355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лиза О`Нил » Мистер Писатель (ЛП) » Текст книги (страница 5)
Мистер Писатель (ЛП)
  • Текст добавлен: 3 мая 2017, 09:30

Текст книги "Мистер Писатель (ЛП)"


Автор книги: Лиза О`Нил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 18 страниц)

– Зал для просмотра в подсобке. У вас есть библиотечная карточка?

– А чтобы увидеть микрофильм, нужна карточка?

– Вообще-то нет. – Служащая поправила очки. – Но мы всегда предлагаем нашим новым жителям завести такую. Ну если… – Она снова покраснела, но в глазах появился решительный блеск, который Такер начал узнавать. – Если вы… новенький в нашей округе.

– Вообще-то, он тут родился, – подал голос подошедший Мейсон и склонился над столом.

Библиотекарша впала в ступор, что было нормально, однако затем снова посмотрела на Такера – а вот это уже ненормально.

– Правда?

Мейсон заговорщически наклонился ещё ближе, и Такеру захотелось ему врезать.

– Эта библиотека названа в честь его бабушки.

Глаза за очками округлились, став похожими на блюдца.

Своим рабочим ботинком сорок шестого размера Такер наступил ловеласу на ногу, и тот издал приглушённый и до приятного искренний стон.

– Так что там с микрофильмами?

Библиотекарша чуть подпрыгнула:

– Они в дальней комнате. Последняя дверь налево.

– Спасибо.

– Если что-то понадобится…

– Нет, – отрезал Такер и ушёл.

Мейсон, хромая, припустил следом.

– Вот ты бестолочь, – процедил Такер сквозь зубы.

Его так называемый друг усмехнулся:

– Прости, приятель, но это не я тут всех баламучу. Дело в твоём возвращении.

С истиной не поспоришь.

– Что с этими женщинами не так?

– Наверное, их притягивает твой мужественный вид.

Такер остановился перед указанным залом.

– Только не когда я рядом с тобой, красавчик. – Может, сам он и мог похвастать хорошей формой, благодаря бесчисленным часам физических упражнений, и знал, что его чуть грубоватый вид нравится некоторым женщинам, но Мейсон был… Мейсоном. – В любом нормальном месте на планете на меня бы и не глянули, но тут женщины слышат имя Петтигрю и сразу теряют всякий здравый смысл. Ну кто готовит запеканку для незнакомого парня?

Мейсон вздохнул:

– Жаль, что ты не дал открыть дверь той дамочке. Я бы с удовольствием поел хорошей домашней еды.

– Возможно, мне стоит повесить табличку «Я не наследник Карлтона Т. Петтигрю».

– Или же просто наслаждаться вниманием прекрасного пола.

– Не все из нас такие легкомысленные.

– А жаль. Хотя, должен признать, для разнообразия неплохо побыть на вторых ролях. Господь свидетель, с твоим дивным характером тебе понадобится помощь.

– Закончил?

Мейсон задумался:

– Пока что да.

Такер дёрнул ручку, но дверь не поддалась. Попробовал ещё раз, и тут из-за угла появилась библиотекарша, передвигаясь так быстро, как только позволяли шпильки.

– Простите. Я вспомнила, что вчера на ночь мы закрыли эту комнату, потому что в конференц-зале проходила встреча гильдии искусств.

– Почему? Разве у художников есть привычка заляпывать краской микрофильмы? – поддразнил Мейсон, флиртуя на автомате.

Щёки рыжули стали даже краснее её волос.

– Мы недавно выяснили, что лучше во время таких встреч запирать другие комнаты.

– Кажется, их проделки носят более личный характер, – пробормотал Мейсон, пока услужливая девушка возилась с замком.

Такер невольно улыбнулся, но тут она повернулась и явно приняла улыбку на свой счёт.

– Вот, прошу, мистер Петтигрю.

«Чёрт, надо просто сменить фамилию». Он ведь делал это раньше.

– Спасибо.

– Диди.

– Простите?

– Меня зовут Диди. – Библиотекарша протянула руку. – Диди Маккенна.

Такер уставился на ладонь, будто на заряженный пистолет, и кратко пожал.

