355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лора Джо Роулэнд » Засекреченные приключения Шарлотты Бронте » Текст книги (страница 9)
Засекреченные приключения Шарлотты Бронте
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:05

Текст книги "Засекреченные приключения Шарлотты Бронте"


Автор книги: Лора Джо Роулэнд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц)

14

Хотела бы я сказать, что смело выступила против моих врагов и отдала их в руки правосудия. Хотела бы я сказать, что принудила их открыть их участие в обстоятельствах убийства Изабели Уайт и признаться мне, кто ее убил. Хотела бы я сказать, что покинула Скиптон, располагая сведениями, необходимыми, чтобы сорвать планы господина Изабели.

Но, увы! Мои действия были далеко не похвальными. Пока мы прятались в лесу, Эллен требовала, чтобы мы тут же уехали, – эти люди слишком опасны, чтобы встретиться с ними лицом к лицу. Я позволила ей увлечь меня к нашему экипажу, оплакивая свою трусость. Когда я предложила направиться прямо в полицию, она напомнила мне, что я не могу в городе, где мы чужие, обвинить кого-то в преступлениях и ждать, что мне поверят. Пришлось признать весомость ее возражений, и мои нервы были в столь ужасном состоянии, что ей не составило труда в тот же самый день усадить меня на поезд. Мы попрощались в Кейли, где она пересела в поезд на Бристоль, а я со всеми предосторожностями вернулась в Хоуорт.

Когда я добралась туда вскоре после девяти часов вечера, вересковые пустоши скрывала завеса туманной измороси. Я была измучена дорогой, перенапряжена из-за постоянных взглядов через плечо, не преследует ли меня кто-либо, и полна уныния, потому что знала немногим больше, чем до отъезда. Папу, Эмили и Энн я нашла в кабинете, где на коленях, склонив головы, они читали вечерние молитвы.

– А, Шарлотта, – сказал папа, – как я счастлив, что ты вернулась домой.

Энн посмотрела на Эмили, Эмили встретила мой взгляд с холодным равнодушием. Мое отсутствие не смягчило ее неприязненных чувств ко мне. Я опустилась на колени, и мы помолились. Потом папа пошел запирать двери, а я последовала за Эмили и Энн в гостиную.

– Вы не хотите узнать про мою поездку? – спросила я.

Эмили презрительно фыркнула.

Энн пробормотала:

– Может быть, попозже.

Не столько рассерженная, сколько уязвленная их ответами, я спросила:

– Как Брэнуэлл?

– Погляди сама, – сказала Эмили. – Он наверху.

Я поднялась по лестнице под гнетом воспоминаний о более счастливых возвращениях домой. Я открыла дверь комнаты Брэнуэлла, и от кислого смрада рвоты у меня закружилась голова. Мой брат лежал в кровати; его исхудалое тело пряталось под перекрученным одеялом, налитые кровью глаза были полузакрыты, а губы раздвинуты. Грудь медленно вздымалась и опускалась с каждым слабым вдохом. Он сумел раздобыть опиум и одурманил себя. Я вышла из комнаты, закрыла дверь, села на ступеньку и заплакала.

Как я хотела бы написать, что в последующие дни состояние Брэнуэлла улучшилось, но и это желание было тщетным. На следующее утро сонная одурь от опиума сошла на нет, и какие же спазмы, страшная рвота и мучительная агония сменили ее! Он просил денег, чтобы купить еще, а когда мы отказали ему, принялся нас проклинать. Эмили по-прежнему держалась со мной враждебно, а Энн молча страдала из-за нашего отчуждения. В следующее воскресенье Брэнуэлл, пока мы были в церкви, скрылся из дома. Два дня спустя он все еще не вернулся. Наш страх за него заставил меня забыть про убийство, мои приключения и даже про Гилберта Уайта.

На второй день я ушла на пустоши, опасаясь, что Брэнуэлл мог забрести туда и заблудиться. Пока я взбиралась по склонам, Страж, коричневый бульдог Эмили, резвился вокруг меня, и пейзаж начал возвращать мне бодрость. Те, кто незнаком с вересками, полагают, будто они унылы и однообразны, но я нахожу в них великую силу и утешение. Небо, одушевленное переменчивостью погоды, казалось живым спутником моего одиночества. Я следила, как волнистые облака быстро плывут по небесно-лазурной тверди, а их тени скользят по земле. Вереск как раз зацветал, и его лиловые цветки дымкой окутывали серо-бурые холмы. Ласточки мелькали между кривыми стволами тернов, мирно паслись овцы. Плющ и папоротники зеленели на сложенных из сланца оградах, фиалки и примулы распустились под живыми изгородями. Ветер веял сладким благоуханием цветов, а Страж гонялся за бабочками.

Мы направлялись к водопаду, любимому месту моего брата, моих сестер и моему – месту, где мог укрываться Брэнуэлл, – когда я услышала голос, окликающий меня по имени. Я увидела высокого мужчину, широким шагом быстро направляющегося ко мне. Он был одет во все черное с белым воротничком священника, ветер ворошил его спутанные черные волосы. Ужас оледенил меня до костей. Это был Гилберт Уайт, человек, обманувший меня, человек, ответственный за нападение, которому я подверглась, за убийство Изабели Уайт и план, долженствующий навлечь беду на королевство. И я была наедине с ним среди пустошей!

– Мисс Бронте, – окликнул он меня, приветственно подняв руку.

Я вихрем повернулась и кинулась бежать, спасая жизнь.

– Страж! Сюда! – закричала я.

Мы бежали вверх и вниз по склонам. Позади я слышала шуршание травы, смятой стремительными шагами. Я оглянулась через плечо и увидела Гилберта Уайта на гребне холма; длинные ноги несли его быстрее, чем была в силах бежать я. Когда я перелезла через ограду, над головой у меня закружили вороны, насмешливо каркая. Сердце у меня колотилось, мне не хватало воздуха, усталость делала мои движения неуклюжими. Я добралась до берез и ольхи на берегах ручья Слейден. Я скрылась между стволами, споткнулась на обрывистом берегу и скорчилась, стараясь стать невидимкой. Подо мной прозрачные стремительные струи ручья журчали между камнями, где когда-то играли мой брат, мои сестры и я. Водопад низвергался по ступеням валунов. Но я не нашла тут убежища: между деревьями возник Гилберт Уайт и спрыгнул на уступ надо мной.

– Мисс Бронте, почему вы бросились бежать от меня? – с удивлением и недоумением заговорил он голосом, в котором не было и намека на одышку.

Я взвилась, подстегиваемая паникой. Страж зарычал. Я была рада его защите.

– Не подходите ближе, – сказала я мистеру Уайту тоном, который должен был прозвучать предупреждающе.

Он заколебался, посмотрел на Стража и сказал:

– Должно быть, я напугал вас своим неожиданным появлением. Простите меня, прошу вас.

Самое его присутствие оскверняло этот заповедный уголок, и гнев придал мне смелости.

– Что вы тут делаете? – спросила я угрожающе.

– Я опасался, что с вами что-то случилось, – сказал мистер Уайт. – Не получив от вас никаких известий, я приехал с визитом, увидел, как вы поднимаетесь на холм, и последовал за вами. – Тут он, видимо, понял, что я испытываю вовсе не удивление из-за его неожиданного визита. – Я думал, вы будете рады увидеть меня. Почему вы смотрите на меня так враждебно?

Его глаза были такими же ясными и блистающими, какими я их помнила; его чеканные черты столь же покоряющими; энергия его фигуры столь же мужественной. Мне было стыдно, что одно время я восхищалась им или желала его уважения. С унизительным стыдом я поняла, что чувства эти не исчезли.

– Вы мне лгали!

Мой голос дрожал не только от страха, но и от ненависти. Я вспомнила, как грезила о нем, и заново пережила мучительное разочарование, которое испытала из-за его обмана. И с большим удовлетворением заметила его растерянность.

– О чем вы говорите? – сказал он.

– Ваше имя не Гилберт Уайт, – сказала я. – Вы не брат Изабели Уайт. Вам было удалось провести меня, но с этим кончено. Кроме того, я знаю, что вы шпионили за мной.

– Шпионил за вами? Да ничего подобного, мисс Бронте.

Он сделал шаг ко мне, но когда Страж зарычал, вернулся на прежнее место.

– Как вы могли подумать, что я способен вас обманывать? – Он изобразил полное недоумение. – Откуда у вас такие мысли?

– Я получила пакет, который Изабель отправила мне перед смертью, и я поехала в Брэдфорд отдать его ее матери, – сказала я. – И услышала от нее, что Изабель была ее единственным ребенком.

Он нахмурился, внезапно встревожившись.

– Пакет от Изабели? Вы видели, что в нем было?

Чтобы он встревожился только из-за пакета!

– Вы убили Изабель! Это вас я видела, борющимся с ней в этом проулке. Ваши сообщники пытались похитить меня. Вы пришли мне на помощь, чтобы заручиться моей благодарностью, чтобы я исполняла все ваши просьбы.

Я увидела, как он весь напрягся и попятился. На его лице отразилось огорчение, что ему больше не удастся меня дурачить.

– Кто вы? – сказала я требовательно. – Чего вам от меня надо?

Небо заволокли облака, и холодные тени угасили искрящийся свет воды. Мой противник стиснул кулаки, и ужас сжал мне сердце, так как я ждала, что он обрушит на меня смертоносный удар. Но он лишь полуотвернулся от меня и уставился на воду. И я могла бы броситься прочь, но не бросилась. Я ощущала себя частью истории, конец которой должна была узнать пусть даже ценой жизни.

Шум бегущей воды звучал громче в сковавшем нас молчании. Ветер над пустошами крепчал; я ощутила запах дождя. Защебетали скворцы, испуганные надвигающейся бурей. Страж заскулил. Наконец мой собеседник повернулся ко мне, и я увидела незнакомца. Исчез учтивый смиренный священник Гилберт Уайт. Лицо этого человека было суровым и внушительным, никакие уловки уже не прятали его темные глубины. Впервые я увидела его таким, каким он был на самом деле.

– Вы обвинили меня во многих черных делах, мисс Бронте, но повинен я лишь в одном. – Голос его изменился в соответствии с его подлинной личностью, поддельный акцент северянина исчез. – Я не убивал Изабель Уайт. Единственное зло, которое я причинил вам, было обретение вашей дружбы под вымышленным предлогом. Надеюсь, когда я объясню вам причину, вы простите мой обман.

Я не представляла себе, что он может сказать, чтобы заслужить мое прощение, но ждала, потому что его взгляд принуждал меня к этому.

– Мое настоящее имя Джон Слейд, – сказал он. – Я тайный агент министерства иностранных дел Ее Величества.

Глаза у меня полезли на лоб, рот широко открылся. Я слышала про министерство иностранных дел, которое занимается делами нации за границей; я слышал истории о людях, которые шпионили во вражеских тылах, вступали в сношения с дикарями и жили, опираясь лишь на свою сметку. Меня охватило интригующее волнение, но верх остался за недоверием.

– Почему я должна вам верить, – сказала я, – после того, как вы мне лгали? Почему я должна верить, что вы не лжете сейчас?

Джон Слейд ответил на мою иронию с хладнокровным спокойствием:

– Вы женщина рационального склада ума. Выслушайте, что я должен сказать, а затем решайте, верить мне или нет.

Я с вызовом покачала головой, но его губы чуть дрогнули в улыбке.

– Вы можете уйти, если хотите, – сказал он. – Но, кроме того, вы женщина неуемного любопытства. Так я начну?

Молчание было моим злобным согласием. Слишком уж хорошо он меня знал!

– С тысяча восемьсот сорок второго года я работал во Франции и в Италии, – сказал мистер Слейд. – Страны эти изобилуют тайными обществами, состоящими из радикалов, цель которых – низвергать королей, разжигать войны и распространять революции по всей Европе. Моей задачей было внедряться в эти общества. Для этого я разыгрывал из себя радикала. Завоевывал доверие вожаков и сообщал про их планы моему начальству. С Изабелью Уайт я познакомился в прошлом году в Париже. Она была гувернанткой детей английского дипломата. И еще она была курьером и обеспечивала передачу денег и сообщений между французскими обществами и их английскими союзниками.

Меня преисполнило изумление. Хотя я знала, что у Изабели были тайны, я и вообразить не могла для нее подобной жизни. Но я напомнила себе не доверять ни единому слову мистера Слейда.

– Я поухаживал за мисс Уайт, так как хотел узнать, кто ее наниматель, финансирующий радикалов, – продолжал Слейд. – Она призналась мне, что чувствует себя предательницей, способствуя их делу, и хотела бы с этим покончить. Я решил, что могу довериться ей, чтобы она, в свою очередь, помогла мне. Было это в начале нынешнего года, когда казалось, что Англии грозит революция. Я открылся мисс Уайт и нанял ее осведомительницей. Свои сообщения она писала на полях старинных книг. Мы встречались в заведомо людных местах, где она незаметно передавала мне книгу.

Мне вспомнился том проповедей, лежащий у меня дома наверху в кабинете. Откуда мистер Слейд мог знать, что Изабель писала свои донесения в книгах, если он и правда не был агентом правительства и не поступал так, как говорил? Однако в записях Изабели не было никаких упоминаний о тайных обществах, а если книга предназначалась для Слейда, почему она послала ее мне? Тем не менее его слова о сообщениях в книгах ослабили мои подозрения.

Он умолк, вглядываясь в меня, явно стараясь угадать мои мысли, затем продолжил:

– Мисс Уайт сообщила мне имена французских радикалов и чартистских агитаторов, а также о планируемых ими покушениях, но отказалась открыть, кто нанял ее работать на них. По некоторым оброненным ею намекам я понял, что ее страх перед ним слишком велик.

Меня зазнобило. Этот неведомый наниматель мог быть тем, кого Изабель называла в своей исповеди Господином.

– В феврале этого года, – сказал мистер Слейд, – мисс Уайт сообщила, что имеет для меня особо важное известие. Мы уговорились встретиться в соборе Парижской Богоматери, где она отдаст мне книгу с этим известием. Я пришел туда в назначенное время, но она так и не появилась. Она исчезла из Парижа. Я опасался, что ее наниматель открыл, что она выдает его секреты.

Мистер Слейд продолжал, внимательно вглядываясь в меня:

– Я проследил ее до Англии и узнал, что она стала гувернанткой в доме Джозефа Локка, бирмингемского оружейника. Я установил тайное наблюдение за Локком. Сначала я полагал, что он руководит подрывной кампанией в Англии и за границей. Мои подозрения усилились, когда я установил, что он тайно экспортирует оружие из Англии через посредника, Исайю Фирона, ведущего торговлю с Китаем. Но Локк застрелился накануне убийства Изабели. Позднее я нашел Исайю Фирона задушенным на его собственном складе. Теперь я считаю, что все трое были пешками в заговоре, организованном вожаком, чья личность остается неизвестной. Я полагаю, что Локк покончил с собой, потому что не хотел продолжать, а единственный выход нашел только в самоубийстве. Этот вожак устроил убийство Изабели Уайт и Исайи Фирона, потому что подозревал их в предательстве. Я хочу схватить его, поскольку убежден, что иначе он совершит новые, куда более страшные преступления. И в ваших интересах помочь мне, мисс Бронте.

Услышав про череду насильственных смертей, я могла лишь смотреть на него с ужасом.

– Изабель Уайт знала этого вожака и могла его разоблачить. – Мистер Слейд сделал несколько шагов ко мне, но рычание Стража его остановило. – Как, возможно, и Фирон. Они были уязвимыми местами в барьере, который он воздвиг вокруг себя. Он избавился от этих опасностей… но одна остается.

Пророкотал дальний гром, ветер пронзительно застонал, а небо стало зеленовато-серым. Меня ошеломило предположение мистера Слейда, что я могу умереть следующей. Упоенная приключением, я оказалась слепа к опасности, которую ненароком навлекла на себя.

– Я должен найти главу заговора, – сказал он голосом, исполненным решимости. – Вы могли бы выманить его из укрытия. Что скажете, мисс Бронте? Поможете ли вы мне его поймать?

Он обнаружил, что злодей нацелился на меня, и хотел использовать меня как приманку, чтобы поймать свою добычу. Он явно ожидал, что я соглашусь, но я сказала:

– Когда вы выручили меня в Лидсе, вы ведь не направлялись посетить свою мать. Почему вы ехали в том поезде?

– Я ехал в Брэдфорд. Хотел установить, что известно миссис Уайт о связях ее дочери. А кроме того, я следил за вами, так как подозревал, что враг Изабели может покуситься на вас, и я хотел оберечь вас.

Вполне правдоподобное объяснение; однако убедительность мистера Слейда смутила меня. Мне не понравилось, что он считает меня настолько глупо доверчивой, не понравилась его убежденность, что я вновь ему поверю.

– И вы, кроме того, оставались вблизи меня в Лидсе и на поезде сюда, чтобы защитить меня? – сказала я тоном, в котором было больше надежды и меньше вызова, чем входило в мои намерения.

– Да, – сказал мистер Слейд, – но, кроме того, меня пленяло ваше общество. Прошу вас простить меня и надеюсь, мы можем снова стать друзьями.

Когда мистер Слейд протянул мне руку, когда он сверкнул своей редкой ослепительной улыбкой, в моем сердце закипела ярость. Он мог бы вернуть мое доверие логикой, но не расчетливым обаянием. Раненая гордость возобладала над моей рассудительностью.

– Должна ли я поверить, что вы собрали все эти сведения столь безобидными способами, как утверждаете? – взорвалась я, пятясь от мистера Слейда.

Опустив руку, мистер Слейд нахмурился на мой вызывающий тон.

– Это правда.

– По вашим словам! – засмеялась я с иронией, а порыв ветра обрызгал нас первыми каплями дождя. – Однако я думаю, что все это вы знаете про Изабель, так как были ее нанимателем. Вы узнали, что она предает вас, и убили ее. А теперь разыгрываете агента, чтобы выведать у меня, что было в пакете Изабели. Так вот, я не намерена иметь с вами никаких дел.

Я повернулась и взобралась вверх по откосу. Страж последовал за мной. Мистер Слейд поспешил за нами.

– Погодите, мисс Бронте.

– Оставьте меня в покое! – крикнула я в панике.

Я продиралась между деревьями, наступая на свои юбки. Если я не убегу, он убьет меня, спрячет мое тело в вересках, и никто никогда не узнает, что со мной случилось.

– Пожалуйста, простите меня, если у вас возникло впечатление, будто я с вами играл, но мои дружеские чувства к вам вполне искренни, – настойчиво крикнул он мне вслед. – Я агент Короны. Если вам требуются доказательства этого… надежности моей репутации, вы можете получить их от нашего общего знакомого. Вы ведь знаете доктора Никласа Дьюри? Он друг вашего отца. Он поручится за меня. Только спросите его!

Да, я слышала, как папа упоминал Дьюри, но, сославшись на него, мистер Слейд внушил мне не доверие, а еще больший ужас. Если мистер Слейд узнал про существование Дьюри, значит, его слежка за нашей семьей превосходит всякое вероятие! И то, что он считал, будто я приму его заверения, не потрудившись их проверить, удвоило мою ярость.

– Я не стану дольше слушать ложь! – крикнула я.

Теперь мы бежали по открытой пустоши под клубящимися черными тучами. Завывающий ветер колыхал травы, будто гнал морские волны, и меня хлестали струи ливня. Мистер Слейд схватил край моей накидки, и я завопила. Слепящий зигзаг молнии расколол небо, гром сотряс землю.

– Страж! – позвала я. – Спаси меня!

Я услышала лай бульдога. Мистер Слейд притянул меня к себе и схватил за плечи.

– Я не тот, кого вам следует бояться. – Его лицо, заливаемое дождем и горящее решимостью, было совсем рядом с моим. – Я могу вам помочь, если вы поможете мне.

Я закричала, но буря заглушила мой голос. Я вырывалась и молотила кулаками. Его руки сжали мои, и я исцарапала его запястья. Вымоченные ливнем, исхлестанные ветром, мы продолжали бороться. Мистер Слейд выкрикивал какие-то слова, но я пропускала их мимо ушей. Я высвободила одну руку и ударила его по лицу. Кровь брызнула из его губы, и я ощутила жуткие порывы. Мне хотелось прижать рот ко рту мистера Слейда, чтобы попробовать вкус его крови. Мне хотелось сдаться ему, чтобы я могла изведать неведомое мне блаженство. Хотя в его глазах сверкала ярость, а его хватка была жестокой, в тот момент я страшилась себя больше, чем мистера Слейда. Напрягши все силы, я вырвалась из его рук и отпрянула, споткнувшись, еле держась на ногах от потрясения. Мистер Слейд шагнул ко мне. Молния располосовала небо, и грянул гром. Он тяжело дышал, его белый воротничок окрасился кровью, выражение его лица было зловещим.

– Страж! – взвизгнула я. – Взять!

С лаем и рычанием пес взвился к горлу мистера Слейда. Мистер Слейд вскинул руки, чтобы отразить нападение. Лапы Стража ударили его в грудь, и мистер Слейд упал навзничь. Меня преисполнил свирепый восторг. Я повернулась и бросилась бежать домой.

15

Домой мы со Стражем добрались промокшие насквозь и стуча зубами. Мы пили чай, и мой вид вызвал тревожные вопросы, что произошло. Я описала встречу с Джоном Слейдом, его неправдоподобную историю о шпионаже и то, как Страж защитил меня, хотя я не призналась в чувствах, которые предпочитала хранить втайне.

Эмили кинулась обнимать своего пса.

– Этот человек тебя не ранил? – вскричала она, явно тревожась за собаку больше, чем за меня.

– А где Джон Слейд теперь? – спросила Энн.

Я ответила, что не знаю.

– Ну, будем надеяться, что он уехал и все неприятности позади, – сказал папа.

Все это не слишком вязалось с только что случившимся, но пока ничего предпринять было нельзя. Весь вечер я в ужасе ожидала… Но не знала чего.

Ночью, когда мы спали, домой вернулся Брэнуэлл. Я так никогда и не узнала, где он был. Но мой брат, неведомо для себя, повлиял на ход событий.

Меня разбудил страшный шум. Я услышала, как внизу кто-то вопит:

– Помогите! Помогите!

– Брэнуэлл! – вскричала я, обрадовавшись, что он наконец вернулся домой.

Я бросилась вон из комнаты. Эмили, Энн и папа присоединились ко мне на площадке лестницы. Мои сестры выглядели испуганными. Папа сжимал свой пистолет. Прищурясь с площадки вниз, мы все вскрикнули от ужаса. На полу прихожей корчился Брэнуэлл, охваченный огнем.

– Я горю в адском пламени! – взвизгнул он.

Мы кинулись вниз по ступенькам. Эмили свернула в кухню, схватила ведро с водой и выплеснула ее на Брэнуэлла. Пламя угасло. Брэнуэлл сел, отфыркиваясь. Весь мокрый, в обгорелых лоскутах одежды; его худое тело сотрясала дрожь.

Папа присел на корточки рядом с ним, ворчливо спрашивая:

– Где ты был? Что ты с собой сделал?

– Он пил. По запаху понятно. – Эмили смотрела на Брэнуэлла с омерзением. – Очевидно, он пробрался в дом, заснул, а свечу оставил гореть и снова себя поджег. Перепугался и скатился вниз.

Года два назад Брэнуэлл чуть было не сгорел заживо в своей постели.

Я сказала:

– Давайте отведем его наверх. Он как будто ничего не сломал. Ожоги на руках и ногах серьезными не выглядят, но все-таки ему следует показаться врачу.

Когда мы с папой подошли поставить Брэнуэлла на ноги, он оттолкнул наши руки.

– Нет! – закричал он, и взгляд его был безумным. – Это не случайность. В кабинет кто-то забрался. Он напал на меня!

– А как он выглядел? – спросила я скептически.

– Высокий, в темной одежде, – сказал Брэнуэлл. – Больше я ничего не разглядел.

– Пьяные галлюцинации, – был презрительный вывод Эмили.

В эту же секунду с черного хода донесся громкий треск. За быстрым топотом последовал скрип открывающейся двери черного хода. Папа, мои сестры и я поспешили через кухню и по коридору к распахнутой двери. Мы увидели, что вверх по склону холма позади дома взбегает черная мужская фигура.

– Стой! – закричал папа.

С порога он прицелился из пистолета. Грянул выстрел. Непрошеный гость достиг гребня и скрылся за ним. Мы обменялись взглядом безмолвного изумления, а Брэнуэлл в прихожей разразился истерическим смехом.

– Либо вы мне теперь верите, – крикнул он, – либо папа выстрелил в фантом моего воображения.

Мы помогли Брэнуэллу подняться наверх. Папа надел на него ночную рубашку и уложил в постель, а затем привел доктора и констебля. Доктор наложил мазь на ожоги Брэнуэлла и забинтовал их. Констебль предположил, что неизвестный вошел в парадную дверь, которую Брэнуэлл забыл запереть, и не оставил никаких следов своего присутствия, кроме разбитой тарелки на кухне. Когда наконец посторонние ушли, папа, Эмили и я собрались в гостиной.

– Ты полагаешь, Шарлотта, это как-то связано с нападениями на тебя? – спросил папа.

Эмили сказала еле слышно:

– К нам еще никогда не вламывался грабитель.

Съежившись в уголке дивана, она так побледнела, что даже губы у нее стали белыми.

– Это был не простой грабитель, – сказала Энн. – Ведь ничего не взято.

Меня поразила внезапная мысль. Я бросилась наверх в кабинет и осмотрела письменный стол. Я перебрала лежащие на нем книги и бумаги, а затем вернулась в гостиную.

– Книга Изабели Уайт пропала. Ее, должно быть, украл убийца.

Мои близкие восприняли это, как люди уже оглушенные множеством ударов. Вторжение в наш дом, несомненно, было еще одним последствием убийства Изабели, именно таким, какого я опасалась с той минуты, когда Джон Слейд нагнал меня среди вересков.

– Они были у нас в доме, – сказала Эмили. – Они трогали наши вещи. – Ее голос дрожал от паники. – И, может быть, входили в наши комнаты, пока мы спали.

То, что злодеи проникли в наш дом, ввергло меня в не меньший ужас, чем Эмили. Папа стоял у стола, перезаряжая свой пистолет, его руки дрожали, Энн на диване обнимала Эмили.

– Брэнуэлла могли убить, – сказала Энн, – и нас всех тоже. – Она обратилась ко мне: – Ты думаешь, это был Джон Слейд? Он знал, что Изабель отправила тебе бандероль, ты ведь сама ему об этом сказала. Он так хотел заполучить книгу, что даже приехал в Хоуорт. И когда не получил ее, мог украсть ее нынче ночью.

Я кивнула, это объяснение пришло в голову и мне тоже.

– Мистер Слейд соответствует тем немногим приметам грабителя, которые назвал Брэнуэлл. Но он думает, будто я отдала пакет миссис Уайт. И значит, он бы за ним сюда не приехал.

Как ни разгневал меня его обман, я обнаружила, что хочу поверить в невиновность мистера Слейда. Как мои чувства к нему умудрялись сохраняться вопреки моей воле!

– Он не знает, что у меня есть запись истории Изабели.

Она была надежно заперта в ящике моего стола. Впервые в жизни мое скверное зрение выручило меня: ведь только из-за него Эллен читала вслух слова Изабели, а я их записывала на случай, если мне потребуется свериться с ними потом.

– И что произойдет дальше? – требовательно спросила меня Эмили.

– Боюсь, укравший книгу на этом не остановится. Они, конечно, понимают, что я прочла написанное Изабелью. И вполне могут полагать, что она сообщила мне другие сведения. – От отчаяния я заломила руки и уставилась в пол. – И если они думают, что сведения эти опасны для них или для их планов, они вернутся, чтобы разделаться со мной.

Эмили словно окаменела от ужаса, на лице Энн отразилась тревога. Папа сказал:

– Что можно предпринять, Шарлотта?

– Не попросить ли нам о помощи полицию? – спросила Энн.

– Исходя из скудных сведений в нашем распоряжении, – сказала я, – они не смогут схватить тех, кто угрожает нам, или помешать планам господина Изабели. Охранять нас круглые сутки они тоже не могут.

– Так что, по-твоему, нам остается? – вскричала Эмили.

Я обрадовалась, что она и Энн как будто были готовы забыть нашу ссору и объединиться со мной против наших врагов. Но меня вовсе не радовал сложившийся у меня план, хотя он казался единственной нашей надеждой.

– Мы должны обратиться к Джону Слейду, – сказала я.

Энн смерила меня недоверчивым взглядом.

– После того как он притворялся другим человеком и напугал тебя, и мог убить Изабель Уайт в числе многих других? Моя милая Шарлотта!

– Если он агент правительства, как утверждает, то у него есть средства помочь нам и защитить нас. – И вопреки неприязни, которую я испытывала к мистеру Слейду, при мысли вновь его увидеть мое сердце забилось чаще.

– И он действительно может быть агентом? – сказал папа взвешивающе. – Как нам убедиться, не самозванец ли он?

– Он мог опять солгать тебе, – сказала Энн.

Хотя я питала те же сомнения, события этой ночи вынуждали меня воззвать о помощи к человеку, которого я проклинала за то, что он не только использовал меня, но и разбил мои надежды.

– Нам не обязательно полагаться на его слово, – ответила я и рассказала им, как мистер Слейд заявил, что за него может поручиться доктор Дьюри.

Папа в изумлении услышал, что у него с мистером Слейдом есть общий знакомый, доктор богословия Дьюри, товарищ его студенческих лет, член совета кембриджского колледжа Святого Иоанна, который оба они окончили.

– Я много лет не виделся с Никласом, хотя мы переписывались. Он пользуется безупречной репутацией. Шарлотта, мы должны немедленно справиться у него о мистере Слейде.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю