Текст книги "Засекреченные приключения Шарлотты Бронте"
Автор книги: Лора Джо Роулэнд
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 26 страниц)
41
В эту ночь я прилагала все усилия, чтобы скрыть серьезность нашего положения от детей и не дать им расплакаться. Вики снова и снова спрашивала меня, что будет с нами. Я не знала, что ей отвечать. Берти дулся и расхаживал по каюте, как зверь в клетке. Я подергала дверь и обнаружила, что, хотя замок был железным и прочным, сама дверь еле держалась на своих петлях. Я поискала какое-нибудь орудие, которое могла бы использовать как рычаг, чтобы взломать ее. Нары были сколочены из толстых деревянных планок, и ценой огромных усилий мне удалось оторвать одну… но даже сумей я взломать дверь, как смогу я забрать детей с судна и доставить через океан туда, где им ничто не будет угрожать?
Я спрятала планку под свой матрас в тщетной надежде использовать ее позднее. Покачивание судна вызвало у меня прилив такой дурноты, что я легла на свои нары и, пока дети беспокойно ерзали, гадала, что сейчас происходит в Балморале. Я воображала, как гвардейцы королевы скачут с мистером Слейдом по дорогам и, обыскивая леса и деревни, не находят никаких наших следов. Позднее я узнала, что именно так Слейд провел часы и часы после нашего исчезновения. Я тревожилась, что его агенты не успеют вовремя добраться до Хоуорта и освободить моих близких до того, как подручные Куана явятся убить их. Но вот чего я не могла вообразить, так это событий, происходивших там. Их объяснит продолжение письма Брэнуэлла Фрэнсису Гранди.
Часы, которые я провел в подвале, были худшими, какие мне только довелось испытать в жизни. Тошнота, тремор, жар и озноб превосходили любые пытки. Я беспомощно лежал на полу, мокром и смрадном из-за моих исторжений. Мрак давил меня, точно смерть, которую я приветствовал и которой все же страшился. Энн как могла ухаживала за мной. Положила мою голову себе на колени, гладила меня по лбу. Эмили не скупилась на брезгливые восклицания. Отец молился Богу, который оставил нас.
Миновала вечность, и лихорадка прошла. Она оставила меня измученным, но мой ум чудотворным образом обрел ясность. Века и века он был настолько заполнен мыслями о моей дорогой потерянной Лидии, моими горестями и моей потребностью в спиртном и опиуме, что ни для чего другого места в нем не оставалось. Ни единая строчка стихов, ни единая новая идея не посетили меня за этот срок. Однако теперь со мной заговорил голос Вдохновения! Он объяснил мне, как я могу избавить нас от адского кошмара.
Я сел прямо. Энн сказала:
– Что не так?
О, сильнейшее искушение лечь и позволить, чтобы случилось то, что случится! Но голос нашептывал: «Это твой последний шанс!»
– Помоги мне встать, – сказал я, задыхаясь, стараясь приподняться.
– Зачем? – спросила Эмили. – Идти некуда, и, конечно, нет ничего, что ты мог бы сделать.
Я ощущал ее едкое презрение ко мне, будто ядовитые пары во мраке.
– Лежи тихо, отдохни, – сказала Энн.
Но я поднялся на четвереньки. Я пополз через подвал, нашаривая путь.
– Что ты делаешь? – спросил отец с недоумением и тревогой.
Я ощупывал холодные шершавые камни, выступающие из земляной стены.
– Ищу бутылку виски, которую припрятал. А сейчас вспомнил.
Наступило молчание, и я ощущал, как они думают про то, как были уверены, будто избавлялись от всего спиртного, которое я припрятывал в доме, но я их перехитрил. Несколько месяцев назад, желая во что бы то ни стало запастись бутылкой на случай нестерпимой потребности, я принудил себя спуститься в подвал. Отец и сестры, зная, как я его боюсь, не догадались поискать здесь.
– Что-что, но выпивку ты найдешь даже в таком положении, как наше, – сказала Эмили с издевкой.
– Я не собираюсь пить это виски, – сказал я.
Слепая удача улыбнулась мне. Мои руки нашли большой квадратный камень, который я запомнил. Я подергал его и свалил на пол. Засунул руку в ямку, которую выкопал там и задвинул этим камнем.
– Тогда зачем тебе оно? – спросила Энн.
Мои пальцы коснулись гладкого прохладного стекла. Я вытащил бутылку и встряхнул ее. Внутри заплескалось виски.
– Чтобы купить нашу свободу.
Раздались восклицания удивления и недоумения. Отец сказал:
– Что ты такое говоришь?
– Не обращай на него внимания, – сказала Эмили. – Он же окончательно свихнулся.
Стискивая бутылку, я зашаркал по подвалу, натыкаясь на стены, пока не ушиб ногу о лестницу. Я медленно, с трудом пополз вверх по ступенькам.
– Что ты делаешь? – спросила Энн.
Открой я им свои намерения, они, конечно же, постарались бы отговорить меня, такого труса. И я, конечно же, поддался бы им. Добравшись до верхней ступеньки, я забарабанил в дверь и громко крикнул:
– Э-эй! Могу я поговорить с вами, джентльмены?
Отец и Энн пытались заставить меня замолчать из страха, что я рассержу наших тюремщиков. Эмили сказала:
– Бесполезно. Они нас не выпустят.
Но я продолжал звать и стучать. Через какое-то время я услышал шаги в коридоре снаружи.
– Кончай шуметь! – раздался раздраженный мужской голос.
– Простите, что беспокою вас, сэр, но у меня есть одна вещица, которую, думается, вам будет приятно получить, – сказал я вежливым заискивающим тоном, который часто пускал в ход, чтобы втереться в компанию или избегнуть неприятностей.
Немедленного ответа не последовало, но я чувствовал, что он все еще стоит за дверью. Сыграет ли его любопытство мне на руку? Наконец он спросил:
– А что это за вещица?
– Откройте дверь, – сказал я, – и я вам покажу.
Я чувствовал, что он колеблется. Я надеялся, что ему приелось сидеть без дела в нашем доме и он захочет поразвлечься. К моему восторгу, я услышал, как он отодвигает засов, и дверь на несколько дюймов отворилась. Я увидел мужчину – его фигуру освещали горящие позади него в коридоре лампы. Я поспешно попятился на несколько ступенек вниз, подальше от его рук.
– Ну? – потребовал он. – Что у тебя есть?
С моей ступеньки мне было видно, что он куда крупнее меня. К счастью, мой план требовал от меня не столько грубой силы, сколько хитрости. Я поднял бутылку так, чтобы она заблестела в свете лампы.
– Ирландское виски наилучшего качества, – сказал я. – Могу ли я предложить вам попробовать его?
Он открыл дверь пошире. Позади него возникли еще двое. Света теперь было достаточно, и я хорошо их рассмотрел. У того, кто откликнулся на мой зов, были узкие злые глаза, глубоко посаженные над толстыми щеками цвета сырого мяса.
– Чего это ты затеял? – сердито спросил мужчина справа от него и настолько с ним схожий, что они могли быть братьями.
Другой приказал:
– Запри дверь.
У него были белобрысые волосы и острые черты лица. Хотя он, как и его товарищи, был одет в темный сюртук и панталоны, но его были сшиты по мерке. И его речь указывала, что сословием он выше них. Уж конечно, он был их вожаком.
– Но у него есть виски, – сказал первый.
Человек легко распознает в других собственные желания. Я чувствовал их тягу к спиртному. Я видел, как они смотрят на бутылку. Вожак протянул руку в дверь и сказал:
– Отдай мне ее.
Я отвел ее в сторону. Мои близкие хранили полное молчание, но я чувствовал, что они замерли от страха.
– Если вы позволите мне подняться наверх, – сказал я, – то я всем вам налью по стаканчику.
Вожак и его товарищи уставились на меня. На их лицах я читал подозрение, смешанное с брезгливостью, вызванной моим непотребным видом. Когда-то меня охватил бы стыд, что люди, мои ближние, увидели меня таким, но сейчас их низкое мнение обо мне было мне на пользу. Я улыбнулся им, выдавливая то обаяние, которое завоевывало мне столько друзей и возлюбленных в дни моей юности. На их лицах появилось новое выражение, из тех, которые я слишком часто вижу теперь. Оно говорило: «Вот безобидный шут, который поможет нам скоротать время». Они пожали плечами и ухмыльнулись друг другу.
– Ну, так вылезай, – пригласил меня вожак.
Я вскарабкался вверх по ступенькам. Я ощущал себя душой, вознесшейся из адской бездны. Но отец, Эмили и Энн по-прежнему пребывали в кромешной тьме под моими ногами. Мужчины заложили засов на двери. Они окружили меня, когда я на заплетающихся ногах вошел в столовую. На столе между горящими свечами были разбросаны игральные карты. Ночь затемняла окна, и ветер стенал снаружи. Я прикинул, что провел в подвале двадцать четыре часа, но как долго эти мужчины держали в плену отца, Энн и Эмили, я не знал. Если кто-нибудь приходил повидать нас, то уходил, надо полагать, в уверенности, что нас нет дома. Мужчины эти, конечно, никому не показывались, чтобы не вызвать подозрений. Спасение извне не придет. Оно зависело только от меня. Мои ноги подкосились под бременем ответственности.
Но я укрыл свои мысли под улыбкой идиота, когда доставал из буфета четыре стакана. Пока я разливал виски, руки у меня дрожали. Я сказал:
– Выпьем за новых друзей!
Мужчины подняли стаканы и выпили. Я только притворился, будто пью, ведь, как ни томился я по виски, я должен был оставаться трезвым. Напряжение смягчилось, и их лица расслабились, виски уже делало свое дело. Теперь я прикинул, как занять моих собутыльников на требуемое время. Я сказал:
– Можно я присоединюсь к вашей игре?
– А сколько у тебя денег? – спросил вожак, и его глаза вспыхнули в надежде обогатиться за счет дурака.
– Увы, нисколько, – сказал я, – но за каждый мой проигрыш я буду читать вам стишок.
– Мне это подходит, – сказал один из товарищей вожака.
– Все-таки лучше, чем ничего, – сказал второй.
Мы сели играть, и я проигрывал каждую партию. Пока я читал стихи, мои тюремщики подбодряли и подначивали меня. Я вновь почувствовал себя тем Брэнуэллом Бронте, который развлекал посетителей в кабаках по всей Англии. То, что я время от времени подливал виски в их стаканы, возможно, объясняло удовольствие, которое они получали от моих стихов. Если бы мне когда-либо удалось заслужить такое же одобрение издателей! Однако никогда мои стихи не служили столь серьезной цели, как сейчас. Вскоре мы уже перешли на имена. Вожак был Сесиль, два брата отзывались на «Джим» и «Билл». Вскоре они порядком опьянели.
– Скажите мне, – спросил я, – что привело вас сюда?
– Нас послал парень, на которого мы работаем, – ответил Сесиль. – Он похищает детей королевы. Твоя сестра должна ему помочь. Мы здесь, чтобы обеспечить ее помощь. Ей сказано, что, если она пойдет на попятный, ее семья умрет.
Это поразительное объяснение было произнесено таким обыденным тоном, будто он говорил о погоде. Сначала я испытал шок, затем недоверие. Не грезятся ли эти люди моему лихорадящему мозгу? Но они выглядели такими же настоящими, как я сам. Их история объяснила отсутствие Шарлотты и могла быть столь же весомой причиной для нашего заключения, как любая другая.
– И когда это похищение произойдет? – спросил я.
– Должно было произойти вчера, – сказал Сесиль, а Джим начал снова сдавать карты. – Мы ждем весточки.
– А что ваш наниматель и Шарлотта собираются сделать с детьми? – спросил я как мог небрежнее.
– Отвезти их в Китай, – последовал ответ. – Пока мы разговариваем, они уже, наверное, на борту корабля у побережья Абердина.
Ужас сковал меня, едва я понял, что эти трое, что бы ни происходило на самом деле, никогда не освободят мою семью и меня. Они ведь понимают, что мы сразу же сообщим полиции о них и их нанимателе. Они, несомненно, получили от него приказ убить нас и тем обеспечить наше молчание. Сесиля не смущало, что я узнал о похищении, ведь я буду мертв и не смогу ничему помешать.
У меня на лбу выступила испарина, дрожь пробежала по телу, но я спрятал свой ужас под громким беззаботным смехом, будто считал похищение и государственную измену преотличнейшей шуткой.
– Давайте еще выпьем!
Я поставил стаканы на буфет и разлил оставшееся виски. Они изучали свои карты, а я сунул руку в карман и достал флакон с опиумом, который купил перед тем, как вернулся домой и перед моим пьяным загулом в гостинице «Черный бык» вечность тому назад. Мгновение я сжимал его в кулаке, подавляя свою потребность в нем. Затем быстро распределил настой по стаканам. Я опустил флакон в карман и поставил стаканы перед ними. Они выпили, не заметив, что я воздержался. Я сел, вытерпел еще одну партию и ждал, ждал…
Через какое-то время они начали позевывать по мере того, как смесь виски и опиума действовала все сильнее. Джим откинулся в кресле и уснул. Билл уронил голову на стол и уснул среди карт. Сесиль уставился на меня, единственного, кто сохранил бодрость. Подозрение и ярость вели бой с дремотностью в его взгляде, который перешел на его пустой стакан, затем снова на меня.
– Что ты подмешал в виски напоследок? – вопросил он.
Неуклюже встав с кресла, он рванулся ко мне. Его колени подогнулись, глаза закатились. Он без сознания рухнул на пол. Ни одно мое начинание не удавалось столь блистательно. Я, шатаясь, добрел до двери подвала, отодвинул засов и распахнул дверь.
– Отец! Энн! Эмили! – закричал я.
Так кончается письмо Брэнуэлла. Почерк корявый и на последней странице почти неразборчивый, словно он лишился сил писать. Пусть его историю завершит отрывок из дневника Эмили.
Дневник Эмили Бронте
Я сидела на холодном полу темного подвала в глубоком отчаянии. Огромное расстояние словно бы отделяло меня от отца и Энн, которые тихо молились вместе. Я безмолвно тосковала по солнечному свету, по свежему ветру в вересках, и тут я услышала, что кто-то зовет.
– Поднимайтесь наверх! Быстрее! – кричал Брэнуэлл.
Наверху лестницы сиял свет. В нем маячила худая, хрупкая фигура брата. Всхлип радости вырвался у меня, когда я взбежала по ступенькам. Энн и отец следовали за мной. Мы выскочили в коридор.
– Что случилось? – спросил папа у Брэнуэлла.
– Где эти люди? – сказала Энн.
– Я дал им виски с опиумом, – сказал Брэнуэлл, задыхаясь от возбуждения. – И они лежат вповалку.
Мы все поспешили в столовую. Там двое мужчин спали у стола, а третий распростерся на полу.
– Помогите мне связать их, – сказал Брэнуэлл.
Энн принесла моток крепкой веревки и нож. Она и папа связали запястья и лодыжки спящих. Папа сказал:
– Я схожу за констеблем.
– Погодите, – сказал Брэнуэлл настойчиво.
– Но эти преступники должны быть арестованы, – сказала Энн.
– Шарлотта в беде, – возразил Брэнуэлл. – Эти люди рассказали мне, что ее вынудили похитить детей королевы. Ее с ними доставили на борт судна, которое отплывет в Китай. – Папа и Энн ахнули от ужаса. – Сейчас оно стоит на якоре где-то у побережья Абердина. Прежде чем предпринимать что-то еще, мы должны спасти ее.
– Нам следует сообщить мистеру Слейду, – сказал папа. – Он точно знает, что делать.
– Но мистер Слейд в Балморалском замке в Шотландии, – сказала Энн. – Нам не добраться туда вовремя, чтобы спасти Шарлотту и детей.
– Нам нужно добраться только до станции в Ладден-Футе, – сказал Брэнуэлл. – Там есть телеграф. Мой друг Фрэнсис Гранди может в один миг связаться с любой другой станцией в королевстве.
– Телеграф – поистине новейшее чудо, – объявил папа.
– Мы попросим мистера Гранди отправить срочное послание на ближайшую к Балморалу станцию, – сказала Энн.
– Так идемте! – сказал Брэнуэлл, но упал на колени от сильнейшего припадка кашля.
Папа опустился на колени рядом с ним и крепко его обнял.
– Мой сын, сегодня вечером ты проявил величайшее мужество, – сказал папа голосом, охрипшим от избытка чувств. – Твои поступки более чем искупили все твои грехи.
– Мужество обреченного, отец, – прохрипел Брэнуэлл. – Мне было нечего терять.
– Ты мог потерять жизнь, спасая наши, – возразил папа.
– Моя жизнь почти кончена. Такая маленькая ставка в игре! – Брэнуэлл слабо засмеялся. – По крайней мере, может быть, я умру героем, пусть героем и не жил.
Папа и Энн заплакали. Энн сказала Брэнуэллу:
– Ты сыграл свою роль. Теперь тебе следует остаться дома и отдохнуть.
– Но кто пойдет в Ладден-Фут? – спросил Брэнуэлл.
Я сказала громко:
– Я пойду.
Папа, Энн и Брэнуэлл поглядели на меня в изумлении. Папа сказал:
– Хорошо, Эмили, но я пойду с тобой. По дороге мы предупредим констебля, чтобы он избавил нас от этих преступников. Энн, останься и помоги Брэнуэллу сторожить их.
Он сходил за своим пистолетом и вложил его ей в руку, затем сказал:
– Поторопимся, Эмили.
– Возможно, меня уже не станет, когда вы вернетесь. Позвольте мне попрощаться с вами сейчас, – сказал Брэнуэлл.
42
Ветер усиливался, все выше накатывая волны на судно, раскачивая его прихотливо и тошнотворно. Всю ночь я слышала, как поскрипывают мачты и реи, как полощутся паруса. Когда наконец восходящее солнце облило алостью океан, я спросила себя, сколько еще восходов остается мне прожить.
Дети и я провели вместе ужасный день. Хитчмен принес нам еду, но ни у кого из нас недостало аппетита прикоснуться к ней. Берти поочередно то впадал в ярость, то дулся. Вики сказала:
– Все будет хорошо, правда, мисс Бронте?
Я как могла успокоила ее растущую тревогу, хотя мне было тяжко внушать ей ложную надежду.
День сменили облачные ветреные сумерки, и тогда вокруг нас началась суматоха. Голоса перекликались по-английски и по-китайски. Мы слышали тяжелые удары и скрежет, пока на борт переправляли груз и поднимались люди. В испуге я заключила, что приплыли остальные подручные Куана. Затем последовал оглушительный лязг поднимаемого якоря. Из недр судна донеслось громкое урчание. Я почувствовала запах дыма и услышала шипение пара. Взревела разбуженная машина, завибрировал ее могучий пульс. Судно задвигалось.
– Нет! – закричал Берти.
Он бил кулаками и пинал дверь, он рыдал от ярости. Вики не издала ни звука, но по ее щекам катились слезы. Судно набирало скорость, его огромные колеса бурлили воду. Мной владело чувство, что меня отрывают от всего привычного и дорогого. Невидимая, непроницаемая стена выросла за мной, отделяя от моей прошлой жизни. Папа, Эмили, Энн, Брэнуэлл и мистер Слейд были для меня потеряны навсегда, как и мечты о будущем. Моя неоконченная книга останется неоконченной; я никогда не напишу другой. Голос, который, уповала я, будет услышан миром, умолкнет навсегда.
Вики крепко прижалась к моему боку. Когда Берти понял, что его истерика ничего не дает, он притих и сел рядом со мной. Я обняла детей и безмолвно молилась, чтобы судно благополучно доплыло до Китая, хотя меня на нем уже не будет. Я молила Бога увенчать успехом переговоры Короны о возвращении Вики и Берти, даже если погибну я. Они воплощали не только поколения венценосных предков, они, как и все дети, знаменовали надежду человечества на будущее. То, что им предстояло умереть из-за поступков старших, было тяжелейшим грехом.
За нашим окошком тянулись океан и горизонт, их пустынность лишь изредка нарушали далекие корабли, пока не наступила темнота. Я не знала, сколько миль мы проплыли. Серебряные отражения луны и звезд блестели на пляшущих волнах. Машина ревела, колеса бурлили воду без передышки. У меня была возможность понять, что я теряю даже больше, чем мне казалось вначале.
Семья Бронте никогда не имела избытка житейских благ или статуса. Но мы скромно гордились сознанием, что наше имя было уважаемым. Наша личная честь дарила нам ощущение собственной значимости. Но когда мир узнает о моей причастности к похищению, я буду навеки опозорена. Даже если моя семья уцелеет, ее навеки запятнает близость со мной, имя Бронте покроется позором. Они проживут свои жизни под бременем стыда. Но не только они пострадают из-за меня. Я буду мертва и недоступна карам, и вся ответственность за катастрофическое завершение нашей миссии ляжет на мистера Слейда. Его, кого я тоже люблю, конечно же, повесят.
Внезапно Вики обернулась ко мне и спросила:
– Что это за звук?
– Я ничего не слышу, – сказала я.
Но лицо Вики озарила надежда:
– Я слышу корабли.
– И я тоже! – воскликнул Берти. – Они приплыли за нами!
Теперь и я слышала то, что их юные уши уловили первыми: отдаленный грохот, раскатывающийся над океаном. Мы сгрудились у окошка. И увидели скопление огней. При приближении они превратились в четыре изрыгающих дым паровых корабля, освещенных фонарями. Их шум становился все громче. На верхней палубе нашего судна раздались крики. Команда увидела флотилию. Машина заревела громче и завибрировала сильнее; колеса пропахивали в воде бурлящую убыстряющуюся полосу, но преследователи настигали нас. Наше судно резко повернуло, отшвырнув меня и детей от окошка. Это повторялось вновь и вновь, пока Куан пытался уйти от флотилии. При каждом крене мой желудок подпрыгивал. Вики и Берти закричали, когда мы попадали на пол. На мгновение я решила, что судно опрокинулось и мы тонем.
Вдруг шум машины стих, судно замедлило ход, обретая равновесие. Шум колес оборвался. Мы плавно остановились. Дети и я выглянули в окошко. Два корабля лежали на воде вблизи нас. Их машины, теперь не вращающие колеса, порыкивали, как готовые к прыжку тигры. На их палубах стояли вооруженные солдаты, из корпусов торчали пушки. Флаги, колышущиеся на их мачтах, гордо несли символы королевского флота.
– Мама и папа прислали их спасти нас! – вскричала Вики.
Слезы облегчения щипали мне глаза. На едином дыхании я прошептала благодарственную молитву, не переставая дивиться тому, как могло произойти это чудо.
С одного из кораблей прогремел голос:
– Внимание, мистер Куан! Именем Британской Короны приказываю вам сдаться!
Я узнала этот голос. Он принадлежал мистеру Слейду! Теперь я разглядела его на военном корабле среди солдат. Мое сердце преисполнилось торжеством. Чеканные черты его решительного лица, освещенные фонарями, его развеваемые ветром черные волосы вызывали в моем воображении образ спартанского воина, явившегося спасти Елену Троянскую.
– Я не сдамся! – раздался голос Куана, бесстрашный и непоколебимый. – Пропустите меня.
– Вы не можете спастись, – ответил мистер Слейд. – Вы окружены. Мы поднимемся на борт за детьми и мисс Бронте. Советую вам не противиться.
– Прежде я их убью, – сказал Куан.
Вики ахнула:
– Но он же не причинит нам зла, мисс Бронте?
– Он не может! – объявил Берти.
Однако Куан был обречен умереть за свои преступления, сдастся он или нет. Ему было нечего терять. К тому же гордость не позволит ему капитулировать, и он утопит нас вместе с собой, лишь бы поквитаться со своими врагами.
Корабль, на котором стоял мистер Слейд, двинулся к нашему. Внезапно громовой грохот сотряс мое существо, оглушил мои уши, и я ощутила едко-кислый запах пороха. Вики и Берти закричали, припали ко мне. Пол под нами ходил ходуном при каждом выстреле. Куан дал залп из своих пушек. Дым клубился перед кораблем мистера Слейда, где на палубе суетились солдаты. Я слышала их крики, залпы заполняли ночь. Я потеряла из виду мистера Слейда, затерявшегося в этом хаосе. На втором военном корабле люди выбирались из-под упавшей мачты. Искры вылетали из ружей, пули ударяли в наше судно, и я оттащила детей от окошка как могла дальше. В на миг наступившей тишине я услышала, как Куан крикнул:
– Приведите заложников на палубу!
Если для меня была минута действовать, она настала сейчас. Я больше не могла ожидать конца сражения в тщетной надежде, что Провидение обережет нас. Нашим спасителям самим угрожала гибель. Да и Куан успеет убить нас прежде, чем они поднимутся на судно. Полная решимости избегнуть его рук, я схватила планку, которую спрятала под матрасом. Просунув ее между дверью и рамой, я надавила. Вновь загремели ружейные и пушечные выстрелы. Кто-то торопливо сбегал к нам по лестнице.
– Они идут! Скорее! – кричал Берти.
– Мисс Бронте, – молила Вики.
Но как я ни напрягала силы, дверь не поддавалась. Кто-то отпирал замок. Я отскочила, все еще сжимая планку, пряча детей позади себя. Дверь распахнулась, и в каюту вбежал китайский моряк. Лицо его было свирепым, в руке он держал пистолет. Вики и Берти вскрикнули. Подчинясь внезапно пробудившемуся первобытному инстинкту, я замахнулась и ударила его планкой наотмашь по лицу. Я почувствовала, как сминается плоть, как ломаются кости. Из носа у него хлынула кровь, глаза закатились, и он рухнул на пол.
Никогда еще я никого не сбивала с ног, но у меня не было времени поражаться своему поступку, потому что на пороге появился Ник. Немой и невыразимо опасный, он двинулся на нас, перешагнув через недвижимого китайца. Я замахнулась планкой, но он ухватил ее, вырвал из моих рук и отбросил. Он уже почти схватил меня, но внезапно на него кинулся Берти. Мальчик молотил Ника кулачками, вопя во всю силу своих легких. Когда Ник попытался оттолкнуть его, Берги вонзил зубы ему в икру. Ник взвыл – первый звук, который он издал при мне. Он ударил Берти, потянул его за волосы, но Берти в ответ только глухо рычал и висел на нем, точно собака, грызущая кость. Они вместе упали на пол. Вики схватила планку и принялась бить Ника по голове, пока наконец он не затих. Берти вскочил на ноги, вытирая кровь с губ. Он и Вики испустили торжествующее «ура!». Ни один король среди их предков, вероятно, никогда не повергал врага столь доблестно.
– Нам надо торопиться, – сказала я, увлекая их к двери.
Я подобрала пистолет поверженного китайца. Оружие могло пригодиться, хотя я ни разу в жизни не стреляла и держала тяжелый пистолет очень неуклюже. Я осторожно опустила его в карман, опасаясь ненароком ранить себя, и торопливо повела детей по пустому коридору, затем вверх по лестнице. Сквозь открытый люк я слышала стрельбу. Дорогу нам озарял красно-оранжевый свет огня; пока мы карабкались наверх, нас встретили стоны людей, сраженных пулями. На верхних ступеньках мы остановились и посмотрели в люк.
На палубе в лужах крови валялись тела, а еще живые моряки заряжали пушки или, пригнувшись у борта, стреляли из ружей. Наше судно сотрясалось каждый раз, когда пушки под палубой давали залп. В отдалении виднелся военный корабль, охваченный пламенем. Клубы дыма заволакивали штормовое небо. Я не знала, корабль ли это мистера Слейда. И отогнала жуткую мысль, что он погиб в попытке спасти нас. То, что военные корабли не уничтожили наше судно, объяснялось лишь страхом за детей. Я не видела ни Куана, ни Хитчмена, ни Тин-наня, но это не означало, что они убиты. Моей единственной надеждой было ускользнуть с Вики и Берти из их рук. Но как? Пока я отчаянно оглядывалась по сторонам, я увидела бредущего по палубе Тин-наня. Он заметил нас, и его глаза наполнились кровожадным бешенством.
– Это ты виновата! – закричал он, тыча в меня пальцем. – Мы все умрем из-за тебя!
Он кинулся к нам. Вики и Берти закричали, прижимаясь ко мне. Вдруг Тин-нань вскрикнул, его подбросило, и бешенство на его лице сменилось удивлением. Кровь хлынула из раны на шее, куда поразила его пуля. Он упал и замер в неподвижности. У меня защемило сердце от жалости к юноше, чью жизнь погубило зло его отца.
Град пуль застучал в стенку каюты очень близко от нас. Если увести детей с судна я не могла, необходимо было найти для них укрытие. Взявшись за руки, мы прошмыгнули мимо каюты, пока пули покрывали оспинами ее стенку. Палуба всколыхнулась под ударом волны, мы заскользили по окровавленным доскам. К счастью, команда сосредоточилась на ответных залпах, и нас никто не заметил. Я увлекла детей в дверь какой-то каюты, в полутьму, заполненную бочонками, свертками канатов и тому подобным. Шум сражения был тут приглушен, и до меня донеслись голоса из соседнего помещения, дверь которого была приотворена. Внутри спорили Куан и Хитчмен. Я повернулась, чтобы увести детей, но увидела на палубе снаружи Ника, пригнувшегося под пулями. Какая жалость, что удары Вики его не убили! Голова у него была вся в ссадинах и крови, глаза высматривали нас. В ловушке между ним и Куаном мы спрятались за бочонками.
Хитчмен сказал:
– Вы должны взглянуть правде в глаза, Куан. Все кончено.
– Не кончено, пока я так не решу, – последовал холодный, твердый ответ Куана.
– Половина нашей команды перебита, – возразил Хитчмен. В его голосе я уловила панику и настойчивость. – Остальным долго не продержаться против военных кораблей.
– Справедливость на нашей стороне, – сказал Куан с хладнокровием, наводившим жуть при таких обстоятельствах. – Мы победим.
Хитчмен невесело усмехнулся:
– Без сомнения, наши противники думают то же самое, но о себе. И они куда лучше экипированы, чем мы.
– Пока я жив, я не уступлю! – Лицо Куана горело свирепой решимостью.
Он все еще цеплялся за надежду изгнать Британию из Китая и остановить торговлю опиумом. Но Хитчмен сказал:
– Ваши планы рухнули. Я считаю, мы должны отдать детей и сдаться.
– Ты с ума сошел? – Куан неверяще уставился на Хитчмена. – Если мы сдадимся им, нас казнят.
– Если мы сдадимся, то по крайней мере сегодня не умрем, – сказал Хитчмен, и я поняла, что он никогда по-настоящему не поддерживал замысел Куана, а его преданность быстро иссякала.
– Мы проживем ровно столько, сколько потребуется, чтобы доставить нас к виселице, – сказал Куан.
– Однажды мне повезло, и я избежал смерти, хотя никакой надежды словно бы не оставалось, – сказал Хитчмен. – И готов побиться об заклад, что мне опять повезет.
Перестрелка не стихала, но теперь казалось, что выстрелов в наше судно было много больше, чем ответных.
– Тебе повезло только потому, что в Китае тебя спас я, – резко и непоколебимо сказал Куан. – Мы должны стоять вместе.
– Мне очень жаль, – сказал Хитчмен, – но здесь наши пути расходятся. Я намерен выдать детей и эту Бронте, выговорив снисхождение.
Когда он повернулся к двери, дети и я съежились за бочонками. Мне не верилось, что он нас выручит; а если нас найдет Куан, он нас ни за что не отпустит.
Куан встал перед Хитчменом.
– Я тебе запрещаю! – Взбешенный, что Хитчмен вышел из повиновения, он закричал: – Ты обязан мне жизнью и не предашь меня теперь!
– Мой долг я выплатил с лихвой, – сказал Хитчмен. – Посторонись!
Но тут к ним торопливо вошел Ник и настойчиво сказал неестественно гортанным голосом:
– Женщина и дети… пропали!
Куан и Хитчмен растерянно обернулись к нему. Я схватила детей за руки и кинулась бежать. На пути к двери я наткнулась на какой-то предмет, который опрокинулся, громко лязгнув. Я услышал возглас Хитчмена:
– Да вот же они!
Мы бежали по палубе, слыша позади их тяжелый топот. Мы лавировали между мертвыми телами, поравнялись с солдатами, заряжавшими пушку.
– Хватайте их! – крикнул Куан.
Китайские моряки присоединились к погоне. Вики всхлипывала от страха. Берти весело вопил, будто мы играли в салочки. Судно качалось, мы выписывали зигзаги среди летящих пуль. Оказавшись на корме, мы бросились вокруг каюты. Навстречу нам бежали Хитчмен и Ник. Очутившись в ловушке, запыхавшись, мы попятились к борту. Сражение, грохот выстрелов куда-то отодвинулись, когда я оказалась лицом к лицу с Куаном.
– Вы даже умнее, чем я полагал, мисс Бронте. – В улыбке Куана сквозили восхищение и злость. – Как жаль, что мы с вами оказались в разных лагерях. Вместе мы могли бы творить великие дела.