– Если вам понадобится что-то ещё…

Диди не закончила предложение, но когда Мейсон поощрительно замахал руками у неё за спиной, Такер покачал головой:

– Не понадобится.


* * *

Сара попрощалась с мистером Пинкни и вышла из скобяной лавки. Маленький старичок владел магазином столько, сколько она себя помнила, а в глубоких карманах его полукомбинезона всегда находились мятные леденцы для детей покупателей. За годы Сара съела, наверное, не меньше сотни.

«Точнее, сто одну», – поправила она себя, с улыбкой смакуя вкус перечной мяты на языке. Никогда не могла отказать старику.

Заметив, что Гав всё так же привязан к деревянной скамейке, только теперь от усталости забрался под сиденье, Сара улыбнулась шире. Она оставила ему миску с водой, но, кажется, настроения псу это не добавило.

Он встретил её с печальной гримасой на морде.

– Клянусь, подумала бы, что ты стареющий бассет-хаунд, а не относительно молодой… кто ж ты там.

Выяснить породу Гава не представлялось возможным. Хотя, судя по размеру и цвету, у него в предках был золотистый ретривер, скрещенный со слизнем и, может, ослом.

– Физическая нагрузка тебе на пользу, – заметила Сара и наклонилась, чтобы отвязать поводок.

– Похоже, тебе она точно на пользу.

Она вздрогнула, прижимая к себе пакет с щёткой. Этот голос…

Сара закрыла глаза и словно вернулась на двенадцать лет назад. Она слышала этот голос бесчисленное множество раз, когда его владелец издевался над ней и дразнил. Но в ту ночь от него воняло алкоголем, и ей было по-настоящему страшно.

Взяв себя в руки, Сара вооружилась выстраданным самообладанием, выпрямилась и повернулась, ожидая наткнуться на насмешливый взгляд Остина Линвиля.

Только вот увидела другое лицо.

Её окликнул не Остин, а его брат.

– Джонас, – холодно поздоровалась Сара.

«Могла бы и вспомнить, что Остин всё ещё в тюрьме». Осознав, что совершенно бездумно пошла на поводу у эмоций, она встревожилась.

– Сара, – насмешливо ответил Джонас.

Пусть она и знала, что у братьев одинаковые светло-каштановые волосы и плотное сложение, но никогда прежде не замечала, насколько похожи их голоса.

Возможно, потому, что обычно говорил только Остин.

Работая в строительной сфере, бывший футболист Джонас сохранил крепкое тело, но солнце, а также сигареты, которыми он провонял, слишком состарили его лицо.

Он переступил с ноги на ногу, и Сара обратила внимание на левую.

– Пара сломанных костей, фигня, – отрезал Джонас, заметив её взгляд.

Да, вот только сломал их ему брат, причём выстрелом. Но как бы они ни ссорились, Сара сознавала, что братья Линвиль сплачиваются, стоит одному из них оказаться в опасности. Такая семейная преданность могла бы восхищать, если бы при этом ублюдки не теряли здравого смысла.

Джонас оглядел её с головы до ног, намеренно задержавшись на груди. Сара пожалела, что не надела парку вместо тонкой майки, однако не сгорбилась и не отвесила нахалу заслуженную пощёчину, а изобразила ледяное спокойствие.

– Ну что ж, Джонас, приятного дня.

Затем отвернулась и потянула поводок, чтобы вытащить пса из-под скамейки, но Джонас схватил её за руку.

Сара вскрикнула, Гав зарычал.

Джонас сердито зыркнул на пса, потом на неё:

– Всё та же наглая сучка. Считаешь себя лучше нас, потому что якшаешься с богатенькими и знаешь заумные словечки. Но ты росла в той же грязи, что и мы.

Нет. Пусть у отца Сары были проблемы, и их семья жила бедно, но они никогда не опускались до грязи. Исключительно важное отличие.

– Убери лапу, – тихо произнесла она.

Гав зарычал громче, медленно подходя сбоку, и несколько секунд спустя Джонас отступил, во всяком случае, физически.

– В ту ночь ты натравила на нас копов.

Вообще-то вызывала их Элли, но Сара не собиралась просвещать подонка.

– Многие вызывают полицию, услышав выстрелы.

– Мы с Остином немного повздорили. Сами бы разобрались, если бы ты не науськала на нас патруль. Теперь Остин в тюрьме, и нас выкинули из обещанного дома. Мы оба совсем не в восторге.

– Может, стоило подумать об этом прежде, чем размахивать пушками.

– Мы никого не задели.

Услышав дурацкое заявление, Сара красноречиво глянула на его ногу.

– Шальная пуля, – презрительно выплюнул Джонас.

– Ты самодовольный урод! – рассвирепела Сара. Может, в задрипанной халупе у реки Линвили и могли выяснять отношения как угодно, но не живя в городе. Здесь стрельба не только противозаконна, но и совершенно безответственна. – А если бы та пуля попала в проезжающий автомобиль или в пешехода? Или, боже упаси, в ребёнка на велосипеде…

– Или в тебя.

– Что ты сказал?

Джонас пожал крепкими плечами и усмехнулся:

– Раз уж мы тут обсуждаем варианты, я просто предполагаю, что та пуля могла попасть в соседнюю с нашей дверь. И в тебя, очень сильно и быстро.

У Сары кровь заледенела в жилах. То же сказал Остин… в ту ночь.

Только говорил он не о пулях.

Неужели этот гад рассказал брату о случившемся? Небось они ещё и смеялись… Или Джонас подслушивал? Наблюдал? Так или иначе, всё равно отвратительно.

И к сожалению, унизительно.

Испытывая отвращение к себе и злясь на Джонаса, Сара заставила себя отбросить эмоции и успокоиться. Если она что и знала о хулиганах, так это то, что, не получая желаемой отдачи, они со временем теряют интерес.

Сара рассмеялась:

– Ну что ж, к счастью, брат предпочёл осчастливить тебя.

Джонас покраснел от намёка:

– Я не гомик!

– Как повезло обществу однополой любви.

Разозлившись то ли из-за ответа, то ли из-за её смелости, он стиснул кулаки и грозно шагнул вперёд. Гав натянул поводок и лязгнул зубами. Из лавки вышел мистер Пинкни:

– Сара, всё в порядке?

Она оглянулась на обеспокоенного темнокожего старика:

– Всё нормально, мистер Пинкни. Джонас как раз собирался уходить.

– Я с тобой ещё не закончил, сучка, – проворчал Линвиль, не отрывая от неё взгляда.

– А я считаю иначе, – возразила Сара спокойно, хоть сердце и билось в груди, точно профессиональный боксёр, и прошипела: – Не дури, если не хочешь надолго отправиться к братцу.

Угроза тюремного заключения напомнила Джонасу, что он едва не набросился на Сару в общественном месте. У неё остался лишь синяк на руке, но теоретически – при желании – она могла бы подать жалобу о нападении.

Джонас посмотрел на мистера Пинкни, потом на рычащего пса и пробормотал:

– Когда-нибудь рядом не будет других людей и дурацких собак, и тогда посмотрим, насколько ты крута.

После чего устремился к бару. Сара опустилась на скамейку, убеждая себя, что просто хочет отвязать поводок Гава, но на самом деле у неё дрожали ноги. Долго бы она не простояла.

– Хороший мальчик, – похвалила Сара, когда Гав кинулся облизывать ей руки и лицо. – У меня в холодильнике есть стейк специально для тебя.

– Ты в порядке?

Она посмотрела на мистера Пинкни. Он загораживал солнце так, что вокруг седой головы появился нимб.

– Вы мой ангел-хранитель, – сказала Сара.

Мистер Пинкни неловко помялся, но ответил совершенно серьёзно:

– Ты поосторожнее с ним, юная леди, от этого злодея одни неприятности.

– Постараюсь. – Её тронуло, как старик бросился на помощь. Пусть он вполовину меньше Джонаса и в три раза старше, но этому ублюдку в жизни не стать таким джентльменом. – Спасибо, мистер Пинкни.

Как только он ушёл, Сара встала, посмотрела на забытый пакет с проволочной щёткой и сжала её так крепко, что на ладони остались следы.

– Пойдём, Гав, нам ещё нужно столы красить.

Нельзя поддаваться желанию свернуться калачиком в уголке и дрожать. «Ты больше не ребёнок и должна открыть своё дело».

На сей раз пёс не упрямился.

Глава 7

Такер пялился на экран компьютера и не мог вспомнить, что писал. Что-то пустячное. Пальцы заученно стучали по клавиатуре, рождая слова, мысли же витали совершенно в другом месте.

Такер обдумывал содержание найденных в библиотеке газетных статей.

Многое в них совпадало с рассказом матери. Тёмная ночь, мокрая дорога. А вот о том, что отец мчался на бешеной скорости, мама умолчала. Поворот, в который он не вписался, не вёл прямо к реке. Наоборот, до воды пришлось бы ещё прилично проехать. Такер знал, потому что нашёл и осмотрел то место. Там был забор – сейчас-то уже нет, – и он не мог не замедлить машину.

Отец торопился домой? Злился? Или просто взял без спроса тачку покататься, как любят делать многие парни? Чёрт, да ему ведь было всего двадцать два!

Двадцать два года.

Мальчишка.

Зернистое фото затонувшего автомобиля в статье, размещённое рядом с семейным снимком Такера с родителями, вызвало боль. Не из-за засевшего в голове идеализированного образа отца, а из-за того, как легко можно загубить едва начавшуюся жизнь – лишь поддавшись стремлению погонять по мокрым дорогам.

Закрыв глаза, Такер задумался, каким был этот молодой мужчина. С чем предпочитал хот-доги: с кетчупом или горчицей? Нравился ли ему стук дождя по металлической крыше дома – удовольствие, которое Такер открыл для себя только прошлой ночью? Ставило ли его в тупик современное искусство? Любил ли он делать вещи своими руками? Питал ли тайное и несколько смущающее пристрастие к старым чёрно-белым ужастикам?

Паршиво не знать таких житейских мелочей о человеке, благодаря которому появился на свет. Такер с легкостью мог определить, какие черты унаследовал от мамы, а какие – рост, цвет волос и кожи – от папы. Но, не обладая другими сведениями, всё гадал: гордился бы этот парень из статьи успехами своего сына? И достиг бы Такер столь многого – или хоть чего-то, – будь его отец по-прежнему жив?

И коль уж увлёкся сентиментальными воспоминаниями, Такер также задумался над тем, что его бабушка и один из прапрадедушек разделили похожую судьбу. Конечно, первая выпала из лодки, а второй стал жертвой наводнения, но это не удержало журналиста от сравнений. Он даже предположил семейное проклятье, опираясь на то, что всех их забрала река.

Ну просто южная версия «Клана Кеннеди». Очевидно, даже газетам небольших городков не чужда жажда сенсаций.

«Надо бы на всякий случай какое-то время держаться подальше от воды», – мысленно усмехнулся Такер.

– Трудишься?

С облегчением открыв глаза, он увидел Мейсона в его привычном облике. Волосы расчёсаны, а не спутаны на голове от испарины, и одет вовсе не для тяжелого физического труда. Конечно, жёлто-коричневые слаксы и голубая рубашка скорее походили на «Гэп», чем на его любимый «Барберри», но все равно были куда лучше заношенных джинсов и футболки, в которых друг ходил последние пару недель. Такер подозревал, что ему нравилось изображать из себя этакого деревенского простака.

– Просто ответил на несколько писем.

Обеспокоенно нахмурившись, Мейсон прошёлся взглядом по изодранным обоям, всё ещё цеплявшимся за стены, по покорёженным половицам, поправить которые никак не находилось времени, и, наконец, остановился на Такере и вскинул бровь.

– Что? Я занимался главными комнатами, которыми действительно буду пользоваться.

– О да. – Сказано это было настолько по-британски сухо, что слова едва ли не потрескивали. – Типа кухни. Мы знаем, как ты пользуешься кухней.

– Ноутбук. – Такер ткнул пальцем в компьютер. – Называется так, потому что переносной. Я могу работать где угодно.

– Например… на кухне, наверное.

– Точно. – И прежде, чем Мейсон указал на то, что уж на кухне его с ноутбуком точно не видел, Такер быстро сменил тему: – Почему ты так оделся?

Друг внимательно смотрел на него секунду, давая понять, мол, хитрость просёк, но так и быть, позволит увильнуть, затем вздохнул и, вытащив из кармана какую-то визитку, бросил её на стол.

Такер взял бежевую карточку, стилизованную под старинное изображение открытой книги, и пробежался по чёрным буквам.

Проклятье.

– Это сегодня вечером?

Перед торжественным открытием книжного в соседнем доме намечалась неофициальная вечеринка – наверное, «вино и сыр» или «чай с печеньем» – для друзей, коллег и соседей. Эллисон Хоубейкер самолично принесла приглашение вместе с полным блюдом булочек, кексов и прочих вкусностей. Такеру показалось, что она до сих пор немного смущена тем, в каком состоянии он лицезрел её братца. Хотя, конечно, они с Мейсоном всё равно получили бы приглашение в силу южного гостеприимства.

Подняв глаза, Такер увидел на лице друга пресное выражение.

– Так, всё ясно. Выглядишь так, будто я напомнил тебе о больном зубе, который ты не горишь желанием лечить.

– Я работаю.

– Ты «работаешь» с самого приезда. Учитывая состояние этого дряхлого особняка, тебе тут ещё лет пять пахать, если, конечно, задержишься так надолго.

Такер подумал о бессмысленной болтовне, которую придётся терпеть, если сунется на вечеринку. Не говоря уже о любопытных взглядах и всяких подлизах, считающих его важной шишкой из-за одной только фамилии.

– Ты знаешь, что я профан в этом социальном дерьме.

– Просто стой и позволь мне вести беседу. Как в старые добрые времена.

– Господи, нет.

– Это книжный магазин, бога ради. Думай об этом как о налаживании связей.

– Нет, нет и нет.

– Ты хоть понимаешь, что с тех пор, как приехал, превратился в чёртову карикатуру? Меланхоличный южный затворник, столкнувшийся с демонами неблагополучной семьи. Добавить бутылку виски и хромоту – ну вылитый герой пьесы Теннесси Уильямса.

– Считай это исследованием личности.

Когда попытки просверлить его сердитым взглядом не удались, Мейсон всплеснул руками и направился к двери, но в последний момент бросил через плечо:

– Пару минут назад видел в окне Сару. Думаю, на ней коктейльное платье, но если честно, меня так отвлекли её ноги, что наверняка не скажу.

В памяти вспыхнул образ лежащей на земле Сары в тонком халатике, и Такер почти заколебался. Особенно когда картинка сменилась: Сара в той же позе, но на сей раз обнажённая. И в его постели.

– Знаешь, а ты прав.

– Прекрасно. – Обрадовался Мейсон.

– Я потратил слишком много времени на дом. – Такер нажал пару кнопок на компьютере. – И поскольку тебя не будет несколько часов, уделю-ка я время тому, за что мне платят. И так уже затянул.

Мейсон собрался было протестовать, но быстро понял, что загнан в угол.

– Ну ты и засранец.

Такер кивнул, соглашаясь:

– Закрой за собой дверь.


* * *

Сара пыталась убедить себя, что живот сводит вовсе не от нервов, ведь это было бы так глупо.

Но когда нарезала мяту, чтобы украсить джулепы, выстроенные в ряд в милых серебряных чашках, вдруг засомневалась в своей компетентности.

Не в мяте дело. Она украсила, наверное, тысячу напитков, когда работала официанткой.

И не в магазине. Или, во всяком случае, не в её способности им управлять.

Сара проверила и перепроверила каждую мелочь, выполнила все инструкции, прошла все инспекции, заказала и лично занесла в каталог почти каждый пункт инвентаря.

На полках магазина теперь стояли не только сотни книг, но и плетёные корзинки местного производства и кружки от местного же гончара. На футболках – из органического хлопка, выращенного под Суитуотером – красовалась надпись «Суперобложка», и они были аккуратно разложены по размерам. К поваренной книге галла прилагался набор домашних специй, а на кассе разместились закладки, чехлы для электронных читалок и подарочные карты.

Разве что с выпечкой Джози можно было не заморачиваться – эти вкусности и так разлетятся быстро.

Много часов неустанного труда превратили коттедж из заброшенного цветочного кошмара в нечто тёплое, гостеприимное и уютное с чуть старомодным оформлением. Стены украшали работы местных умельцев – спасибо галерее по соседству, – а благодаря помощи Ноя, магазинам эконом-класса и набегу на чердак Элли, им удалось сделать ремонт, уложившись в бюджет.

Ещё и остались деньги, чтобы нанять расторопную и забавную Рейни. И плевать, что из-за неё Сара чувствовала себя старой. Она посмотрела на своих бывшую подопечную и лучшую подругу, порхающих по саду, точно две прекрасные бабочки.

А вокруг них толпился народ. В том числе элита Суитуотера. Теперь бабочки бешеным роем носились уже в животе Сары. В отличие от неё, Рейни с Элли легко влились в общество. Рейни – потому что молода, красива и коммуникабельна. А Элли – потому что подобные социальные сборища были для неё естественной средой.

Много лет после ухода матери она выполняла роль хозяйки при отце, пока его быстро ухудшающееся здоровье – не говоря уже о недавних финансовых трудностях – не помешало Хоубейкерам организовывать ужины и праздники, которыми они так славились.

И где часто работала мама Сары.

Старая заноза, почти незаметная, но порой напоминающая о себе болезненными нарывами. Нет, ни Элли, ни её братья, ни даже сам судья Хоубейкер никогда не делали из этого проблему.

А вот мать Элли…

Сара чувствовала себя глупо из-за того, что позволяет детской ране загноиться. Конечно, теперь не имело значения, что Эвелин Хоубейкер когда-то считала Сару неподходящей компанией для своей маленькой девочки.

Но сцена с Джонасом всё проигрывалась в голове, будто зацикленная. «Грязь». То же слово использовала и мать Элли. Да произносила его с таким ледяным презрением, что Сара чахла, как хрупкий цветок при первых заморозках.

И даже зная, что это неправда, зная, что она умная, успешная женщина, Сара не переставала гадать: а не видят ли в ней сегодняшние гости всё ту же неимущую девчонку Барнвеллов? Мама умерла молодой, папа же так пристрастился к бутылке, что в конечном итоге им пришлось жить в стареньком трейлере на парковке у баптистской церкви.

«Ну не эгоистка ли ты? Элли эта вечеринка наверняка даётся не легче».

Если не тяжелее. В конце концов, злоключения Сары остались в далёком прошлом, а семье Элли городские сплетники перемалывали косточки последние несколько лет.

«Но они по-прежнему видят в ней равную», – заявил мерзкий голосок в голове. Какие бы на Элли ни свалились проблемы – а их множество, – за ней стояла родословная Хоубейкеров.

Сара вздохнула.

Злясь, что позволила Джонасу воскресить старое чувство беспомощности, она посмотрела на свои руки: тонкая ткань надёжно скрывала синюшно-багровые и жёлтые отметины. Сара не хотела, чтобы кто-то их увидел. Не хотела выслушивать обеспокоенные вопросы или – хуже – объяснять Элли, Ною, Джози или, не дай бог, Уиллу, что произошло. Поэтому спрятала синяки.

Как и много лет назад.

Но раз уж мозг, кажется, решительно настроился вернуться к делам давно минувших дней, то почему бы высвободить и эти воспоминания? Сара позволила им – ослепляющему страху, глупому отупляющему стыду – выползти из тёмной дыры, где они проживали.

Грубые руки хватают её сзади, опрокидывают. Ухо опаляют отвратительные слова вперемешку с горячим дыханием. Одежда рвётся, отбрасывается. Треск расстёгнутой молнии. Сара вырывается и бежит, не чуя под собой ног.

После той ночи у неё тоже были синяки.

Она боялась что-либо рассказывать. Переживала, что подумают люди. Не хотела рисковать и без того шаткой трезвостью отца.

Да и Остин, несмотря на дурную славу семейки, был популярен. Спортсмен, гордость городка на футбольном поле. Никто бы не поверил, что она пришла к нему в тёмный угол на старой игровой площадке не по своей воле. Во всяком случае, тогда Сара думала именно так.

– Дитя, ты шинкуешь мяту или уничтожаешь её?

Сара глянула вниз и с ужасом поняла, что по сути растёрла несчастные листья мяты в кашицу.

– Я просто…

«Прячусь. Прячусь на проклятой кухне, в то время как моя собственная вечеринка проходит снаружи».

Гирлянды на деревьях мигали точно светлячки, и Сара только теперь осознала, что почти стемнело. Она смущённо посмотрела в тёмные, полные понимания глаза Джози, и та покачала головой:

– Иди. Немедленно. Иди туда, где тебе место.

На одно жуткое мгновение Саре показалось, что она сейчас разразится слезами.

Вот он, невысказанный страх. Сара боялась возвращаться. Боялась, что даже столько лет спустя, после всего, чего она достигла, ей все же здесь не место.

«Пора себя пересилить».

– Иду.

Расставив серебряные чашки на серебряном блюде (сувенир с чердака Хоубейкеров), Сара понесла мятные джулепы гостям. Сама она не возражала против выпивки по случаю, и всё же чуть не устроила безалкогольную вечеринку – одновременно из уважения к Элли и из страха невольно подпоить Харлана Хоубейкера. Но Элли никогда не навязывала окружающим свой личный выбор, а Харлана уже пару дней не было видно.

В последнее время он часто вот так исчезал на неделю или две. Однако родные не успокаивались, пока либо Уилл его не находил, либо он сам не являлся. Обычно страдающий от похмелья, без гроша, немытый и не имеющий понятия о том, где шлялся.

Ещё один плюс вечеринки: она отвлекала от проблем. Элли давно не выглядела такой счастливой. Вот и подтверждение – только Сара вышла на крыльцо, как до неё донесся звонкий смех подруги. Его музыкальные переливы всегда переносили Сару мыслями на лесную опушку к журчащему ручейку и резвящимся зверькам.

«Элли бы там как раз понравилось», – c иронией подумала Сара и, поискав глазами подругу, увидела, что та улыбается новому гостю в голубой рубашке.

Мейсон. Сара узнала золотые волосы, стройную фигуру. Небрежную уверенность в собственной безупречности. Он тщательно привёл себя в порядок – можно было не сомневаться. Но даже потный и грязный он всё равно относился к тому типу мужчин, от которых женщины теряют головы. А следом и трусики.

Обеспокоенная, Сара пристально наблюдала за его общением с Элли.

Не то чтобы Мейсон ей не нравился. За время их короткой беседы он проявил себя как весьма приятный малый (в отличие от своего угрюмого приятеля), вежливый и с безупречными манерами. И Сара солгала бы, сказав, что акцент не добавляет ему шарма.

Но что-то в Мейсоне казалось… фальшивым.

Может, из-за его вопиющей сексуальности? Сара просто не верила, что кто-то настолько прекрасный – не волк в овечьей шкуре.

Правда, на днях, когда Рейни едва ли не растянулась на кухонном полу и не взмолилась «Возьми меня!», Мейсон на неё даже не взглянул. Да и о его похождениях в городке ничего не было слышно, а учитывая, что о нём и Петтигрю все болтали без умолку, – наверняка бы что-нибудь всплыло.

Вообще, Сара была слишком занята, чтобы уделять новым соседям излишнее внимание.

Ну ладно. Она думала о Такере Петтигрю. Не с восторгом, но чаще, чем хотела признаваться.

И всё из-за пения. Оно добавило ему загадочности. Бога ради, парень, похожий на мордоворота-уголовника с королевскими повадками и вечным несварением, не должен распевать в душе бродвейские хиты!

Сара оглядела растущую толпу, довольно подметив, что Кэролэнн Фрай с подружками таращатся на Мейсона и чуть ли не пускают слюни на один из перекрашенных столов. Узнай дамочки, откуда эта мебель взялась, их бы точно стошнило.

А вот огромного, темноволосого, уничтожающего всех хмурым взглядом мужчины видно не было. Очевидно, он отправил Мейсона вместо себя.

Элли – ослепительная в своём маленьком лавандовом платье – теребила жемчуг на шее, что выдавало её нервозность. Ту самую нервозность, которую испытываешь при общении с понравившимся парнем.

И несмотря на красоту подруги, Сара всё равно не могла отбросить подозрительность. На данный момент Элли испускала два особых вида флюидов: женщины из богатой семьи и женщины, получившей эмоциональную травму. Что делало её мишенью для определенной категории мужчин.

Вопрос в том, к какой категории отнести Мейсона.

– Напитки греются.

Сара с удивлением обнаружила, что витала в облаках слишком долго, и её уже успели избавить от ноши. Опустив поднос на антикварный буфет, где они выставили посуду, дополнительные салфетки, сахар и прочее, Уилл взял себе один напиток, свободной рукой обхватил Сару за плечи и смачно чмокнул в щёку.

– Что ж. – Её светская улыбка сменилась искренней. – Второй поцелуй от Хоубейкера на этой неделе. Хотя, должна сказать, Брэн куда талантливее.

– Он – звезда сцены, – заметил Уилл, – а я – коп.

– До сих пор с трудом верится, что самый миленький парень в выпускном классе каждый день ходит на работу с пушкой.

– Это будет преследовать меня вечно, – насупился он, и Сара тихо засмеялась.

– Конечно, с таким-то личиком.

Даже разменяв четвёртый десяток, Уилл оставался всё тем же компанейским рубахой-парнем, что не только поспособствовало сомнительному счастью выделиться среди одноклассников в школе Суитуотера, но и – это уже плюс – помогло стать отличным профессионалом.

Законопослушные граждане относились к нему как к приятелю. Другие же – недооценивали. Их ошибка.

– Я пришёл помочь тебе раздать напитки, публично выказать привязанность, а что в ответ? Ты меня оскорбляешь!

– Почему ты это сделал? Выказал привязанность? – поинтересовалась Сара, взяв и себе один джулеп.

– А нельзя?

– Можно, конечно. Но поскольку ты коп, а не звезда сцены, полагаю, должна быть причина.

Уилл указал чашкой на сестру. Они с Мейсоном присоединились к Кэролэнн – вот так сюрприз, – и теперь Элли представляла их друг другу.

– Элли выглядит лучше. Здоровее. Не такой чертовски хрупкой. Помогло возвращение Брэна – эти несколько лет без вас обоих дались ей по-настоящему тяжело. Но это место… – Уилл кивнул на дом за спиной Сары. – Оно дало ей немного больше. Наверное, подходящее слово – «цель». Так что спасибо тебе. – На сей раз он отсалютовал ей напитком. – За то, что вернулась. Уверен, это было нелегким решением.

Сара удивлённо покачала головой. Парни редко обращают внимание на тонкие социальные нюансы, особенно когда дело касается подружки их младшей сестры. Но одно из качеств, которые окружающие недооценивали в Уилле, – проницательность. Кажется, что он просто отдыхает да потягивает коктейль, а на самом деле – подмечает каждую мелочь.

– Если я такая прозрачная, может, стоит повесить жалюзи?

– Не умничай. – Уилл дёрнул один из локонов, выбившихся из причёски Сары, как делал в детстве, когда ей было восемь, а ему – одиннадцать. Гигантская пропасть. – Я знаю, Брэн тоже не в особом восторге от возвращения домой. Почти все, кто уезжает, обратно ни ногой.

– Ты вернулся.

– Ага, но только ради вкусной еды.

– Кстати о Брэне: где он? Должен был уже прийти.

Уилл звякнул ключами в кармане.

– Брэн с папой.

– Точно.

Они больше не могли оставлять отца без присмотра. Друзья не раздували из этого проблему, но Сара знала, как тяжело составить графики, учитывая особенности работы Уилла и занятость Элли в магазине. На Харлана с его пьянками и исчезновениями полагаться не стоило, для найма сиделки не хватало средств, так что возвращение Брэна стало огромным облегчением во многих смыслах.

– Похоже, здесь только его одного и нет, – заметил Уилл, и Сара осознала, насколько забит сад.

Тем машинам, что не выстроились вдоль улицы точно костяшки домино, волей-неволей приходилось втискиваться на маленький клочок земли перед домом. Некоторые даже воспользовались прекрасной ровной площадкой соседей, где Такер хотел поставить свой уродливый мусорный контейнер.

– Проклятье. Элли, должно быть, пригласила половину… Так-так. Как интересно.

– Что?

– Похоже, у тебя проблемы.

Проследив за взглядом Уилла, Сара наткнулась на Такера Петтигрю, с негодованием взирающего на припаркованный на его территории транспорт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю