355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиза Лутц » Семья Спеллман расследует… » Текст книги (страница 16)
Семья Спеллман расследует…
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 02:39

Текст книги "Семья Спеллман расследует…"


Автор книги: Лиза Лутц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 17 страниц)

Моя сестра пропала пять дней назад.

Последняя битва

«Изабелл Спеллман» поселилась в «Мотеле № 6» пять дней назад. Отель располагался примерно в получасе езды от дома, но мне показалось, что дорога не заняла и минуты. Подъехав к месту назначения, я не смогла выбраться из машины. Просто окаменела, не зная, что делать дальше. Главное, не забыть все записать.

Я достала из сумки цифровой диктофон, включила и сунула в карман пиджака. Вышла из машины и подошла к мотелю.

Тогда-то я ее и увидела. Рэй. Она переходила улицу прямо передо мной. В руках у нее был огромный мешок с разными сладостями, которых она накупила в магазинчике за углом. В следующий миг Рэй заметила меня, и в ее взгляде я прочитала целое сочинение на тысячу слов о том, что же произошло на самом деле. Пакетик «динг-донгов» выпал из ее рук. Она даже не попыталась его поднять, только смотрела на меня, испуганная, оцепеневшая. В глазах – слайдшоу всех оттенков вины. В тот миг я поняла, что Рэй никто не похищал и ничего ужасного с ней не произошло. Она не сбежала из дома и не потеряла память. Последние пять дней, живая и здорова, она поедала сладкое в неограниченных количествах.

А прежде всего я поняла, что она сама себя похитила. И я знала почему. Рэй хотела таким образом объединить семью, вернуть меня домой. Хотела создать страшные обстоятельства, в которых все Спеллманы разом перестали бы шпионить друг за другом, прослушивать телефонные разговоры, допрашивать. Словом, стали бы нормальной семьей.

Сестра нарочно украла мою кредитку, чтобы я смогла ее найти. Конечно, исчезновение Рэй не прошло для нас бесследно. Это был знак. Сообщение для меня: во всем, что случилось, виновата только я.

Рэй до сих пор стояла возле парковки, обняв пакет с запрещенным лакомством. Поняв, что сестричка цела, я пробормотала:

– Убью.

Вряд ли она меня услышала, но суть моей угрозы была бы ясна любому: я провела указательным пальцем по горлу.

Многодневный запас сладкого рассыпался вокруг Рэй, когда та пустилась бежать. Благодаря шести лишним дюймам роста и адреналину, который выработался у меня в крови от чистейшей ярости, я поймала сестру прямо возле двери в номер 11. Она даже успела взяться за ручку.

Я схватила ее за талию, подняла в воздух и бросила на крошечный газончик возле здания мотеля – участок зеленой травы десять на пятнадцать футов с качелями и скамейкой, имитирующий детскую площадку.

Вот что записал мой диктофон:

Изабелл: Убью! (Я прижала руки и ноги Рэй к земле.)

Рэй: У меня не было выбора!

Изабелл: Тебе не жить.

Рэй: Я сделала это ради тебя!

Изабелл: Ты слышала? Убью!

Рэй: Я ведь люблю тебя!

Изабелл: Не смей так говорить!

Рэй: У меня были причины.

Изабелл: А у меня есть отличная причина тебя придушить.

Рэй: Отпусти.

Изабелл: Ни за что.

Рэй: Пожалуйста.

Изабелл: Ты поедешь в детский лагерь.

Рэй: Давай договоримся?

Изабелл: А потом в частную школу.

Рэй: Мне больно!

Изабелл: Попрощайся с колечками «Фрут Лупс»…

Рэй: Ой!

Изабелл: …хлопьями «Лаки Чармс»…

Рэй: Ай!

Изабелл: …и с «Какао Пуффс».

Рэй: Нет!

Изабелл: Ты у меня станешь вегетарианкой. (Рэй вдруг обмякла.)

Рэй: Все, сдаюсь.

Я ослабила хватку и перекатилась на бок. Рэй вновь попыталась сбежать, но я поймала ее за ногу и уложила обратно на траву. Она бешено молотила руками, периодически попадая мне по лицу, от чего я свирепела еще больше.

Я перевернула Рэй на живот, а руки скрутила за спиной.

Изабелл: Даже не пытайся сбежать.

Только я уняла сестру, как подошли полицейские и разняли нас.

Полицейский № 1: Мэм, успокойтесь, пожалуйста.

Изабелл: Смирись со своей судьбой.

Рэй: Ты бы на моем месте сделала то же самое!

Изабелл: Совсем спятила?! Ты хоть понимаешь, что мы пережили? Убью! (Я попыталась вырваться из крепких рук полицейского.)

Полицейский № 2: Мэм, если вы не успокоитесь, мы наденем на вас наручники и посадим в машину.

Изабелл: Лучше на нее наденьте наручники. На девчонку. Ее надо арестовать.

Полицейский № 1: Мэм, последний раз прошу вас успокоиться.

Рэй: Мне очень жаль.

Изабелл: Ты еще не так пожалеешь! Подожди, вот скоро мама с папой узнают…

Полицейский № 1: Вы родственники?

Изабелл: Больше нет.

Рэй: Да, она моя сестра. Отпустите ее, пожалуйста.

Полицейский № 2: Не отпустим, пока она не научится держать себя в руках.

Изабелл: Я не просто убью тебя, нет. Я буду тебя пытать.

Полицейский № 2: Мэм, мы не сможем вас отпустить, если вы будете так разговаривать.

Изабелл: Я бы на твоем месте отрастила глаза на шее, Рэй.

Второй раз за два дня на меня надели наручники. И заметьте: никакой марихуаны! Полицейские прижали меня к машине, но я все еще сопротивлялась.

Изабелл: Твоя жизнь превратится в сущий ад.

Рэй поняла, что ей грозит. Все, что произойдет со мной, выльется для нее в новое наказание. Поэтому в ее интересах было спасти нас обеих.

Рэй: Пожалуйста, отпустите ее. Я сама во всем виновата.

Изабелл: Конечно, ты виновата, ненормальная!

Полицейский № 1: Мэм, не дергайтесь, пожалуйста.

Рэй: Да отпустите же ее! Она ничего не сделала!

Полицейский № 2: Тогда будьте добры, объясните нам, что тут происходит.

Изабелл: Я объясню.

Полицейский № 2: Нет, пусть объяснит девочка.

Рэй: Она моя сестра и очень на меня злится.

Полицейский № 1: Мисс, она вас била?

Рэй: Совсем немножко.

Полицейский № 1: Вы ее боитесь?

Рэй: Нет, все в порядке.

Изабелл: А лучше бы боялась!

Рэй: Иззи, если ты не перестанешь так говорить, они тебя не отпустят.

Полицейский № 1: Юная леди, ваша сестра сделала вам больно?

Рэй: Если вы ее не отпустите, сделает.

Изабелл: Ты чертовски права.

Полицейский № 2: Мы можем вас защитить.

Изабелл: Они не смогут тебя защитить.

Полицейский № 2: Ну все, хватит, мэм.

Изабелл: Да перестаньте же звать меня «мэм»!

Полицейский № 2 дернул цепочку наручников, чуть не оторвав мне руки. Они открыли дверь полицейской машины и усадили меня внутрь.

Изабелл: И ты отправишься не в простой лагерь, Рэй… (Второй полицейский сел за руль.) Как насчет музыкального?

Рэй: Нет!

Первый полицейский присел на корточки и мягко заговорил с Рэй.

Полицейский № 1: Как тебя зовут, милая?

Рэй: Рэй Спеллман.

Полицейский № 1: Это твоя сестра?

Рэй: Да.

Полицейский № 1: Как ее зовут?

Рэй: Изабелл Спеллман.

Полицейский № 1: Хорошо, Рэй, вот что мы сделаем. Я останусь с тобой и позвоню твоим родителям, а потом за нами приедет вторая машина, и мы отвезем тебя домой.

Рэй: Я хочу поехать с Иззи.

Полицейский № 1: Нам придется задержать твою сестру.

Рэй: Тогда и меня задержите. Я должна поехать с ней!

Полицейский № 1: Нет, так не пойдет.

Рэй: Наденьте на меня наручники.

Полицейский № 1: Милая, ты же не сделала ничего плохого.

Рэй: Сделаю.

Полицейский № 1: Давай успокоимся. Глубоко вдохни…

Рэй пнула его по ноге – пусть за этот проступок ей не грозила смертная кара, но полицейский вполне мог ее задержать. А если повезет, даже обвинить в нападении.

Полицейский № 1: Ай!

Рэй: Пожалуйста, посадите меня в машину.

Полицейский № 1: Рэй, в этом нет необходимости…

Она опять его пнула, на этот раз сильнее, потом молча повернулась и убрала руки за спину.

Рэй: Я снова это сделаю, если вы меня не арестуете.

У полицейского не было выбора. Он надел на нее наручники и усадил рядом со мной.

Изабелл: Я думала, ты умерла.

Рэй: Прости, пожалуйста.

Мы ни о чем не говорили, пока не приехали в участок, где нас встретил инспектор Стоун. Он настоял на том, чтобы нас с сестрой поместили в одну камеру, хотя это противоречило правилам. Полицейские хотели освободить мои руки, но Стоун не дал им этого сделать.

– Лучше не трогайте, – сказал он.

– А с девочки снять?

Инспектор решил, что стоит соблюсти равенство. Рэй охотно согласилась. Ее наказание должно было соответствовать моему, иначе страшной мести не миновать.

– Пожалуйста, не снимайте! – попросила Рэй.

Стоун уже закрывал за собой дверь, когда я прокричала:

– Вытащите меня отсюда!

– Боюсь, это не в моих силах.

– Да что я такого сделала?

– Вы сопротивлялись аресту и знаете это лучше меня, – расстроенно ответил Стоун.

– Вы сказали им? Сказали, что она натворила?

– Я все улажу, – пообещал он и строго посмотрел на Рэй: – Твое поведение непростительно. Ты поступила очень глупо и жестоко. Целых пять дней твои родные думали, что их жизнь кончена. Имей в виду: я сделаю все, чтобы судья не ограничился простым выговором.

Стоун запер решетку. Рэй заметно побледнела. Я проводила инспектора взглядом. Почему-то в эту минуту у меня в голове крутилась только одна мысль: интересно, станет ли он моим Бывшим № 10?

Мы молчали минут тридцать: Рэй была слишком напугана, чтобы разговаривать, и побила все предыдущие рекорды. На этот раз не выдержала я:

– Так ты четыре дня просидела в номере?

– Ну, я выходила в магазин за едой.

– Ах да. За «Динг-донгами» и «Сникерсами».

– И еще за «Принглз» и «Скитллз».

– Ты хоть зубы чистила?

– Два раза в день. Один раз даже зубной нитью, – похвасталась Рэй.

– Чем же ты занималась?

– В номере есть кабельное. Все каналы. Не поверишь, там такое показывают!..

– Ты сбежала, чтобы вернуть меня?

– Мы были счастливы вместе. Я просто хотела, чтобы все стало как прежде. Я подумала, тебе не помешает расставить приоритеты.

– Ну ты и дурища.

Рэй немного помолчала.

– Теперь я понимаю, что поступила плохо.

Кажется, родители шли по коридору целую вечность. Их лица выражали смесь неясных чувств. Стоун отпер решетку и впустил их в камеру.

Мама вся покраснела от слез, но в ее взгляде читался затаенный гнев такой силы, что я испугалась.

Инспектор снял наручники с меня, потом с Рэй. Сестричка хотела подбежать к родителям и обнять: она тоже по ним скучала. Однако выглядели они уж слишком угрожающе.

Тогда Рэй склонила голову и покорно сказала:

– Пожалуйста, простите меня. Клянусь, я больше никогда так не буду.

Мама обняла дочку и снова расплакалась. Потом отдала ее в объятия папы. Тот так крепко ее сжал, что она чуть не задохнулась.

– Ты у меня поплатишься, рыбка, – сказал он.

И я поняла, что теперь все будет хорошо.

Эпилог

Преступление и наказание

Отец хотел, чтобы суд обвинил Рэй во всех смертных грехах. Однако сестричка произнесла такую жалостную и убедительную речь о том, что она действовала исключительно из добрых побуждений и любви к семье (речь заканчивалась следующими словами: «Взгляните на меня. Я и дня не проживу в исправительном доме»), что остальные Спеллманы показались судье чудовищами.

И все-таки Рэй заслуживала наказания. Судья Стивенс дал ей девять месяцев испытательного срока, включая сто часов общественных работ в больнице «Дубовая роща» и запрет выходить из дома после семи вечера. Родители согласились с таким приговором – решили, что скучные общественные работы заставят Рэй горько пожалеть о содеянном. Не тут-то было. Однажды моя сестра посмотрела по телевизору программу о том, как в домах престарелых медсестры унижают старичков, и решила на всякий случай проверить всех сотрудников «Дубовой рощи». Выяснилось, что одна медсестра крала у больных вещи, а другая регулярно проявляла возмутительную халатность. Все это Рэй записала на камеру и принесла диск инспектору Стоуну – единственному полицейскому, которого знала. Тот передал запись в соответствующие инстанции.

Реабилитационный центр «Зеленый лист»

Когда Рэй вернулась домой, дяде пришлось всерьез задуматься о сделке с Богом – он ведь пообещал лечь на реабилитацию, если племянница выживет. Однако в условиях сделки значилось похищение, а Рэй исчезла по собственной воле. Как тут быть? Вскоре дядя нашел выход из сложившейся ситуации, который не только снимал с него всякую вину, но и позволял не менять привычного образа жизни.

Он усадил Рэй на диван и сообщил ей о своем решении:

– Послушай, детка, когда ты пропала, я пообещал Большому Парню, что лягу на реабилитацию, если он тебя вернет.

Рэй восторженно облапила дядю. Тот высвободился из ее хватки и продолжал:

– Видишь ли, ты пропала не совсем так, как я ожидал. Если бы мы знали, что ты сама себя похитила и дней через пять вернешься с покрасневшими от телевизора глазами, живой и здоровой, я бы не стал заключать эту сделку.

– Так ты не ляжешь на реабилитацию?

– Я много думал над этим вопросом. Семантически, я должен Господу один заезд в реабилитационный центр. Я пообещал и, стало быть, лягу.

Рэй снова обняла дядю. Отлепив ее от себя, он добавил:

– Я поеду в центр. Семантически. Понимаешь?

– Понимаю. Ты ложишься на реабилитацию! – ответила Рэй, гадая, что значит «семантически» и насколько это ужасно.

– Нет. Я лягу, но не реабилитируюсь.

– В смысле?

– Я проведу тридцать дней в центре «Зеленый лист». Но это ничего не изменит. Когда я выйду оттуда, то останусь прежним дядей Рэем.

– Прежним – то есть таким, каким ты был в молодости?

– Нет. Я буду новым дядей Рэем для твоих родителей и прежним для тебя. Я не вылечусь.

Рэй молча встала с дивана и ушла, наконец-то осознав, что люди не всегда действуют согласно чьим-то – даже самым продуманным – планам.

В качестве первого нарушения испытательного срока она однажды отправилась в «Философский клуб». Все просьбы Майло уйти подобру-поздорову не произвели на нее никакого впечатления, и тогда он позвонил мне:

– Твоя сестра снова в запое.

– Сейчас буду.

Когда я приехала в бар, Рэй допивала третий стакан лимонада со льдом. На этот раз она не стала сопротивляться, а, завидев меня, сказала:

– Ладно, ладно… Уже иду.

Она дала Майло щедрые чаевые и добавила, что они еще долго не увидятся.

– Лет семь?

– Ну, не так же долго, – ответила Рэй.

Я сразу повезла ее в офис Дэниела, к которому в последнюю минуту записалась на лечение трех кариесов. Я подумала, что у Рэй возникнут стойкие неприятные ассоциации, если после бара она тут же попадет к зубному врачу.

Дэниел оставался моим Бывшим № 9 и не предпринимал ничего, чтобы изменить это положение. Миссис Санчес сказала, что он встречается с настоящей учительницей, которая обожает теннис. Я спросила у Дэниела, как она одевается – так, на будущее, – но он не ответил.

Когда прошел месяц испытательного срока Рэй, у мамы сильно разболелся зуб, не помог даже запас викодина. Самолеты до Чикаго не летали из-за злющего урагана на Среднем Западе. Не справившись с болью и моими железными доводами, мама записалась к Дэниелу, и тот в срочном порядке удалил ей нерв – разумеется, под бдительным присмотром отца.

Через несколько дней Дэниел уже снимал папе зубной камень. Он порекомендовал нам хорошего стоматолога в нашем районе, но мама наотрез отказалась. Так Дэниел стал нашим семейным зубным врачом. К несчастью для него, мы записываемся на прием довольно часто, и раз в два месяца ему приходится видеть по меньшей мере одного Спеллмана.

Я снова заявила о своем уходе. Мои слова были встречены всеобщим молчанием. Вернее, так мне показалось. В действительности все члены семьи (включая Дэвида) втайне от меня делали ставки, как скоро я вернусь домой.

Угадал дядя Рэй: я пришла спустя три дня. Три самых долгих дня в моей жизни. Я носила строгий костюм, белую рубашку с хрустящим воротничком, туфли на высоких каблуках и отвечала на телефонные звонки в брокерской конторе. Прошло всего пять минут моего первого рабочего дня, а я уже отчаянно хотела вернуться на прежнюю работу. Отчаянно. Но гордость вынудила меня терпеть как можно дольше, то есть вышеупомянутые три дня.

Я вернулась к родителям со списком безапелляционных требований. Если хоть одно из них не будет соблюдено в полной мере, я подыщу себе другое место. Список (до того как Дэвид превратил его в юридический документ) выглядел так:

– не подстраивать мне свиданий с адвокатами;

– не проверять прошлое моих парней;

– уважать мою личную жизнь;

– убрать из трудового договора статью 5, пункт 4.

Родители согласились со всеми требованиями, после чего документ подписал каждый Спеллман.

Несколько недель спустя мы вместе с Рэй вели слежку. В плотном движении на дорогах я пыталась не потерять из виду Джозефа Баумгартена, дело № 07-427, когда Рэй вдруг задала вопрос, мучивший ее все это время.

– Иззи, почему ты вернулась?

Я ответила не раздумывая:

– Потому что больше ничего не умею.

Я не сказала, что и не хочу заниматься чем-то другим. У меня был выбор, и я его сделала. Я любила работу частного детектива, просто мне не всегда нравилось, в кого я из-за нее превращалась.

Дни, когда Рэй уходила на развлекательный шпионаж, проникала в чужие комнаты, поедала сладкое в неограниченных количествах и дразнила дядю, подошли к концу. Она стала нормальным подростком. Да, она все еще работала на маму с папой, но уж точно не на саму себя.

Вы можете подумать, будто эти перемены вызвали в Рэй бурный протест. Ничего подобного. Вопреки или благодаря ее выходке с исчезновением она добилась своего: наша семья вновь была вместе.

Два месяца спустя Дэвид и Петра объявили о помолвке. Дядя Рэй тут же открыл шампанское. Рэй, смирившись, наблюдала, как он проглотил полбутылки и отправился в магазин за пивом.

Несколько недель кряду Петра заставляла меня примерять свадебные платья в самых разных магазинах города. Каждый наряд был заметно пышнее и вульгарнее предыдущего. Когда я уже решила, что свадебные журналы здорово промыли моей подруге мозги, по почте мне пришел коричневый конверт. Внутри были фотографии, на которых я – нахмурившись – стою в пестром обрамлении шифона и рюшек. Оказалось, это были мамины проделки: она восполняла потери, связанные с отменой статьи 5, пункта 4. Да, эти фото скрытой камерой нарушали условия трудового договора, но что я могла поделать? Уволиться?

Когда через три месяца Рэй узнала, что нерадивые медсестры «Дубовой рощи» наказаны, она тут же заявилась к инспектору Стоуну.

Это был уже не первый визит. Пока длился испытательный срок, сестра регулярно ходила к Стоуну. Всякий раз тот напоминал, что суд назначил ей психолога и обсуждать свои проблемы она должна со специалистом. Рэй все равно оставалась, просила сократить испытательный срок, а когда инспектор отказывал, начинала болтать о семье, друзьях и трудностях жизни взаперти. Каждый раз, когда она приходила, Стоун неохотно ее принимал, а потом сразу звонил мне.

– Она опять здесь.

Так начинался любой наш разговор.

– Кто? – спрашивала я, потому что меня это веселило.

– Ваша сестра. Пожалуйста, заберите ее. Мне нужно работать, – отвечал Стоун преувеличенно деловым тоном.

Обычно я всегда приезжала и забирала сестричку. К этому времени Рэй уже забиралась с ногами в кожаное кресло напротив стола и делала уроки. А поскольку Стоун был единственным взрослым в поле зрения, она решила, что он будет помогать ей с учебой. Между ними происходил примерно такой разговор:

– Инспектор, что такое «адепт»?

Стоун молча брал словарь с полки и передавал его Рэй.

– То есть вы не знаете, – отмечала та.

– Я-то знаю, но тебе задали работать со словарем, а не просить местного полицейского инспектора делать за тебя уроки.

– Вы блефуете. Ничего вы не знаете.

– Знаю.

– Нет!

– Это значит «приверженец». Давай заканчивай уже!

Рэй с трудом прятала самоуверенную усмешку и доделывала задание.

Когда я приезжала, Стоун выпроваживал ее из кабинета и просил меня вразумить сестру.

В последний раз, например, инспектор сказал, что не дает Рэй никаких поводов для новых встреч. На самом деле давал. Внутреннее чутье никогда не подводило Рэй. Стоун мог сколько угодно хмуриться и качать головой, но ему было приятно в компании моей сестрички, и она это чувствовала.

Я объяснила инспектору, что он сам во всем виноват.

– Она знает, что в глубине души вам нравится. И вы совсем не против отвлечься от работы.

– Глупости! – настаивал Стоун. – У меня дел выше крыши!

– Тогда бы она к вам не приходила, – упорствовала я.

Инспектор вздыхал и говорил:

– Разговаривать с вами и вашей сестрой – все равно что биться головой о стенку.

– Тогда почему вы каждый раз звоните мне, а не родителям?

Стоун ничего не отвечал. Я-то знала: он в конце концов станет моим Бывшим № 10. Какое счастье начинать отношения без всякого притворства и уловок!

Дядя Рэй сдержал слово, лег на тридцать дней в реабилитационный центр и все это время не пил – к его глубочайшему сожалению. Оказалось, нет такой контрабандной техники, о которой не знали бы сотрудники «Зеленого листа».

Тогда дядя решил оторваться на полную катушку. Он стал гулять в лесу, посещать тренажерный зал, принимать ванны и ходить в сауну. Он спокойно выполнял все свои обязанности: сгребал опавшие листья, подметал кухню и чистил раковины. Он никогда не торопился, зато его считали прилежным работником. Дядя приходил на групповую психотерапию и рассказывал всем, как заключил сделку с Богом. Потом честно признавался (к изумлению и разочарованию психолога), что по истечении тридцати дней собирается снова запить.

Итак, когда тридцать дней истекли, папа забрал дядю Рэя из «Зеленого листа» и подвез до города, где оставил в мотеле на бульваре Слоат. За пять минут дядя выпил две банки пива, выкурил сигару, сел за покерный стол, проиграл штуку баксов и шлепнул по попе как минимум трех женщин.

Спустя три дня гулянок здоровый румянец, нажитый в реабилитационном центре, исчез с его щек. Рэй так обиделась, что не разговаривала с ним неделю. Потом, правда, заговорила – когда дядя предложил научить ее снимать отпечатки пальцев.

Можно сказать, что с тех пор жизнь Спеллманов вошла в нормальное русло. Но произошли и перемены: я съехала от родителей и поселилась у Берни, который наконец-то перебрался в Лас-Вегас и женился на бывшей танцовщице. Продавать квартиру он не захотел – был уверен, что «это ненадолго».

Рэй, как прежде, по выходным работала на родителей. Она урезала развлекательные слежки на девяносто пять процентов, хотя сладкого меньше есть не стала. Папа с мамой больше никогда за мной не следили. Отец в конце концов уволил Джейка Хэнда, когда заметил, как тот пялится на мамину грудь. На день рождения Петры Дэвид наколол себе ее имя. Петра опять устроила мне разнос, после чего они продолжили подготовку к свадьбе.

А дядя Рэй снова исчез.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю