Текст книги "Мистер Писатель (ЛП)"
Автор книги: Лиза О`Нил
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 18 страниц)
Глава 4
– Нам нужно ещё печенье.
Элли оторвала взгляд от противня, на который выкладывала выпечку:
– Я только что отдала тебе последнюю порцию, приготовленную Джози.
Пронзительные зелёные глаза Сары опустились на решётку для охлаждения.
– Тогда возьмём вот эти.
– Но… – Внутренняя дрожь походила на панику. – Я их только что испекла, даже не попробовала. – «Ну почему Джози именно сегодня отправилась к сестре в Саванну?» – Мы ещё даже не открылись!
– Но это не помешало праздным зевакам сюда заглянуть. Явились почти все полицейские Уилла – хотя, скорее уж, стая саранчи, судя по тому, как они сожрали всё, что не прибито гвоздями. – Сара взяла печеньку и откусила. – Чёрт, как вкусно, Эл. Передай Джози, что рецепт замечательный.
– Тебе вроде не мешает всё это внезапное внимание.
Подруга бросила на Элли жалостливый взгляд:
– Милая, ты слишком долго пряталась. По-соседству поселилось двое новых мужчин, один из которых красив настолько, что мог бы быть твоей сестрой, а фамилия второго – Петтигрю. У нас уже побывала половина незамужних местных дам, и я жду, что оставшиеся прибегут до конца недели. Даже Кэролэнн Фрай припёрлась к соседу с каким-то угощением, значит, уже в третий раз развелась. Я думала, её стукнут по голове и затащат в дом за нарощенные патлы, но минут пятнадцать назад она возвращалась восвояси с накрытым блюдом, стало быть, Петтигрю не принимает гостей.
– Потому что он в магазине скобяных товаров, – донеслось от двери. – Покупает краску.
– Ну что ж, это объясняет временное затишье. – Сара повернулась к возникшей на пороге красавице-брюнетке. – Рейни Страттон. В последний раз мы виделись, когда у тебя и груди-то не было. Боже, какие перемены. – Стряхнув крошки со своего внушительного декольте, она от души обняла Рейни, а затем отстранила на расстояние вытянутой руки. – Только посмотри. Красивая как картинка. Глядя на тебя, чувствую, что мне пора доставать инвалидную коляску.
– Да ладно, – усмехнулась Рейни. – Тебе сколько, тридцать?
– Ох, пока двадцать девять. Встретила на днях твою маму «У Кальпеппера», и она сказала, что ты готова к осеннему семестру. Значит, не напрасно я заставляла тебя читать вместо просмотра телика.
– Строже няньки у меня не было. Здравствуйте, миз Хоубейкер.
– Зови меня Элли.
Сара протянула Рейни печенье и, поддев карманы поношенных джинсов большими пальцами, резко заметила:
– Не говори, что пришла сюда посмотреть на Такера Петтигрю. Он точно слишком стар для тебя.
– Я же сказала, он в скобяной лавке. Если бы мне хотелось на него взглянуть, не лучше было бы остаться там? В общем, я его уже видела вчера. Он заходил к папе на работу, чтобы взять в аренду мусорный контейнер и раздвижные стремянки. – Рейни – сплошь длинные голые ноги и юношеская бестактность – прислонилась к прилавку. – С ним был друг. – Она поиграла бровями и откусила печенье. – Вот на него я бы не отказалась ещё раз взглянуть. Ух ты, как вкусно. Их приготовили вы миз… Элли?
– Что? А, гм, да. – Элли поняла, что отвлеклась. Сама она пару дней Мейсона не видела. И не то чтобы искала встречи… – Я просто воспользовалась рецептом Джози.
– Джози – кулинарный гений. Это печенье пойдёт нарасхват. Я столкнулась с Дэррилом Толливером – ему чертовски идёт полицейская униформа, – и он сообщил, что вы раздаёте бесплатные вкусности. Прекрасный способ завлечь людей, будто они все и так не умирают от любопытства, мечтая сунуть сюда свой нос. Книжный магазин. – Рейни доела угощение и подмигнула Саре. – Следовало догадаться. Бог свидетель, в детстве ты меня заваливала книгами. Однако я собираюсь стать учительницей, так что вскоре всё вернется в исходную точку. Вам помощь не нужна? На неполный рабочий день?
От подобного напора Элли моргнула, а Сара рассмеялась, запрокинув голову, и её длинные кудри заскакали точно медные пружинки.
– Кажется, мы только что провели первое собеседование.
– Раз уж я перевелась в местное отделение университета, то поживу дома. – Рейни закатила глаза. – Но я буду свободна большинство вечеров и выходных. Книги, кофе, печеньки… – Она сцапала ещё одну. – Кто бы не хотел тут работать? Что-то горит?
– Вот зараза! – Элли неуклюже потянулась за прихваткой. Видимо, забыла выставить таймер. На почерневшие куски засахаренных камней не позарился бы даже кот Сары. – Я… – Она развеяла дым рукой и указала на чёрный ход. – Может, птички съедят.
Пока Сара обсуждала с Рейни её потенциальную работу, Элли вынесла противень на улицу. Удивительно, как легко некоторым удаётся заглянуть в гости и между делом напроситься на работу. Сама Элли никогда не умела… так просто сходиться с людьми.
Она выбросила сгоревшее печенье с крыльца.
– Ай!
А подняв взгляд, увидела Мейсона, съёжившегося под градом летящей выпечки.
– О нет! – «Вот же дура!» – Прости, я тебя не заметила.
– Нет, нет. – Он стряхнул почерневшие крошки с густых светлых волос. – Это полностью моя вина. Мне надо бы… это бисквиты?
– Что? Нет. То есть да. Во всяком случае, по плану.
Очередной уголёк упал на его пыльную кроссовку.
– А… если тебе всё ещё интересно мнение, эти слегка пережарены.
Губы Элли задрожали, будто она слишком давно не улыбалась. Но стоило Мейсону вскинуть голову и одарить её ответной ухмылкой, как тут же включился режим потрясённой дурочки – обычное состояние в присутствии этого мужчины.
– Я смотрел, как к вам весь день шастают люди, и, если честно, уже сам шёл, чтобы бесстыдно умолять. – Мейсон посмотрел на кусочки у своих ног. – Хотя ожидал не совсем этого.
Элли далеко не сразу поняла, что вновь настал её черёд говорить.
– Прости.
«Дерьмо, ты уже извинялась».
Мейсон продолжал улыбаться – словно терпеливый взрослый умственно отсталому ребенку.
– Я их сожгла, – добавила Элли.
– Да неужели.
Ну вот, выставила себя ещё большей идиоткой, чем при первой встрече. Элли постаралась собраться. Да, он красив – ладно, просто сногсшибателен, – но она ведь не ищет связи с красавцем. Вообще ни с кем не ищет. И даже если б нуждалась в отношениях, мужчины вроде Мейсона не падки на таких женщин, как она.
– На кухне есть ещё печенье, – любезно сообщила Элли. – С удовольствием тебя угощу. И может, стакан холодного лимонада? Сегодня ужасно жарко.
– О, по указанию Такера я сегодня весь день счищал краску. – Мейсон поморщился, оглядев свои грязные джинсы и футболку в пятнах пота. – Наверное, мне не стоит заходить…
– Не глупи, я с радостью приглашу тебя к себе. – Слишком поздно Элли поняла всю двусмысленность фразы. – То есть внутрь. – Она покраснела, а у него дрогнули губы.
– Жду с нетерпением, чтобы меня пригласили. Внутрь, – прямо ответил Мейсон.
Жар с лица распространился ниже.
– Элли.
При звуках знакомого голоса жар моментально превратился в холод. Отвернувшись от Мейсона, Элли посмотрела на другой конец веранды.
– Здравствуй, Уэсли.
Он выглядел… хорошо. Свежеподстриженные светло-каштановые волосы, лёгкий наглаженный костюм. Аккуратный, как всегда.
Но взгляд карих глаз такой отстранённый, что сразу захотелось спрятаться. Забиться в уголок, стать совсем незаметной.
Вот только это невозможно. Элли закусила подрагивающую губу и, собрав остатки собственного достоинства, которое в неё вдалбливали с самого рождения, приклеила на лицо милую улыбку.
– Я не слышала, как ты подошёл.
– Я двигался на голоса.
Судя по тому, как Уэсли оглядел потрёпанную и потную одежду Мейсона, тот его не особо впечатлил.
«Ну и чёрт с ним».
– Мне надо с тобой поговорить. Наедине.
Элли вспомнила, как он произнёс эти слова в прошлый раз. Во время рождественской вечеринки адвокатской коллегии. Тогда на Элли был костюм от Шанель и обручальное кольцо Уэсли.
– Боюсь, время сейчас неподходящее.
– Вижу, ты занята. – Он хмуро посмотрел на противень и фартук, надетый поверх заляпанных краской шорт. – Но это важно.
Когда-то Элли думала, что если снова застанет Уэсли одного, если просто всё с ним обсудит, то они смогут уладить разногласия. Но это в ней говорили разбитое сердце и отчаяние. И хоть сердце всё ещё не оправилось, отчаяния и след простыл. Элли не хотела оставаться с Уэсли наедине.
Но и беседовать перед почти незнакомым человеком тоже. Особенно перед Мейсоном.
– Ладно. – Элли выдавила очередную улыбку. Может, если делать это почаще, она так и застынет на лице. – Сара на кухне, Мейсон. Уверена, она с удовольствием даст тебе, эм-м… бисквитов.
Он улыбнулся, но, оглянувшись через плечо, вновь помрачнел.
– Если ты уверена…
– Да.
В последний раз зыркнув на Уэсли, Мейсон поднялся по ступенькам и исчез в кухне.
– Это было грубо. – Элли повернулась к Уэсли и с удовольствием отметила, что выражение превосходства на его лице сменилось потрясением.
– Прошу прощения?
– Мейсон – мой друг.
«Вроде как».
– Ну что ж, вижу, ты по-прежнему не умеешь выбирать друзей.
– У меня прекрасные друзья. А вот выбор любовников оставляет желать лучшего.
В мягких карих глазах Уэсли вспыхнула ярость, но он поднял руки, словно успокаиваясь.
– Слушай, я пришёл не для того, чтобы начинать всё по новой.
Затем, глубоко вздохнув, наклонился и взял портфель, а когда выпрямился, на лице уже красовалась маска. Точно такая же, как и в тот день, когда Уэсли разорвал помолвку и разбил Элли сердце. За несколько недель до их свадьбы.
– Я узнал в суде, что сегодня наконец поступили бумаги о разводе твоего брата. И кто-то сказал, что его видели «У Макгрудера».
«О… Харлан. И ни слова не сказал».
– Уэсли…
– Забудь, – отмахнулся он. – Я просто предположил, что ты захочешь знать.
Глядя ему вслед, Элли думала, что слишком много времени потратила, пытаясь поступать правильно, а любимые всё равно её бросали.
Она направилась было на кухню за ключами от машины, но в дверях наткнулась на Сару.
– Прости. – Элли беспомощно пожала плечами.
– Он сволочь. – Подруга протянула руку со связкой.
Элли зажмурилась. Тяжело было видеть понимание в глазах близкого человека. Только Сара знала, каково ей пришлось после разрыва с Уэсли.
– Мне надо привести Харлана домой, пока он не наделал глупостей. Не хочу, чтобы Уиллу пришлось сажать его в тюрьму.
– Иди. – Сара вложила ключи в ладонь Элли. – Позвони, если понадобится помощь.
* * *
Такер поставил в кузов последнее гигантское ведро краски. Он никогда не представлял себя водителем пикапа – чёрт, да и любой другой машины тоже, у него и не было ни одной, – но надо признать, от вида блестящего чёрного «форда», взятого напрокат после возвращения фургона для мебели, мужественность в крови так и бурлила.
«Будто с первой женщиной», – печально подумал Такер, проведя рукой по заднему борту, и запер кузов. Всякий раз, чувствуя вибрацию под ладонями, он испытывал радостное волнение обладания.
В таком возрасте просто смешно восхищаться куском металла. Такер вытер пот со лба и достал из кармана ключ. «Чёрт, жарко». Насаженные повсюду большие дубы слегка закрывали солнце, но на многое их не хватало. Особенно при такой влажности, когда в воздухе можно плавать.
Такер как-то подзабыл, что в доме его родителей – в его собственном доме – не было центрального кондиционера. Но проведя несколько ночей, ворочаясь в мокрых простынях, пока разные кровососущие насекомые влетали в открытые окна, понял, что придётся приобрести кондиционеры или хотя бы натянуть сетку. Иначе Мейсон в один прекрасный момент найдёт его обескровленное тело.
Наверное, настала пора устроить перерыв и вместе с другом зайти в приятный прохладный бар на несколько часов. Если только удастся уговорить Мейсона держать блудливые взгляды – а заодно и конечности – при себе.
Занять его достаточно, чтобы сил на всякие глупости не осталось, кажется, получилось. И это радовало, ведь, когда друг вернётся домой, последствия его поступков станут проблемой Такера. Просто женщины, даже разумные и искушённые, предпочитают не ограничиваться одним свиданием, а Мейсон редко желал повторения. Такеру годами приходилось разбираться с брошенными злыми дамочками, так что здесь этому Казанове лучше держать штаны застёгнутыми. И без него проблем хватает.
Гадая, какие забегаловки наиболее популярны среди местных (то есть, куда лучше не соваться), Такер заметил вывеску пивной. Здание было приземистым, кирпичным и унылым – гадкий утёнок в городе, полном очаровательных лебедей. На покрытой гравием парковке стояло всего два пикапа, и оба далеко не такие сверкающие, как его собственный. В одном виднелся стеллаж для ружей. В другом – флаг конфедератов.
Такер только решил, что это заведение не лучший выбор для переселенца-янки и мужчины, который периодически наносит грим, как вдруг к пыльным пикапам подъехал зелёный «ягуар». К изумлению Такера, оттуда вышла маленькая брюнетка из книжного магазина. Сестра Хоубейкера.
Боже, какая же она крошечная. Даже болезненно худая, так что огромные синие глаза занимают почти всё лицо. Она была настолько встревожена, что даже не заперла машину, прежде чем зайти в пивную. Тяжелая деревянная дверь далеко не сразу поддалась усилиям девчонки, а потом ещё и чуть не треснула её сзади.
Такер посмотрел на «ягуар», на пикапы, вновь перевёл взгляд на тусклые окна замызганного бара. И ощутил знакомое покалывание в затылке.
«Не обращай внимания. Это не твоя проблема». Такер уже почти убедил себя и даже залез в кабину, но тут проснулось чувство вины.
Его мама была такой же маленькой. Мать-одиночка, защитой которой служили лишь её мозги. И да, ума ей хватало, но Такер до сих пор не забыл её испуганное лицо, когда мама как-то ночью пришла домой с работы. Она заскочила в продуктовый магазин, а потом срезала путь через переулок, потому что повалил снег. Такер видел снежинки на её чёрной куртке, такие же бледные, как мамина кожа.
На выходе из переулка её ограбила парочка бродяг. К счастью, обошлось испугом и потерей сумочки с небольшой суммой денег.
Такеру тогда было одиннадцать. Слишком юн и слишком мал, чтобы что-то сделать.
Но теперь он вырос, заматерел. И не забыв лица матери, он также не мог отвернуться, если тому, кто меньше и слабее, требовалась помощь.
Пусть мисс Хоубейкер об этом и не просила, всё же стоило на всякий случай заглянуть в бар.
Выпить пива.
Сунув ключи в карман джинсов, Такер пошёл к пивной. Судя по отслаивающимся буквам на окнах, забегаловка называлась «У Макгрудера».
Стоило распахнуть дверь, как послышалась музыка. Резкая, звенящая. Затем глаза привыкли к полумраку, и Такер увидел развернувшуюся на фоне потёртого пола и поцарапанных столов картину. Маленькая брюнетка держала за руку большого темноволосого мужчину. Она его о чём-то просила, но незнакомец был слишком пьян. Возможно, муж? Парень?
Когда пьянчуга стряхнул с себя её руку, точно клопа, Такер решил, что неважно, кто он такой. Он двинулся к парочке, игнорируя тяжёлые взгляды бугаев за одним из столов и то, как открыто и оценивающе на него пялится загорелая официантка в очень коротких шортах.
– Что-нибудь выпьете? – спросила она, заступая дорогу.
И замерла так близко, что Такер почувствовал аромат крема для загара на женской коже.
– Бутылку пива.
Мисс Хоубейкер уже с трудом сдерживала слёзы. Лысый бармен у другого конца обшарпанной деревянной стойки даже не поднял глаз от газеты.
– Какого? – Официантка наклонилась и продемонстрировала своё декольте, привлекая внимание Такера. В любое другое время он бы оценил предложенное.
– Алкогольного.
Девица рассмеялась. Такер тронулся прочь, но, к его раздражению, она схватила его за руку.
– Вы тут новенький. Наследник старика Карлтона?
Раздражение сменилось презрением.
– Нет.
Отпихнув назойливую официантку, он пошёл к парочке в углу.
И увидел удивление на лице малышки Хоуберйкер.
– А, здравствуйте. Такер, да? – Она неловко посмотрела на мужчину, сгорбившегося на барном стуле. – Вы… пришли сюда охладиться?
– Пытаюсь, – отозвался Такер. – И боюсь, у вас преимущество. Хотя я сам виноват: в тот раз не задержался и не знаю вашего имени.
– Эллисон. Элли.
– Элли. – Он осторожно пожал протянутую руку. – Рад познакомиться. И раз уж вы так расщедрились для Мейсона, почему бы мне не купить вам пива?
– О, нет, я не…
– Можешь угостить меня.
Пьянчуга поднял голову со стойки, и Такер тут же понял, что ошибся. Глаза незнакомца были такого же ярко-синего цвета, как у полицейского и Эллисон, только налитыми кровью и затуманенными.
– Харлан, – прошипела Элли.
– Что? – Мужик показал ей пустой стакан. – До пива был джин, не боись. В-все норм, Эл. М-меня не стошнит оп-пять на к-ковер в гостиной. Обюссонский, – громким шёпотом поведал он Такеру. – За большие бабки. Тока его не купят, если будет вонять рвотой.
– Харлан, – на сей раз с отчаянием протянула Элли.
– Думаешь, я не заметил, как ты распродаешь вещи? Может, я алкаш, но не дурак. – Он рассмеялся. – Хотя, чёрт, это я потерял все деньги. Всё-таки дурак. Кстати, я Харлан Хоубейкер. А ты кто?
– Такер Петтигрю.
Любезный пьяница вмиг преобразился.
– Петтигрю. – Налитые кровью глаза заледенели. Возможно, не так уж Харлан и безобиден. – Слышал, что тебя занесло в город. Пришёл посмотреть на свою новую собственность?
– Харлан, не надо.
– Мне принадлежит лишь то место, где я живу, – спокойно ответил Такер.
– Да неужели? Ну когда старик окочурится, ты разбогатеешь. Риверс Энд, банк, множество сдаваемых в аренду домов. Плюс то, что по праву принадлежит моей семье. Надеюсь, ты подавишься, ублюдок.
Такер с лёгкостью увернулся от удара. Но когда Элли ахнула и попыталась сдержать брата, тот навалился уже на неё. И поскольку был выше на четверть метра и килограммов на сорок тяжелее, она рухнула на пол, крепко приложившись головой.
Схватив здоровяка за ремень и воротник, Такер оттащил его прочь.
– Сукин сын. Отпусти!
Очень хотелось впечатать идиота в стену, но он сдержался. Трое посетителей и бармен наконец вскочили с мест, и Элли, с трудом сев, посмотрела на Такера умоляюще. Если он верно расслышал бормотание Харлана, дед как-то навредил Хоубейкерам. Вот уж неудивительно.
Сурово зыркнув через плечо на набычившихся защитничков, чтобы не лезли не в своё дело, Такер прошептал Харлану на ухо:
– Я не люблю, когда оскорбляют мою мать. И не выношу мужчин, которые настолько глупы или надрались, что забыли: женщин бить нельзя. – После чего повернулся к Элли. – Как вы?
– Нормально. – Она потерла голову.
– Чё? – Харлан посмотрел вниз и, к его чести, испугался. – Эл, милая, я сделал тебе больно? Прости. Мне очень-очень жаль.
Такер отпустил его, и Хоубейкер упал на колени. Он извинялся, а Элли успокаивающе его поглаживала.
– А вы умеете произвести первое впечатление, – заметила подошедшая с пивом официантка.
Такер вытащил из бумажника десятку и бросил на поднос.
– Сдачу оставь себе. Боюсь, мне уже не хочется спиртного. Вас подвезти домой? – спросил он у Эллисон.
– Я в порядке, правда. Простите… за это.
– Поверьте, мне тоже очень жаль. И знаете что? Мой дед – ублюдок мирового класса. Вы уверены, что всё нормально? – уточнил Такер, когда Элли робко улыбнулась.
– Я помогу ей вытащить отсюда Харлана.
Он посмотрел на угрюмого бармена:
– Сдаётся мне, вы могли вытащить отсюда Харлана, когда он прикончил полбутылки.
Мужчина неприятно ухмыльнулся:
– Это Юг, сынок. Здесь мы позволяем людям портить себе жизнь самостоятельно.
– Спасибо, что просветили, – сухо пробурчал Такер и после минутного колебания пошёл к своему грузовику.
Да уж, как по маслу. Вечерняя жара ударила мокрым потным кулаком, и Такер поспешил достать ключи от машины. Сегодня он приобрёл как минимум одного нового врага, подставил под удар женщину, которую стремился защитить, и выбросил десять баксов на пиво, даже его не попробовав.
Подняв взгляд, Такер обнаружил блондинистого подростка, прислонившегося к его пикапу.
– Чем могу помочь?
С его везением, какой-нибудь идиот вполне мог врезаться в припаркованную машину.
– Такер Петтигрю?
– А что? – насторожился Такер.
Мальчишка сглотнул и повторил вопрос:
– Так вы Такер Петтигрю?
– Да, это я.
– Вам повестка. – Маленький проныра сунул Такеру конверт и бросился наутёк.
Можно было попытаться догнать – что угодно, только бы скинуть раздражение, – но парень всего лишь выполнял свою работу.
Такер открыл конверт большим пальцем и без особого удивления прочитал написанное.
«А дед и правда ублюдок».
Глава 5
Сара провела ручным шлиценакатным станком по краю новой сетки и, присев на корточки, оглядела результат. Штука, напоминающая нож для пиццы, похоже, добилась нужного эффекта. Пусть вышло не так профессионально, как у Ноя, но по крайней мере дело сделано. Проснувшись, Сара заметила, как по двору Такера Петтигрю крадётся Дармоед, и, боже, ей совсем не улыбалось повторения истории с душем.
Такер, разумеется, уже завесил окно простынёй. Причём ткань была на удивление потрёпанной, но обеспечивала личное пространство, и Саре удавалось всю неделю избегать соседа.
Однако для всех лучше, если кот больше не пролезет на чужую территорию. «Суперобложка» официально должна была открыться через несколько дней, так что забот и без того хватало.
Свет проникал через кроны деревьев, покрывая землю золотистыми кругами. Утро стремительно приближалось к концу. «Надо принять душ и переодеться». Сара поднялась, вытерла руки о джинсы… и её вдруг резко утянули вбок в грациозном театральном прогибе.
А встревоженный крик подавили звонким поцелуем в губы.
Сара уставилась в смеющиеся синие глаза:
– Брэнсон Хоубейкер! – Она шлёпнула наглеца по руке, но тут же сдалась, сжала его щёки и жадно поцеловала. – Теперь поставь меня, пока не уронил на задницу.
– И какая она у тебя миленькая. – Незваный гость отстранил Сару на расстояние вытянутой руки и заставил повернуться, так что её кудри затрепетали на ветру. – Чёрт побери, женщина, я бы сказал, что ты крепка как скала, но это грубо. Чем бы ты ни занималась, продолжай.
– А ты точно по-прежнему гей?
– А ты точно по-прежнему натуральная рыжая?
Сара усмехнулась, затем посерьёзнела и обняла брата-близнеца Элли:
– Боже, как же я рада тебя видеть. – От него пахло так же, как ей запомнилось: чистотой и богатством. – Я скучала, но мне жаль, что тебе пришлось вернуться домой.
Она скорее почувствовала, чем услышала вздох, а потом Брэн её отпустил.
– Могу сказать то же о тебе.
Сара оглядела его от стильно подстриженных чёрных волос до подошв мокасин из змеиной кожи. Стройный и элегантный, Брэн мог бы сравниться по привлекательности с Мейсоном.
Она пожала плечами:
– Элли нуждалась во мне.
Качая головой, Брэн поднял с земли два пластиковых стаканчика. Видимо, он заскочил к Джози, прежде чем направиться сюда.
– Я не знал, что всё стало так плохо. С папой, с Харланом. Со стервой Викторией, – проворчал он, протягивая Саре кофе. – Ох, дайте мне пять минут наедине с ножницами и её дизайнерскими шмотками. И ещё Уэсли… – Брэн печально посмотрел на Сару. – Элли сказала, дескать, они разорвали помолвку по обоюдному согласию.
Она сняла со стаканчика крышку, решая, что можно рассказать. Брэн со временем так или иначе всё вытащит из сестры, но ведь это же история Элли.
– Уэсли вышел из себя, узнав, что она воспользовалась наследством, чтобы поддержать дом.
– Чёртова денежная яма.
Дом принадлежал их семье двести лет. Один из двух крупнейших довоенных особняков Суитуотера на бывшей рисовой плантации. Второй назывался «Риверс Энд» и, конечно, находился в более приличном состоянии.
– Возможно, оставь они его, было бы лучше. Они бы наконец выбрались из этого проклятого города без ярма на шее. Прости. – Брэн грациозно взмахнул рукой. – Это мерзко с моей стороны, ведь Уилл теперь шеф полиции, а вы с Элли собираетесь открыть тут своё дело.
– Никто не винит тебя за отъезд, – прошептала Сара.
Ещё задолго до того, как Брэн признался, что он гей, его дразнили за непохожесть на других. Вычурный, театральный, утончённый… Только влияние семейного имени и наличие двух старших братьев-защитников – оба великолепные спортсмены – сделали его детство сносным.
Брэн печально и понимающе улыбнулся. Бедной рыженькой девочке, один родитель которой умер, а второй слишком зависел от бутылки, Саре самой пришлось разбираться с хулиганами. Главным среди них был Остин Линвиль. Но теперь он хотя бы в тюрьме.
И их с Брэном уже так просто не проймёшь.
– Спасибо, кстати, за открытки. Твоя театральная труппа действительно стала знаменитой. Хотя у меня чуть инфаркт не случился, когда я получила ту, из Амстердама. Даже не думала, что подобное анатомически возможно.
Брэн улыбнулся и глотнул кофе:
– Знал, что ты оценишь. – Затем посмотрел на инструмент, который Сара бросила как раз перед поцелуем, и указал на крыльцо: – Сама справилась?
– Только с ремонтом, на постройку я не способна, выручил Ной.
Брэн покачал головой:
– Поверить не могу, что ты живёшь в хижине тёти Милдред, будто сумасшедшая родственница из романа Фолкнера. Хотя… – Он поиграл бровями, поглядывая на соседний дом. – Слышал, здесь неплохой вид.
Воспоминание об обнажённом мокром Такере Петтигрю промелькнуло в голове, но Сара быстро взяла себя в руки.
– Друг владельца – красавчик Мейсон – здесь проездом. А Такер Петтигрю – заноза в заднице.
– Угу. – Брэн оценил близость домов. – То есть вы не болтаете по-соседски через забор на заднем дворе?
– Мы поболтали. Скажем так, у нас очень разные понятия о добрососедских отношениях.
– А на его окне что, простыня?
Не успела Сара ответить, как раздался громкий повторяющийся писк. Глянув через плечо Брэна, она заметила большой грузовик с надписью «Прокат и строительные материалы Страттона» на боку. Машина тащила к ним очень большой и уродливый коричневый мусорный контейнер.
– Эй! – закричала Сара, и грузовик остановился, не успев переехать недавно засаженную лантанами клумбу.
Высунувшийся с пассажирской стороны брюнет – Даг Страттон, старший брат Рейни – приподнял козырёк бейсболки.
– Здрасьте, мисс Сара. О, здорово, Брэн. Слышал, что ты вернулся. Простите. – Он указал на цветы. – Джимми чуток не справился с управлением.
Джимми Страттон помахал веснушчатой рукой из другого окна.
– Не волнуйтесь, мы всё уладим.
Грузовик поехал дальше уже не так криво, а Брэн пробормотал:
– Боже, теперь за руль пускают младенцев?
– Дагу двадцать, а Джимми уже пару лет законно пьёт пиво. Мы стареем, Брэн.
– Чёрт, не напоминай.
– Меня очень волнует, куда же они воткнут этот контейнер. Случайно не…
Сара замолчала, когда грузовик снова остановился, явно готовясь сгрузить мусорку в самом неудобном для этого месте.
– Что?! – Сара чуть не сорвалась на крик. – Нет! Нет, нет, нет. Нет!
И рванула к грузовику.
– Сейчас начнётся, – развеселился Брэн, отправляясь следом.
– Даг, Джимми, остановитесь! Прекратите! – Она подняла руки, Даг вышел из кабины, приблизился и замер с вытаращенными глазами и красной физиономией.
– Хм, мисс Сара, что-то не так?
– Этому контейнеру здесь не место.
Он озадаченно приподнял козырёк кепки и посмотрел на планшет в руках.
– Тут написано, что его надо доставить на Баундри-стрит сто одиннадцать. Ведь здесь живёт Петтигрю?
– Ну да, но…
– В чём проблема?
Сара вздрогнула, услышав этот голос: низкий и хриплый ото сна. Он проехался по её нервам, будто камни, несущиеся с горы. Сара повернулась как раз, когда Такер Петтигрю шагнул с веранды. Он надел джинсы и мятую рубашку, подходящую по цвету к его глазам. Босой и небритый, Такер напоминал шотландского военачальника-завоевателя, который только что встал с последней деревенской девственницы.
Отбросив эту мысль, Сара вздохнула и решила не ругаться.
– Я просто говорила Дагу, что это место не подходит для мусорки.
Такер остановился на другом конце посыпанной мелкими ракушками дорожки.
– Это моя собственность.
– А это – моя, – заметила Сара с натянутой улыбкой. – Ты же видишь, как близко к ней окажется мусорка, если её здесь поставить.
Такер поскрёб чёрную щетину на подбородке.
– Вот моя дорожка, а это, – он указал на блестящий пикап, на котором ездил последние несколько дней, – мой грузовик. Если я поставлю контейнер там, то не смогу выезжать и заезжать.
– У меня тут магазин. – Сара махнула рукой на заднюю террасу с очаровательными новыми столиками. – А этот контейнер – настоящее бельмо на глазу. Будто большая вонючая куча собачьего дерьма на ковре в гостиной.
Брэн за её спиной усмехнулся, но, поймав злобный взгляд Такера, замаскировал это дело кашлем. Из кабины грузовика высунулся Джимми Страттон:
– Так мы ставим мусорку или нет?
– Да.
– Нет.
Такер сердито зыркнул на Сару.
– Слушай, я ведь не назло. – Она надеялась, что отвечает спокойно. – Но мы открываемся на следующей неделе и хотим поставить дополнительные столики в саду. Ты же понимаешь, что большой контейнер для строительного мусора не совсем соответствует задуманной атмосфере. А вот если сгрузить его вон там, на хвое с другой стороны дерева, то ты сможешь спокойно ездить на своём пикапе, не переживая об испорченном газоне. Да и твоим людям будет удобно.
Кажется, Такера сказанное развеселило.
– Моим людям?
Сара махнула рукой, и проницательные серые глаза Такера проследили за стаканчиком с кофе.
– Твоим строителям.
Она поднесла стаканчик к губам и глотнула под напряжённым взглядом Такера.
«Любопытно».
– Даг, а ты сможешь? – спросила Сара.
– Что?
– Переставить туда контейнер?
Страттон поднял голову и тут же нервно уставился на планшет, пока Такер хмурил брови.
– Хм, да, то есть, нет. Можно и туда поставить. Если, конечно, вы согласны, мистер Петтигрю. Сэр.
Петтигрю выхватил планшет.
– Ладно. – Изучив страницу с напечатанным текстом, он нацарапал внизу своё имя и презрительно глянул на Сару. – Смотри, мамочка, здесь нет картинок. – Затем вернул бумаги изумлённому Дагу, повернулся и ушёл.
– Как смешно, – проворчала Сара и поблагодарила Страттонов.
Брэн взирал на происходящее с искренней радостью на лице и с прижатой к сердцу рукой.
– Я только в школьной раздевалке после футбольного матча видел столько же тестостерона.
Сара закатила глаза, не желая признать, что тоже это заметила.
– Обратил внимание, как он пялился на мой кофе? Разве что слюни не пускал. Наверное, поэтому такой сердитый. Нехватка кофеина.
Она сделала ещё глоток.
Брэн тихо и чуть злорадно усмехнулся:
– По-моему, он смотрел не только на кофе.
Сара хотела было спросить, о чём он, но тут до неё дошло.
– О нет!
Она уставилась вниз, на свою грудь, которая свободно колыхалась под тонкой блузкой. Очень-очень тонкой блузкой.
– Дерьмо! Я словно сиротка Энни, только в «Бурлеске».
– Не думаю, что мальчишка Страттон возражал, как и твоя «заноза в заднице».
– Он вовсе не моя «заноза».
– Как скажешь.
Боже, какое унижение. Вот вам и профессиональная репутация.
– Не смей надо мной потешаться.
– Почему же? В Суитуотере так мало интересных событий.