипло выдохнув.
Рэйко все больше тревожилась.
– Ты не заболел? Приготовить тебе лечебного чая?
Он сглотнул, кадык судорожно дернулся.
– Нет. Я в порядке.
– Или ты предпочитаешь побыть один? – Не желая его оставлять в таком состоянии, Рэйко неохотно поднялась.
– Не уходи. – Сано с явным усилием открыл глаза, поднял голову и посмотрел на нее. – Нам нужно поговорить.
Рэйко со страхом ждала продолжения. Мгновение прошло в зловещей тишине.
– Возможно, убитая женщина не Глициния, а труп в доме был оставлен специально, чтобы запутать меня.
– А голову могли унести, чтобы ты подумал, будто это Глициния. – Рэйко догадывалась, что не об этом Сано собирался говорить. – Но если это не Глициния, то кто?
– Надеюсь, доктор Ито сможет что-нибудь прояснить.
– Разве это убийство не ставит под сомнение обвинение министра финансов Нитты? – спросила Рэйко.
– Если жертва – Глициния, и все произошло после ареста Нитты, то – да. Ее исчезновение из Ёсивары и смерть правителя Мицуёси взаимосвязаны, и если Нитта невиновен в одном случае, то не имеет отношения и к другому.
Эта версия, оправдывающая продолжение расследования, казалось, никак не повлияла на подавленное состояние Сано.
– Я все время чувствовал, что Глициния жива, – сказал он. Его участие явно превосходило сочувствие незнакомому человеку, явившемуся простым свидетелем убийства. Сано в сомнениях и тревоге повел плечами.
– Гадать, является ли это убийство тем, чем кажется, или нет, бессмысленно, пока мы не услышим, что может поведать о нашей находке Фудзио.
Он вылез из ванны, и Рэйко, накинув на него простыню, отбросила опасения. Они явно были порождены недоверием, посеянным в ней «Черным Лотосом». Какую бы тайну ни хранил от нее Сано, она не могла быть связана с этим расследованием.
– Пойдем в постель и попытаемся выспаться за остаток ночи, – сказал Сано. – Утром Хирата допросит Фудзио, а я поеду в морг Эдо и послушаю, что скажет доктор Ито. В любом случае этого достаточно, чтобы убедить сёгуна позволить продолжать расследование.
Его лицо осунулось от усталости.
– Или недостаточно…
21
Деревню Имадо, где проживали многие торговцы и служащие Ёсивары, отделяли от квартала удовольствий рисовые поля и болота. В ней было несколько улиц с домами, лавками, гостиницами и чайными домиками. Приехав с двумя детективами в Имадо, Хирата отправился к особнякам на окраине, построенным богатыми владельцами борделей.
Соломенная крыша венчала соединенные между собой деревянные строения, из которых состоял дом Фудзио; каменная стена окружала сад и двор. За стеной лежала возделанная коричневая земля, на которой тут и там торчали крестьянские домики. Легкие белые облака пятнали бледно-голубое небо. К тому моменту, когда Хирата с детективами спешились возле ворот дома Фудзио и прошли во двор, солнце наполнило жизнью холодное, ветреное утро.
На стук в дверях появился мальчик.
– Мы к Фудзио, – сказал ему Хирата.
Вскоре вышел хокан. Его красивое лицо припухло, волосы беспорядочно торчали в разные стороны. На нем был домашний халат в сине-красную клетку. От него несло перегаром и табаком, налитые кровью глаза озадаченно посмотрели на Хирату, однако Фудзио улыбнулся и галантно поклонился:
– Прошу простить за мой непрезентабельный вид, но прошлой ночью я вернулся домой очень поздно. Чем могу помочь, господа?
Хирата представился.
– Мне нужно с вами поговорить, – сказал он. – Можно войти?
– Если это касается убийства правителя Мицуёси, то я уже рассказал сёсакану-саме все, что знаю. – Фудзио потер виски и поморщился. – Милостивые боги, как болит голова! Мне и в самом деле не стоит пить во время выступлений.
– Это касается вашего дома в горах, – пояснил Хирата.
Испуг стер остатки сна с лица хокана.
– А-а… – пробормотал Фудзио, попятился и наткнулся на двух женщин, появившихся в дверях за ним. Одна была молодая, симпатичная и беременная, другая – хмурая, средних лет.
– Кто эти люди? – капризно спросила младшая. – Что им надо?
– Не твое дело, – ответил Фудзио с явным раздражением.
– Что за грубость заставлять гостей стоять перед дверями? – укорила старшая. – Пригласи их в дом.
Фудзио закатил глаза.
– Моя жена и ее мать, – объяснил он Хирате. – Давайте поговорим где-нибудь в другом месте?
Хирата согласился. Фудзио ушел, чтобы одеться, и вернулся в кимоно и коричневом плаще поверх широких полосатых штанов. Они с Хиратой пошли по дороге в сторону деревни, а детективы двинулись следом. На обочине суетились стайки уток; вдали по унылой местности одинокий крестьянин гнал быка.
– Жена и ее родители не знают, что у меня есть дом, и мне бы не хотелось, чтобы им стало об этом известно. Я купил его несколько лет назад, чтобы было где скрыться летом. – Фудзио посмотрел на Хирату. – Вы женаты?
– Нет, – ответил тот. После вчерашнего письма правителя Ниу он вообще сомневался, что когда-нибудь женится, если не согласится с выбором отца, однако не оставлял надежду примирить два клана, чтобы жениться на Мидори.
– Ну, когда женитесь, поймете, что жена способна связать по рукам и ногам, – вздохнул Фудзио. – Особенно если вы живете с ее родителями. Мужчине необходимо место, где он мог бы немного отдохнуть.
– И побыть в компании подружек? – добавил Хирата.
Фудзио озорно улыбнулся.
– Ну да. Тот домик очень кстати, когда нужно развлечь моих поклонниц. Но мне конец, если свекор когда-нибудь узнает, что я неверен его дочери. Он вышвырнет меня вон. Кроме того, он владеет борделем «Великий Миура» и пользуется большим влиянием в Ёсиваре. Путь туда мне будет заказан навсегда.
Это единственная причина, по которой Фудзио хочет сохранить свой дом в тайне?
– Расскажите мне о женщине, которую держите в доме, – сказал Хирата.
– Что? – Фудзио встал как вкопанный. – Сейчас там никого нет. Я пользуюсь домом только летом. – Остатки похмелья улетучились, он выглядел по-прежнему озадаченным, но трезвым. – Скажите, как вы вообще узнали о доме?
– Сёсакан-сама получил письмо, – ответил Хирата. – Мы были там прошлой ночью и обнаружили в вашей постели мертвую женщину.
Фудзио выдохнул – с губ слетело белое облачко пара, – но не издал, ни звука. Его потрясение казалось искренним, хотя Хирата знал, что Фудзио отличный артист.
– Мертвая женщина?! В моем доме?! – Фудзио не сразу оправился от потрясения, чтобы спросить: – Кто она?
– Мы не знаем. Ее голова отрублена и унесена. – Хирата пристально смотрел на хокана. – Но на ней, похоже, одежда госпожи Глицинии.
– Глицинии? Милостивые боги… – Фудзио даже попятился. – Что она там делала?
– Вот вы мне и расскажите.
– Подождите. – Хокан поднял руки ладонями вверх. – Если вы считаете, что это я убил Глицинию, то все понимаете совершенно неправильно. Я не знаю, как она попала в мой…
Вдруг его глаза понимающе сузились.
– Но могу предположить. Когда мы были любовниками, я рассказал ей о доме. Видимо, она вспомнила об этом и отправилась туда, зная, что дом пуст. Она сделала это без моего ведома и разрешения. Я не имею никакого отношения к ее смерти.
«Он может говорить правду, – подумал Хирата, – или на ходу сочиняет объяснение, чтобы выгородить себя».
– Расскажите, что вы делали с того момента, как было обнаружено тело правителя Мицуёси, до прошлой ночи, – велел Хирата.
Хокан глубоко задумался, хорошо понимая, как важно доказать, что он и близко не подходил к своему тайному дому.
– Я выступал в «Оварии», когда в комнату, где была вечеринка, вбежала Момоко, крича, что правитель Мицуёси мертв. Ворота Ёсивары были заперты, и прежде чем их открыли утром, явилась полиция и всех оставили в квартале. Когда нас отпустили, я приехал домой.
– Что вы делали дальше? – спросил Хирата.
– Пообедал с семьей, – сказал Фудзио, – потом отправился спать. Всю ночь я пробыл в постели с женой, – особо подчеркнул он.
Хирата намеревался спросить об этом у жены хокана и ее родственников, хотя, выгораживая его, они могли подтвердить любые слова Фудзио.
– А утром?
– Я поехал в Ёсивару. Там было затишье, поэтому я походил по чайным домам, где выпивал и играл в карты с друзьями.
– Вы были с ними все время? – спросил Хирата.
– Не каждую минуту, но я всегда был у них на глазах и никуда не отлучался на время, за которое успел бы сходить в горы. – Фудзио запнулся, словно вспомнил о чем-то неприятном. – В тот вечер я выступал на вечеринке. Сёсакан-сама видел меня там. После нашего разговора я развлекал гостей до самого рассвета. Потом…
Издалека донесся звон топора – кто-то рубил хворост.
– Что было потом? – нервно поторопил Хирата, ведь они подошли к самому важному временному отрезку. Этим утром ему сообщили, что на рассвете Фудзио удалось оторваться от детективов, которым было поручено следить за ним, и они вновь взяли его под контроль в Ёсиваре лишь после полудня.
– Я был в гостях у приятеля, – нехотя проговорил Фудзио. – И пробыл с… ним до полудня, затем вернулся в Ёсивару, где должен был выступать.
– Кто этот приятель?
– Женщина. – Несмотря на холод, лицо Фудзио покрылось потом. – Я не могу назвать ее имени. Она жена одного постоянного клиента. – Он покачал головой, кляня себя за распутство. – И почему я постоянно попадаю в такие передряги?
– Если хотите, чтобы я поверил, эта женщина должна подтвердить ваш рассказ, – сказал Хирата.
– Но я не могу этого допустить, – запротестовал Фудзио. – Ее муж – знатный самурай. У него тяжелый характер. Если он узнает о нас, то убьет меня.
Законы Токугавы позволяли самураям убивать простолюдинов, оставаясь безнаказанными. Фудзио, похоже, оказался между двумя опасностями: с одной стороны, муж любовницы, с другой – казнь за убийство. Рассказ показался Хирате правдоподобным, он начал сомневаться, что это Фудзио убил женщину. Его нельзя было назвать глупцом; если бы он совершил преступление, то наверняка позаботился бы о хорошем алиби. Кроме того, осмотр места преступления, проведенный Хиратой, подтверждал невиновность Фудзио.
Ничто не указывало, что Фудзио недавно побывал в доме. Женщина вполне могла прийти туда сама. Хирата вообще сомневался, пряталась ли она там. В плите и жаровнях не было и намека на недавний огонь, единственной едой в доме оказалась горсть сушеных фруктов, а в туалете не было запаха, говорившего, что им недавно пользовались. Женщину мог привести туда и сразу же убить… кто-то, желающий подставить Фудзио.
Однако возможно, что ее убил Фудзио, но не позаботился об алиби, уверенный, что тело не обнаружат. Когда же его застали врасплох, придумал историю о таинственной любовнице.
– Я думаю, вы побывали вчера в своем доме, чтобы навестить Глицинию, – сказал Хирата. – Возможно, ей не нравилось сидеть там одной, в холоде, и она высказала неудовольствие. Быть может, вы отчаялись, поскольку вам больше негде было поселить ее. Возникла ссора. Ситуация вышла из-под контроля. Вы ее убили.
– Ничего подобного! – подался к нему Фудзио.
– Или вы изначально планировали ее убить, – выдвинул еще одну версию Хирата, – поскольку она стала свидетельницей вашей расправы с правителем Мицуёси.
– Это сделал министр финансов Нитта, – торжествующе заявил Фудзио. – Я слышал сообщение.
– Вы убили Глицинию до того, как узнали, что обвинен Нитта, – предположил Хирата. – Вы боялись, что она расскажет о вас полиции, и не могли оставить ее в живых.
Фудзио понял: все именно так и должно выглядеть… и именно так судья, который будет слушать дело об убийстве, представит ситуацию.
– Я не убивал правителя Мицуёси! – крикнул хокан. – И не убивал Глицинию! Кто-то подбросил ее тело ко мне в дом, чтобы все выглядело именно так!
Его охватила паника. Хирата рванулся, чтобы схватить Фудзио, но тот увернулся и бросился прочь через рисовые поля.
– Эй! Вернитесь! – Пустившись в погоню, Хирата крикнул своим детективам: – Держите его!
Фудзио спотыкался о комья земли, его одежда развевалась на ветру, мелькали руки и ноги. Хирата, отдуваясь, гнался за ним. Но вскоре Фудзио потерял темп, шатаясь от усталости. Хирата сократил дистанцию и прыгнул, обхватывая Фудзио поперек груди.
Хокан тяжело упал на землю. Хирата навалился сверху. Фудзио, обессилев, тяжело дышал.
– Вы арестованы, – прохрипел Хирата.
После смерти министра финансов – причем его вина или невиновность так и не были установлены – Хирата не мог рисковать, позволив скрыться одному из двух подозреваемых, имевшихся у Сано. И даже если окажется, что Фудзио не убивал наследника сёгуна, он все же остается главным подозреваемым в убийстве женщины в его доме.
– Глупая привычка убегать, когда я уверен, что меня все равно поймают, – вымучил Фудзио слабую улыбку. – Но в этот раз попытка стоила свеч.
Обычно Сано передвигался со свитой, призванной помогать ему и демонстрировать его ранг, однако тюрьма Эдо была тем местом, куда он предпочитал ездить один.
Тюрьма Эдо, укрепленное узилище, окруженное ветхими каменными стенами со сторожевыми башнями, господствовала над трущобами северо-восточного Нихонбаси. Здесь тюремщики пытками вырывали у заключенных признания, а получившие приговор преступники ожидали казни. В тюрьме также размещался морг Эдо, куда свозились тела горожан, погибших во время природных катаклизмов и умерших насильственной смертью. Доктор Ито, смотритель морга, часто помогал Сано в расследованиях. Поскольку обследование трупов и любые другие процедуры, ассоциировавшиеся с иностранной наукой, были запрещены законом, Сано предпочитал, чтобы о его визитах в тюрьму Эдо знало как можно меньше людей.
Доктор Ито встретил его у дверей морга, низкого строения с осыпающейся штукатуркой на стенах.
– Рад вас видеть, – поклонился он.
В свои семьдесят лет доктор был совершенно сед – волосы, словно снег обрамляли его мудрое, изборожденное морщинами лицо – и постоянно носил темно-синюю накидку медика. Много лет назад его поймали за занятиями запрещенной иностранной наукой, которую он тайком постигал через голландских торговцев. Бакуфу не стало, как обычно, приговаривать его к изгнанию, а пожизненно заключило в морге Эдо. Там доктор Ито продолжал свои научные опыты, на которые власти уже не обращали внимания.
– Жаль только, что поводом послужила очередная насильственная смерть, – сказал он.
– Это верно, – отозвался Сано. – Если бы у меня был выбор, я не стал бы просить вас немедленно заняться очередным трупом.
Катастрофа, связанная с «Черным Лотосом», не прошла незамеченной и для доктора Ито, хотя он и не был в храме в ту ночь, когда погибли больше семисот человек. Их тела сразу вывезли из города для массового погребения, но многие монахини и монахи умерли от ран или покончили с собой в тюрьме, и доктору Ито пришлось готовить их тела к кремации. Ужас устроенной «Черным Лотосом» резни заставил его отложить работу – единственное утешение, помогающее ему переносить заточение, – а духовное загрязнение от такого количества смертей ослабило здоровье.