Текст книги "Развеянные чары"
Автор книги: Ло Гуань-чжун
Соавторы: Фэн Мэнлун
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 31 страниц)
– Нечистая сила! Оборотень! – завопил он и в беспамятстве рухнул на пол.
На крик прибежал слуга, ужинавший в соседней комнате. В гостинице поднялся переполох, сбежались все постояльцы. Люди принялись приводить молодчика в чувство, тормошить, обрызгивать водой. Наконец он пришел в себя и снова завопил:
– Нечистая сила! Оборотень!..
– Где нечистая сила? Где оборотень? – спрашивали его.
– Вон на той кровати; там лежит не женщина, а оборотень!
Слуга посветил лампой – на кровати сидела молодая женщина, прекрасная, как цветок.
– Не морочьте людей! – сказал слуга. – Это ваша жена.
– Никакая она мне не жена! – не унимался молодчик. – Я ее случайно встретил на дороге, и мы лишь сговорились называться мужем и женой, чтобы снять комнату для ночлега. Я вышел купить вина. А вернулся, гляжу – на постели лежит бородатый мужчина. Я к другой постели: там женщина! Хотел ее разбудить, потормошил немного, а она вскакивает и на меня с кулаками. Я к своей постели, а там рыжее клыкастое чудовище! Что же это, если не оборотень?!
– Да вам просто померещилось! – уговаривали молодчика люди. – Разве может такая хорошенькая женщина быть оборотнем?
– Люди добрые! – обратилась к собравшимся Юнъэр. – Этот человек потерял всякую совесть. Я шла в Чэнчжоу навестить родных, а он повстречался на дороге и увязался за мной. Стал рассказывать мне всякие ужасы, чтобы запугать, а когда пришли сюда, велел называть его мужем, иначе, мол, не пустят в гостиницу – дескать, одиноким путникам комнат не дают. Я его и послушала. А теперь он меня же называет нечистой силой и оборотнем!
– Так вот ты, оказывается, каков! – напустились на молодчика люди. – Убирайся отсюда, пока не поздно, не то все кости переломаем!
Молодчика подхватили под руки и вытолкали за ворота. Оказавшись на улице среди ночи, он не осмелился никуда идти из опасения быть схваченным ночной стражей, а нашел укромное местечко неподалеку от гостиницы и кое-как скоротал ночь. Поднявшись поутру и твердо решив впредь путешествовать без попутчиков, он покинул свое убежище и зашагал по дороге. Однако не успел он пройти и нескольких ли, как из леса навстречу ему вышла Юнъэр:
– Старший брат, зачем ты вчера обидел меня? Тебе в темноте что-то померещилось, и ты обозвал меня нечистой силой и оборотнем! Сейчас уже день; ну-ка посмотри на меня – похожа я на оборотня?
«Видно, я и в самом деле что-то перепутал!» – заколебался молодчик, глядя на красавицу, и смущенно пробормотал:
– Сестра, я хотел быть твоим попутчиком, но ты меня так напугала. Женщина ты, я вижу, злая – так что лучше иди одна!
– Еще вчера ты хотел, чтобы я называла себя твоей женой, а сегодня вдруг испугался! – с упреком сказала Юнъэр. – Давай пойдем вместе, мне одной боязно.
– Вечером – одно дело, а днем-то чего бояться?
– Ты же сам говорил, что в здешних местах водятся тигры, которые нападают на людей.
– Какие тут могут быть тигры? Я просто пошутил.
– Ой, тигр! – с притворным испугом вскричала Юнъэр, указав в сторону леса.
Из лесу действительно выскочил огромный полосатый тигр и бросился на молодчика. Тот в ужасе зажмурил глаза и упал на землю.
«Теперь мне конец!» – только и успел он подумать…
Он долго так пролежал, но вокруг было тихо. Когда же он решился поднять голову – тигра и след простыл, женщина тоже исчезла.
«Обычно я сам люблю потешаться над людьми, а тут связался с этой девицей и от нее натерпелся страху! – подумал он. – Нет, поверну-ка я лучше назад, в восточную столицу!»
Так он и сделал.
Как вы, наверное, догадываетесь, дорогой читатель, тигра этого сотворила Юнъэр, чтобы припугнуть молодчика и раз и навсегда от него избавиться…
Итак, Юнъэр продолжала путь одна. Погода стояла жаркая, идти было трудно, приходилось то и дело останавливаться, чтобы передохнуть. В полдень она увидела густое раскидистое дерево у дороги и решила под ним отдохнуть. Как раз в это время послышался стук тележки и показался торговец в остроконечной бамбуковой шляпе, дорожной рубахе с распахнутым воротом, плетеных веревочных сандалиях, с закатанными до колен штанами. Он тоже увидел издалека это дерево и направлялся к нему отдохнуть. Когда торговец приблизился, Юнъэр встала и почтительно его приветствовала:
– Желаю вам счастья и всяческих благ!
– Куда направляешься, барышня? – осведомился торговец, отвечая на приветствие.
– Иду к родным в Чжэнчжоу, – отвечала Юнъэр. – Ноги заболели, присела отдохнуть. А вы куда с пустой тележкой?
– Домой иду, тоже в Чжэнчжоу. Возил в восточную столицу на продажу мыльные стручки.
– Может, подвезете меня? – попросила Юнъэр. – Я бы вам заплатила пятьсот монет…
Торговец стал прикидывать в уме: товар распродан, сворачивать с пути не придется, да и пятьсот монет не лишние.
– Садитесь, барышня! – согласился он.
Торговец оказался человеком на редкость скромным, на Юнъэр даже не глядел и только и знал, что толкать вперед тележку.
«Этот совсем не похож на вчерашнего молодчика! – думала Юнъэр. – Пожалуй, стоит с ним завязать знакомство, пригодится».
Когда они добрались до восточных ворот Чжэнчжоу, торговец спросил:
– Куда дальше везти? Где живут ваши родные?
– Названия улицы я не знаю, – сказала Юнъэр. – Давайте поедем дальше, а я, как увижу дом, вам скажу.
Торговец миновал ворота и поехал дальше. Возле первого перекрестка Юнъзр сказала:
– Остановитесь, вот наш дом!
Торговец остановился. Дом оказался пустым, на воротах висел замок.
– Барышня, здесь никто не живет!
Не слушая его, Юнъэр соскочила с тележки и издала какое-то непонятное восклицание. Тотчас же замок упал на землю. Юнъэр толкнула рукой створку ворот и вошла в дом. Торговец долго ждал за воротами, однако из дома никто не появлялся. Между тем начинало смеркаться, и, потеряв терпение, торговец решил просунуть голову в ворота и заглянуть во двор.
– Ты что тут высматриваешь? Кто это открыл ворота? – неожиданно услышал он за спиной окрик.
Испуганный торговец обернулся и увидел старика.
– Я сейчас вам все объясню, – вежливо сказал он. – Нынче утром я на дороге встретил барышню, она попросила меня довезти ее до города, пообещала заплатить пятьсот монет. Я ее привез, она вошла, а меня оставила дожидаться за воротами.
– Это дом судьи Дяо, и я за ним присматриваю, – сказал старик. – Ворота были на замке. Кто снял замок?
– Вы бы, почтенный, лучше вошли да попросили барышню уплатить мне деньги, – настаивал торговец.
– Я тебя спрашиваю – кто снял замок?
– Барышня сняла.
– Какая еще барышня? Сказано, в доме никто не живет. Что ты мне голову морочишь?
– Неужто вам не понятно?! Я привез вашу барышню, она пообещала мне пятьсот монет, но ничего не дала. Зачем мне вас морочить? Давайте войдем вместе, и, если барышни в доме нет, я охотно принесу вам извинения.
– Ладно, идем! Но помни, если в доме действительно никого нет, ты так легко не отделаешься! – пригрозил старик, пропуская торговца во двор.
Миновав гостиную и галерею, они вышли во внутренний дворик, и здесь торговец, указывая на открытый зал, воскликнул:
– А это разве не барышня?!
В зале действительно сидела Юнъэр. Старик вытаращил глаза – откуда в доме взялась эта женщина?
Между тем торговец подошел ближе и окликнул:
– Барышня! На что же это похоже? Я вас жду, а вы не хотите платить?
Увидев торговца, Юнъэр быстро вскочила и бросилась вон из зала через заднюю дверь. Торговец за нею. Оба очутились на заднем дворе. Видя, что ее догоняют, а бежать некуда, Юнъэр, не долго раздумывая, прыгнула в колодец, вырытый посреди двора.
– Беда, беда! – в страхе завопил торговец и хотел уже бежать, однако старик вцепился в него:
– Нет, погоди! Я эту женщину не знаю. Ее привез ты, и ты же вынудил ее броситься в колодец. Довел человека до смерти, а сам хочешь скрыться?! А ну, как ее родные узнают да потребуют наказать виновного, где тебя тогда искать?.. Эй, люди, на помощь!..
На крик старика сбежались люди, помогли ему связать торговца и потащили в окружной ямынь.
Так честный человек ни за что попал под суд, а бесчестный чиновник подверг его оскорблениям.
Итак, если хотите знать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.
Глава двадцать пятая.
Ныряльщики пытаются выловить труп в восьмиугольном колодце. Бу Цзи в Чжэнчжоуском ямыне преподносит треножник
Трудно землю взглядом объять –
много на свете мест,
Словно, забравшись в колодец, узреть,
что происходит окрест.
Некий ловкач за лихой кувырок
все же мечтает порой
Славу среди людей обрести,
будто великий герой.
Итак, подоспели люди и помогли старику связать торговца и доставить в ямынь. В это время правитель округа как раз занимался разбирательством дел. Торговца поставили на колени, и квартальный староста доложил правителю о происшествии в доме судьи Дяо.
Правитель округа учинил торговцу допрос. Тот показал, что он здешний житель, зовут его Бу Цзи, что он возил в восточную столицу на продажу мыльные стручки, а на обратном пути повстречал женщину, имени которой не знает. Женщина попросила довезти ее до Чжэнчжоу, дескать, там живут ее родители, за что пообещала уплатить пятьсот монет…
– Когда я довез ее до дома, – сказал торговец, – она вошла и больше не вышла. Я долго ждал у ворот, а тут появился старик и говорит, что это дом судьи Дяо и в нём никто не живет. Платить мне он отказался. Тогда я уговорил его вместе со мной осмотреть дом. Женщина оказалась там и как увидела нас, так прыгнула в колодец. Никто ее к этому не принуждал.
Правитель округа распорядился отправить Бу Цзи в тюрьму, после чего вызвал доверенного чиновника и поручил, ему на следующий день выловить утонувшую из колодца.
Утром чиновник отправился в дом судьи Дяо. Следом за ним стражники вели Бу Цзи. Увидев их, любопытные стали переговариваться между собой:
– В доме судьи Дяо никто не осмеливается жить – ведь там водится нечистая сила, а по ночам слышны вопли демонов!
– Поглядим, как они будут вылавливать труп!..
Прибыв на место, чиновник уселся в принесенное для него кресло и распорядился:
– Вызвать сюда ныряльщиков!
– Мы здесь! – хором отозвались те.
– Господин правитель округа приказывает вам спуститься в колодец и найти труп утонувшей женщины, – сказал им чиновник.
– Мы только что осматривали колодец: он глубиной не меньше пятидесяти саженей, – отвечали ныряльщики. – Просто так в него не прыгнешь, придется установить ворот и спускаться на веревке. И еще понадобится большая бамбуковая корзина, крючья и бронзовый колокол, в который спускающийся мог бы зазвонить в случае опасности, чтобы его сразу вытащили.
По приказанию чиновника все необходимое было немедленно доставлено. Один из ныряльщиков обвязался веревкой; взял корзину и колокол и спросил:
– Разрешите спускаться, господин?
– Спускайтесь! – распорядился чиновник.
Ныряльщик сел в корзину, трое опустили ее в шахту колодца, а четверо стали медленно раскручивать ворот. Не успела корзина опуститься саженей на двадцать, как вдруг послышались частые и сильные удары колокола. Тотчас же, по знаку чиновника, люди торопливо подняли корзину наверх и, когда взглянули, остолбенели от ужаса: ныряльщик, которого они только что опустили в колодец, был мертв.
Приказав отнести умершего домой и передать родным для погребения, чиновник вновь обратился к ныряльщикам :
– Ничего не получилось. Придется еще кому-то из вас спуститься в колодец.
Ныряльщики взмолились:
– Господин, не губите! У нас дома дети, престарелые родители – кто их будет кормить? Пусть сам правитель округа прикажет избить нас до смерти – не полезем!
– Хорошо! – уступил чиновник, – Сторожите Бу Цзи, а я пока доложу правителю округа.
Он сел в паланкин и возвратился в ямынь.
– Местные жители говорят, что в доме судьи Дяо водится нечистая сила, – обратился он к правителю округа. – А тут еще ныряльщик погиб! Кто же теперь осмелится лезть в колодец? Но если не выловить труп, как решить дело Бу Цзи? Единственный выход – опустить в колодец его самого. Он все затеял, он пусть и разбирается.
– Тоже верно, – согласился правитель округа. – Отправляйтесь на место и распорядитесь.
Возвратившись во двор дома судьи Дяо, чиновник сказал Бу Цзи:
– Ты принудил женщину броситься в колодец, так что теперь сам полезай и сам вылавливай ее труп. Если выловишь, господин правитель округа смягчит тебе наказание.
– Я согласен, но пусть мне дадут кинжал, чтобы в случае нужды обороняться, – попросил торговец.
– Разумно сказано! – одобрительно закивали люди.
С Бу Цзи сняли кангу и ножные колодки, дали кинжал, посадили в корзину, опустили ее в колодец и стали раскручивать ворот. Время шло, однако все еще не было заметно, чтобы корзина достигла дна. Люди удивлялись:
– Прежний ныряльщик спустился всего на двадцать саженей и уже начал бить в колокол, а этот почти на всю веревку, и ничего!..
Едва сказали это, как веревка перестала раскручиваться – корзина коснулась дна. Однако колокол молчал…
Оставим на время тех, кто находился наверху, и продолжим рассказ о Бу Цзи. На дне колодца, куда он попал, царила непроглядная тьма. Бу Цзи пошарил вокруг себя руками – воды не было. Тогда он решил вылезти из корзины и обследовать колодец. Осторожно двинувшись вперед, он прошел, как ему показалось, не меньше двух ли, однако стенки колодца все еще не было. Вдруг впереди мелькнуло светлое пятно. Бу Цзи пригляделся: перед ним были двустворчатые ворота. Он толкнул рукой одну створку, ворота распахнулись, и Бу Цзи очутился в полутемном подземном гроте.
«Неужто все это на дне колодца?!» – размышлял он.
Держа перед собой кинжал, Бу Цзи двинулся дальше и вдруг увидел лежавшего поперек дороги тигра.
«Никак, этот зверь и погубил ныряльщика! – подумал он. – Если я не нападу на него первым, он, пожалуй, съест и меня!»
Бу Цзи сделал отчаянный прыжок вперед и с возгласом: «Вот тебе!» – нанес тигру удар кинжалом. Тотчас же послышался звон, и от сильного удара кинжал выпал из онемевшей руки Бу Цзи. При внимательном рассмотрении оказалось, что тигр каменный.
Пройдя еще несколько шагов, Бу Цзи увидел две сосны, а между ними – мощеную дорожку.
«Раз есть дорожка, стало быть, недалеко и человеческое жилье», – решил он и двинулся дальше. Однако шагов через двести он в страхе остановился – перед ним высился роскошный дворец.
«Что бы это могло быть – обитель духов или чертоги бессмертных?» – гадал он.
Ворота были заперты, а постучать он не решался. Вернуться назад ни с чем тоже было боязно. Так он некоторое время пребывал в нерешительности, как вдруг ворота распахнулись и вышла девушка-служанка.
– Почтенный Бу, Святая тетушка ждет вас! – обратилась она к опешившему торговцу.
«Откуда она меня знает? – еще больше поразился Бу Цзи. – И кто такая Святая тетушка? В нашем роду не было никого с таким именем».
Расспрашивать, однако, он не решился и последовал за служанкой. Они миновали ворота и приблизились к залу. У входа стояли два отрока-небожителя и божественная дева, а в самом зале на возвышении восседала старуха в расшитом платье с яшмовым поясом. Несмотря на седые волосы, лицо ее выглядело юным, а строгой и величественной осанкой она походила на Владычицу Запада Сиванму. Едва увидев ее, Бу Цзи тотчас уверовал, что ему уготована счастливая судьба.
– Торговец Бу почтительно кланяется тебе, святая! – обратился он к старухе и отвесил четыре низких поклона.
– Прошу, присаживайся! – промолвила старуха. – Знай, что наш мир не обычный, и побывать в нем дано не всякому! Ты же заслужил это своими добрыми деяниями.
Бу Цзи не осмеливался сесть.
– Садись, садись, тебе можно, – сказала старуха. – Ты человек счастливой судьбы.
Лишь после этого Бу Цзи сел. Девушка-служанка подала чай, а после чаепития старуха стала его расспрашивать:
– Не расскажешь ли, как ты сюда попал? Ведь это, верно, не просто!..
– Да, да! Не просто! – подтвердил Бу Цзи и во всех подробностях поведал старухе о том, что с ним приключилось с того момента, когда он повстречал на дороге женщину, и до того времени, когда его спустили в колодец.
– Что же ты прежде всего увидел в колодце? – спросила она.
– Каменного тигра, – отвечал Бу Цзи.
– Страшный зверь! Долгие годы он лежит там и уже погубил немало человеческих жизней! То, что ты ударил его кинжалом и остался невредим, предвещает тебе в будущем великую славу. А пока я хочу показать тебе одного человека… Позови ее! – сделала она знак служанке.
Служанка вышла и вскоре вернулась с той самой женщиной, которая накануне бросилась в колодец. Женщина почтительно приветствовала Бу Цзи, но у того при виде ее кровь бросилась в голову.
– Подлая злодейка! Говорила, ноги у тебя болят, идти не можешь, просила до города довезти, а сама ничего не заплатила да вдобавок в колодец прыгнула. А меня из-за тебя в тюрьму отправили, кангу и колодки надели… Вот тебе за это!..
Бу Цзи замахнулся кинжалом, целясь в грудь Юнъэр, но та сделала легкий жест, и его рука застыла в воздухе.
– Эх, знай я раньше, что ты такой подлый, истерла бы еще тогда в порошок! Я-то думала, ты человек простой, скромный, хотела кое-чему тебя научить, а ты на меня с кинжалом! Что ж, бей! Все равно не убьешь!
– Оставь его, доченька, он нам еще пригодится, – сказала старуха и, обернувшись к Бу Цзи, дунула ему в лицо, после чего он вновь обрел способность двигаться.
– Ну, и зла же эта женщина! – воскликнул Бу Цзи.
– Смотри, больше ей не груби! – предупредила старуха. – И скажи спасибо, что я ее удержала, не то бы тебе конец пришел!
– Спасибо вам, тетушка! – воскликнул обрадованный Бу Цзи. – Вот если бы вы еще помогли мне благополучно выбраться из колодца и избавиться от тюрьмы, я бы вечно был вам благодарен!
– Не торопись уходить, счастье побывать у нас дано не каждому, – сказала старуха. – Мы еще с тобой вина выпьем.
Она провела Бу Цзи во внутреннюю комнату, посреди которой стоял стол, ломившийся от самых изысканных яств. Бу Цзи остановился пораженный.
– Мне еще в жизни не доводилось видеть подобной роскоши!
Старуха пригласила Бу Цзи к столу, но он не осмелился сесть.
– Садись, почтенный Бу, и знай, что ты скоро станешь богатым и знатным, – сказала старуха.
Бу Цзи сел, и начался пир. Две девушки-служанки то и дело подливали ему вино и подносили яства. Как вдруг в голове уже почти захмелевшего Бу Цзи пронеслась мысль:
«И старуха и молодая либо святые, либо оборотни! Нет, здесь долго оставаться нельзя!»
Он поднялся с места и сказал:
– Мне надо поскорее наверх, а то как бы люди не утащили мою тележку и деньги.
– Деньги ничего не стоят! – сказала старуха. – Я могу подарить тебе одну вещь, которой цены нет. Возьмешь?
– Премного буду вам благодарен! – поклонился Бу Цзи. – Мне безразлично, какая вещь, дорогая или дешевая. Лишь бы она могла послужить вещественным доказательством, которое избавит меня от наказания.
Старуха подозвала Юнъэр и что-то шепнула ей на ухо.
Юнъэр вышла, и появилась служанка с желтым шелковым свертком в руках. Служанка подала сверток Бу Цзи. Тот взял его, сверток оказался тяжелый.
– Тетушка, что это такое? – спросил он старуху.
– Не спрашивай и пока не разворачивай, – ответила старуха. – А поднимешься наверх, никому не отдавай. Скажи только, что, мол, эту вещь тысячу лет хранил у себя дух-покровитель округа, а нынче передает ее правителю округа, и тебя избавят от наказания. И еще запомни: когда туго тебе придется, позови Святую тетушку, и я тотчас явлюсь на помощь.
Все сказанное Бу Цзи хорошенько запомнил. Затем служанка проводила его до подземного грота, а дальше он добирался сам. Найдя корзину в том самом месте, где он ее оставил, Бу Цзи сел в нее и ударил в колокол. Люди наверху тотчас принялись крутить ворот.
Когда корзину подняли наверх, все увидели, что никакого трупа в ней нет, а сидит в ней сам Бу Цзи и прижимает к груди какую-то вещь, завернутую в желтый шелк. Хотели было забрать у него эту вещь, но он не отдал.
– Ее посылает правителю округа дух-покровитель округа, – заявил он. – Только ему я могу ее показать.
Все направились в ямынь. Когда правитель округа поднялся в зал, доверенный чиновник доложил:
– Бу Цзи спускался в колодец, трупа не нашел, а принес какую-то вещь, завернутую в желтый шелк. Говорит, дух-покровитель округа посылает ее вам. Трогать ее я не посмел, о чем и докладываю.
Правитель округа приказал ввести Бу Цзи и спросил:
– Что это за вещь? Как ты ее достал?
Бу Цзи принялся рассказывать:
– Спускаюсь я в колодец, а воды там нет. Гляжу – передо мной дорога. Пошел по ней и вижу, впереди высится дворец. Выходит из дворца служанка и приглашает войти. Я вошел в зал. Там меня встретила бессмертная небожительница и сказала, что она дух-покровитель округа. Затем дала мне эту вещь, велела передать вам, а разворачивать не позволила.
С этими словами Бу Цзи положил сверток на столик. Правитель округа удалил из зала всех приближенных и раскрыл сверток. Там оказался золотой сосуд на трех ножках, с двумя ушками по бокам и с выгравированной на нем надписью: «Тот, кто мною владеет, будет богат и знатен».
Правитель округа снова завернул треножник в желтый шелк и велел родным отнести домой и хранить в кладовой.
Затем к нему снова обратился доверенный чиновник:
– Бу Цзи дожидается ваших распоряжений…
Правитель округа подумал:
«Если его отпустить, в народе неизбежно пойдут разговоры, что я попустительствую преступнику. Однако и наказать его не за что: труп не найден, да и других доказательств преступления нет. К тому же он преподнес мне драгоценный золотой треножник!.. Пожалуй, сделаю так…»
Он решительно взял кисть и начертал:
«Бу Цзи…»
Поистине:
Если торговец в счастливую пору
вином ссужает соседа,
То и ему самому помогут,
коли нагрянут беды.
Если хотите знать, что произошло дальше, прочтите следующую главу.