412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линси Сэндс » Суждено быть бессмертной (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Суждено быть бессмертной (ЛП)
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 02:31

Текст книги "Суждено быть бессмертной (ЛП)"


Автор книги: Линси Сэндс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)

Глава 9

Мак закончил заправлять чистую футболку, которую только что надел, а затем провел пальцами по еще влажным волосам, чтобы пригладить беспорядок, который вызвало натягивание ткани через голову. Он выпил шесть пакетов крови, принял душ, побрился и теперь был одет в прекрасную чистую одежду и готов начать свои ухаживания. Он чувствовал себя намного лучше, чем до приезда его тети Маргариты и дяди Джулиуса. На самом деле, сейчас он чувствовал себя прекрасно. Он был чист, сыт и встретил свою спутницу жизни.

Жизнь прекрасна, решил он, подмигивая себе в зеркало, прежде чем наклониться, чтобы подхватить пижамные штаны и футболку, которые он снял, чтобы принять душ. Он быстро их рассмотрел, а затем просто бросил в маленькую мусорную корзину рядом с унитазом, прежде чем открыть дверь ванной и выйти в столь же маленькую спальню.

Мак услышал голос Маргариты, проходя через спальню к основной части фургона, которая представляла собой компактную совмещенную гостиную и столовую. Тем не менее, хотя он знал, что она была там, еще до того, как вышел из спальни, он был совершенно не готов к тому, что она задохнется от ужаса и сразу же начнет качать головой, увидев его.

«Нет нет нет! Сними это и надень пижаму обратно, – приказала она, подбегая к нему.

«Что?» – спросил он, ошеломленный.

«Снимай!» – настаивала она, выдергивая его футболку из джинсов и начиная стягивать ее ему на грудь.

«Маргарита!» – запротестовал он, пытаясь схватиться за ткань, чтобы натянуть ее обратно, но был слишком медленным. Она уже пыталась стянуть его майку через голову, заставляя его руки подниматься. «Что ты делаешь?» – недоуменно пробормотал он через ткань, временно закрывавшую его лицо.

– Я пытаюсь уберечь тебя от огромной ошибки, Мейкон, – сказала она, сняв тряпку с него. «Я помогаю».

«Эй, хватит!» – взревел он, хватая ее за руки, чтобы остановить, когда она начала расстегивать его джинсы. – Какого черта, женщина?

– Я думаю, с остальным он справится сам, дорогая, – сказал Джулиус с легким весельем, обнимая ее за талию и оттягивая от Мака.

– Да, – сказал Мак, хмуро глядя на нее, а затем добавил: – Или мог бы, если бы знал, какого черта я должен снимать красивую чистую одежду, которую только что надел.

«Я сказала Си Джей, что не знаю твоего размера и не смогла привезти тебе одежду», – резко сказала Маргарита, выглядя так, будто она была готова вырваться из рук Джулиуса и снова начать его раздевать. – Ты не можешь надеть чистую одежду, которую мы тебе НЕ ПРИВЕЗЛИ.

– Я просто скажу ей, что Бастьен отправил ее с Брикером и Декером, а ты этого не знала, – заверил ее Мак, слегка нахмурившись, не понимая, почему женщина вообще удосужилась солгать.

– Ты не можешь этого сделать, – раздраженно сказала Маргарита. «Если у тебя будет одежда, ей не нужно будет ехать с тобой в магазин».

«И?» – спросил он с недоумением.

– Итак, я прочитала ее мысли, Мейкон. Если она избавится от необходимости везти тебя по магазинам, она бросит тебя здесь и отправится по делам и лично допросит Кита Кея, и у тебя не будет возможности ухаживать за ней, – мрачно сказала она.

«Кто такой Кит Кэй?» – с любопытством спросил Джастин Брикер.

«Какой-то ребенок, которого избил полицейский во время задержания. Си-Джей здесь, чтобы расследовать дело от имени отдела специальных расследований, – объяснил Мак, теперь тоже нахмурившись. Работа Си Джей состояла в том, чтобы допросить Кита Кея и офицера Джефферсона, и она, вероятно, взялась бы за дело, если бы у него не было предлога держать ее рядом.

Выругавшись, он повернулся на каблуках и направился обратно в ванную, чтобы снова переодеться в пижамные штаны и футболку, которые он только что выбросил. Он с облегчением выбрался из них. После огня и того, что его сварили в ванне, он часами сидел, ходил взад-вперед, ворочался в них, пока он пытался уснуть, они стали выглядеть печально и пахнуть еще хуже. По крайней мере, для него и, вероятно, для любого другого бессмертного рядом. Обоняние у бессмертных было столь же острым, или даже острее, чем у собак, благодаря нано, циркулирующим в их телах. Но, надеюсь, его одежда не пахла так плохо для смертных, потому что это явно не поможет ему в ухаживаниях за Си Джей, если от него будет плохо пахнуть.

Что-то бормоча себе под нос, Мак выхватил из мусорного бака свою предыдущую одежду и поморщился, увидев ее мятую и теперь влажную из-за того, что наступил на нее, когда вышел из душа. Обреченно вздохнув, он снял чистые джинсы и быстро встряхнул их, а затем снова надел грязную одежду. Однако он не снял свои боксеры. К черту это. Он только что принял душ. Он хотел, чтобы что-то чистое отделяло его от материи, на внутренней стороне которой все еще были кусочки его омертвевшей кожи. Материал, по-видимому, местами расплавился на его коже в кипящей воде, или, возможно, его кожа прилипла к материалу. Как бы то ни было, хотя многое с нее упало, когда он снял одежду, и снова, когда он просто вытряхнул ее, выпало не все.

– Отвратительно, – пробормотал он себе под нос, заканчивая одеваться. На этот раз, когда он воспользовался моментом, чтобы посмотреть в зеркало и пригладить волосы, Мак почувствовал себя далеко не так хорошо, как в первый раз.

Он решил, что у жизни есть интересный способ пинать вас по яйцам именно тогда, когда вы думаете, что все идет по-вашему. Конечно, была и другая сторона. Как раз тогда, когда ты переживал самый худший день в долгой и насыщенной событиями жизни, ты встречаешь свою вторую половинку, превратив его в лучший день жизни. По сути, ему казалось, что когда это случается, нужно просто смириться с этим и ждать, что будет дальше.

«Лучше?» – вопросительно прорычал он, топая назад, чтобы присоединиться к остальным.

«Отлично», – сказала Маргарита с довольной улыбкой.

«Идеально?» – с сомнением спросил Брикер. «Он пахнет. Как он должен ухаживать за ней, когда от него воняет смертью?

Плечи Мака поникли при этих словах. Это был вопрос, который он задавал себе сам.

«Си Джей не почувствует запаха», – успокаивающе сказала ему Маргарита. – Она смертна, и… – она бросилась к задней части фургона и ванной, которую он только что покинул, и вернулась так же быстро, держа в руке то, что, как он мог только предположить, было одеколоном Джулиуса, – это поможет, – сказала она. Закончила, когда начала обрызгивать его им. – А теперь иди, пока она не придумала, как улизнуть от похода по магазинам.

Мак, Брикер и Декер пошли к двери, когда она приказала: «И не торопитесь с покупками, а потом отведите ее на обед. А вы, мальчики, дайте им немного места. Смотрите, но издалека, чтобы он мог ухаживать за ней.

«Тетя Маргарита, кажется, очень хочет помочь тебе претендовать на свою спутницу жизни», – прокомментировал Декер с легким весельем, когда они вышли из фургона и пересекли задний двор.

– Хм, – буркнул Брикер, соглашаясь, когда Мак не прокомментировал. «Она определенно больше помогает, чем вы, ублюдки, мне с и Холли».

Мак взглянул на Брикера и вопросительно поднял бровь, когда комментарий рассмешил Декера.

Молодой бессмертный сердито посмотрел на Декера, чтобы позабавиться, но затем сказал Маку: «Декер и Андерс сделали все возможное, чтобы осложнить мне жизнь, когда я встретил свою спутницу жизни, Холли, сказав мне, что ей нравятся вещи, которые она ненавидит. Это было дерьмовое шоу».

«Мы просто отплатили тебе за то, что ты говорил и делал, когда мы встретили наших спутниц жизни», – сказал Декер, все еще посмеиваясь. – Ты это заслужил, чувак.

– Да, да, – пробормотал Брикер. «Может быть, да, но мне уже было тяжело с Холли, а вы, ребята, только усугубили ситуацию». Повернувшись к Маку, он объяснил: «Холли была замужем, когда я встретил ее».

Мак вздрогнул от этих слов, зная, что это будет серьезной проблемой. Бессмертные не должны были вмешиваться в брак смертных. Никогда. – Как ты забрал ее, если она была замужем?

«Ну, видишь», – начал Брикер, а затем сделал паузу, когда дверь с лязгом захлопнулась, и Си Джей сбежала по ступенькам, чтобы приблизиться к ним.

«Если мы собираемся за покупками, пошли», – коротко приказала она, проходя мимо них, направляясь к своей машине.

Мак и двое других мужчин коротко посмотрели ей вслед, затем поспешили догнать.

«Прямо сейчас?» – спросил Мак, как только они сократили расстояние между ней и ними.

«Да. У меня есть работа, и чем раньше мы начнем, тем быстрее мы закончим, и я смогу сделать то, для чего я здесь, – твердо сказала она, а затем резко остановилась, чтобы спросить: – Или вы предпочитаете подождать? Миссис Веспер говорит, что в городе есть служба такси. У нее есть номер телефона. Она даст его тебе, если хочешь…

«Нет нет. Все в порядке, – заверил он ее.

«Отлично», – прорычала Си Джей, и это не звучало так, будто она думала, что это вообще здорово. Резко повернувшись, она пошла вокруг фургона к своей машине. Нажав кнопку на брелоке, чтобы отпереть двери, она сказала: «Садимся».

Мак занял место переднего пассажира, когда она скользнула за руль. Брикер последовал за ним к пассажирской стороне и сел позади него, а Декер сел позади Си Джей.

Первая часть пути прошла очень тихо. Чрезвычайно. Си Джей явно не была довольна этой поездкой. Мак пытался придумать, что сказать, чтобы нарушить тишину и поднять настроение, но ничего не придумал. В конце концов, именно Брикер нарушил тишину, сказав: «Эй, Мак, наверное, тебе стоит нас познакомить, не так ли?»

Обрадовавшись тому, что ему представили начальный гамбит, Мак сразу же сказал: «Да, конечно. Си Джей Каммингс, это Джастин Брикер и Декер Аржено Пиммс».

«Большинство людей называют меня Брикером», – вставил Брикер, в то время как Декер сказал: «Приятно познакомиться, Си Джей».

«И мне», – вежливо сказала Си Джей, а затем прокомментировала: «Итак, босс Мака, Бастьен, послал вас, верно? Вы, ребята, работаете в службе безопасности Аргентис Инк.?

Последовало мгновение молчания, когда Мак повернулся на своем сиденье, чтобы бросить встревоженный взгляд на двух мужчин сзади. На мгновение он испугался, что они скажут «нет», но ему не стоило волноваться; бессмертные быстро привыкли лгать людям. Едва ли они могли сказать правду. Если бы смертные знали, что они делят мир с теми, кого они считают вампирами, питающимися от них, они, скорее всего, выследили бы их и попытались убить.

«Да, Бастьен подумал, что мы должны проверить и присмотреть за Маком, – ответил Декер, и Мак был действительно впечатлен тем, что ему удалось ответить, не солгав. Потому что, хотя Бастьен думал, что кто-то должен разобраться в этом вопросе, он не был тем, кто послал Декера и Брикера. Мортимер отвечал за них.

– Значит, вы оба американцы? – спросила Си Джей следом.

«Нет», – ответил Декер, когда Брикер сказал: «Да».

«Как это?» – сухо спросила Си Джей.

«Брикер родился в Калифорнии, и его семья до сих пор живет там, но сейчас он живет в Канаде», – объяснил Декер, а затем добавил: «И я в основном живу в Канаде, но мы с женой много путешествуем по работе».

– Значит, вас прислали сюда не из Нью-Йорка? – спросила Си Джей, и Мак напрягся от того, как ее глаза сузились при этой новости.

«Нет. Торонто, – ответил Декер. «У Аргентис Инк. там также есть офисы, и было удобнее послать нас, чем тащить парней из Нью-Йорка».

Си Джей немного расслабилась и кивнула.

– Итак, что означают твои инициалы? – спросил Брикер после очередной минуты молчания.

«Мое имя и фамилию», – сказала Си Джей таким тоном, что Мак подумал, что она уже столько раз давала этот ответ, что даже не подумала об этом. Однако он был разочарован. На мгновение он надеялся, что наконец узнает ответ на этот вопрос сам.

– Погадаем? – весело спросил Джастин.

«Только если вам захотелось размяться и пройти оставшуюся часть пути до «Уолмарта», – сказала Си Джей, и на этот раз ее голос был веселым, как будто мысль об этом сделала ее счастливой.

Мак тихо усмехнулся ее ответу, но был удивлен, когда Брикер тоже выказал свое удовольствие, запротестовав смехом: «Стоп! Ты напоминаешь мне мою сестру своим жестким разговором. Ты заставляешь меня тосковать по Калифорнии.

Мак посмотрел через плечо на мужчину. Он понятия не имел, была ли у Брикера сестра или он просто использовал эту реплику, чтобы заставить Си Джей говорить, но именно это он и сделал. Он увидел, как она перевела взгляд в зеркало заднего вида на Брикера, а затем спросила: «Как долго ты живешь в Канаде?»

– О, уже много лет, – уклончиво ответил Бессмертный Силовик и быстро добавил: – А ты откуда?

«Кто сказал, что я не из Сэндфорда?» – Си Джей скорее спросила, чем ответила.

«Ты остановилась в «постель и завтрак»– пансионе, – заметил Брикер. – Это наводит на мысль, что ты, возможно, не отсюда.

«Ах, точно», сказала Си Джей с легким вздохом и призналась: «Я из Миссисауги».

– Но ты познакомилась с Маргаритой и Джулиусом на острове Пели? – спросил Брикер.

Мак зачарованно наблюдал, как Си Джей искренне улыбается. Ее голос даже стал мягким, когда она сказала: «Да. У меня там коттедж, и я провела там отпуск. Я пошла в таверну на ужин в первую ночь и столкнулась с Маргаритой, Джулиусом и их подругой Ильдарией. Мы хорошо провели ночь. Когда я проснулась на следующее утро, их фургон был припаркован во дворе моего соседа. Они арендовали у него место, и никто из нас даже не понял этого, когда мы разговаривали накануне вечером», – сказала она со смехом.

Мак переглянулся с Брикером и Декером. Никто из них ни на минуту не поверил, что Маргарита, Джулиус и Ильдария снимали там место до встречи с Си Джей. Без сомнения, это было устроено после того, как Маргарита поняла, что Си Джей может стать спутницей жизни для Мака.

«На самом деле, – добавила Си Джей, – теперь, когда я думаю об этом, это немного странно. Я никогда бы даже не подумала, что мой сосед Джордж пустит кого-то к себе на территорию, не говоря уже о том, что позволит им подключиться к его электричеству и воде. Он сварливый старый ублюдок, который, кажется, не любит людей, не говоря уже о том, чтобы иметь их рядом». Она ненадолго поджала губы, а затем сказала: – Не знаю, как они там оказались. Интересно, как это произошло, – задумчиво добавила она. – Я должна спросить Маргариту.

«Похоже, вы хорошо провели время вместе», – прокомментировал Декер, и один взгляд Мака на сосредоточенное лицо Декера, когда он смотрел на затылок Си Джей, сказал, что Силовик читал мысли и воспоминания Си Джей.

«О, черт возьми, да», – сказала Си Джей с ухмылкой. «Мы зажигали. Я провела с ними весь свой отпуск. Отвезла их в Лайтхаус-Пойнт, показала им Флэт-Рок, Мы жгли костры, барбекю, купались. Я даже брала их на рыбалку. Мы оттянулись. Это напомнило мне мое детство, – добавила она, и ее голос стал задумчивым. «Мои приемные родители владели коттеджем и оставили его мне. Раньше мы ездили туда каждые выходные летом, плюс обычно от трех недель до месяца в июне или июле. Наши поездки на остров это одни из моих лучших воспоминаний».

– Звучит идиллически, – пробормотал Мак.

– Да, – согласилась она с легкой улыбкой.

– А, – вдруг с пониманием сказал Брикер, и, когда Си Джей вопросительно подняла брови, глядя на него в зеркало заднего вида, он объяснил: – Когда ты впервые заговорили о коттедже на острове Пели, я удивился, почему ты не приобрела дом в Мускоки. Думаю, это ближе к Миссисауги. Но если ты унаследовала его. ". Он пожал плечами.

«Ага.» Ее улыбка внезапно исчезла, как будто слова Брикера заставили ее задуматься о чем-то неприятном, а затем она включила поворотник и объявила: «Прибыли».

Повернув голову, Мак увидел, что они прибыли в «Уолмарт». «Пора за покупками», – подумал он с внутренним вздохом. Он ненавидел ходить по магазинам.

«Ну, Мак, пока что у тебя «отлично» получается ухаживать за ней», – сухо прокомментировал Декер пятнадцать минут спустя. – Ты едва сказал ей два слова в машине, а теперь сидишь здесь со мной, а Брикер вместе с ней делает покупки.

Мак повернулся, чтобы нахмуриться, но не сказал ему заткнуться, как ему хотелось. Все, что сказал Декер, было правдой. Он позволил двум другим мужчинам вести большую часть разговора по дороге, и теперь он сидел здесь, на капоте ее машины, ожидая, пока Си Джей и Брикер вернутся с обувью, которую он наденет в магазин.

Мак посмотрел на свои босые ноги, с трудом веря, что ушел босиком из дома миссис Веспер. Ну, с другой стороны, как прошлой ночью его вынесли из горящего дома, так он с тех пор и ходит. Он так привык к этому, что даже не замечал, что на нем нет обуви, пока охранник «Уолмарт» вежливо не объяснил, что ему нельзя входить босиком. Теперь Си Джей и Брикер были внутри, покупая ему обувь, чтобы он смог зайти и купить одежду, которая ему на самом деле не нужна, просто чтобы провести с ней время. У него так и не было шанса поухаживать за ней

– Она очень осторожна, – внезапно сказал Декер.

– Я заметил, – устало сказал Мак.

Декер кивнул, а затем добавил: «У нее проблемы с доверием».

Мак обеспокоенно посмотрел на него. – Ты знаешь, о чем говорил Джулиус?

Декер покачал головой. «Ничего еще не всплыло на поверхность ее мыслей».

«Хм.» Мак повернулся, чтобы посмотреть на вход в магазин, и нетерпеливо сказал: «Что, черт возьми, эти двое там делают? Сколько времени нужно, чтобы купить тапки?»


Глава 10

«Я действительно не могу представить, чтобы Мак носил такое», – сказала Си Джей, глядя на пластиковые фиолетовые шлепанцы с узором «пейсли» (узор огурцы или баклажаны), которые Джастин держал с заслуженным отвращением. Боже мой, она даже не заставила бы капитана Дюпри носить этих уродцев, а он был в ее черном списке прямо сейчас.

«Да, но мне кажется, что у него нет особого выбора, поскольку мы не знаем его размера обуви», – заметил Брикер.

Си Джей нахмурилась. Он был прав, конечно, но все же. . Шлепанцы были действительно уродливыми, и она была совершенно уверена, что он никогда не наденет их после сегодняшнего дня, даже если им удастся заставить его надеть их в магазин. Она кратко обдумала этот вопрос, а затем вздохнула и покачала головой. Она просто не могла этого сделать. Особенно, когда у него было так много, что он должен был заменить в данный момент.

«Нет. Это будет пустой тратой его денег, – наконец сказала она и начала рыться в сумочке в поисках телефона, но остановилась, когда вспомнила, что забыла зарядить его. Позволив сумочке упасть на бок, она спросила: «Можно я воспользуюсь твоим телефоном?»

«Моим телефоном?» – с удивлением повторил Брикер.

«Ага. Мой сдох или близок к смерти, и может сдохнуть во время звонка, а я хочу позвонить Декеру», – объяснила она.

– Декеру? – глухо сказал Брикер.

«Ну, у Мака нет мобильного телефона. А у Декера есть, я надеюсь? – спросила она, и когда он кивнул, она выгнула бровь. «Так? Позволь мне позвонить ему по твоему телефону, чтобы он спросил у Мака размер его обуви. Тогда мы сможем, по крайней мере, выбрать что-то, что он смог бы носить более одного раза».

«А-а-а». Брикер кивнул, но выглядел слегка разочарованным, когда вернул пурпурные шлепанцы и передал свой телефон, предварительно набрав номер Декера. Си Джей показалось, что ему очень понравилась идея заставить Мака носить уродливые вещи.

Мальчики! – подумала она, качая головой, нажимая на зеленый значок телефона и поднося телефон к уху.

Декер ответил после первого звонка: «Надеюсь, ты почти закончил, Брикер. Мы сидим здесь, на солнце, ждем вас двоих, и ты знаешь, что это нехорошо. Мы должны были взять с собой холодильник».

– Холодильник чего? – весело спросила Си Джей. «Холодной воды или пива?»

«Си Джей», – сказал Декер с явным ужасом. – Извини, я просто предположил, что это Брикер.

«Нет. Я одолжила его телефон, чтобы позвонить и узнать, какой размер обуви у Мака», – объяснила она. «И его размер одежды также».

«Точно. Подожди, – сказала Декер, а затем, должно быть, прижал телефон к груди, потому что она услышала шорох и его приглушенный голос, за которым последовал, как она была уверена, голос Мака. Мгновение спустя Декер выпалил размер обуви Мака, размер рубашки и размер брюк, а затем попросил Брикера к телефону. Си Джей поблагодарила его и передала телефон Брикеру, молча повторяя в уме размеры, пока она шла вдоль ряда туфель, изучая те, которые были упомянуты Декером.

В конце концов, она остановилась на черных шлепанцах Rockport, которые выглядели удобными, но могли сойти и за повседневный, и за более нарядный вариант. Мужчина потерял все в огне, и предметы, которые могли выполнять двойную функцию, показались ей хорошей идеей.

Конечно, теперь ему нужны были носки. Оставив Брикера следовать за ней, она направилась в отдел мужской одежды. Си Джей остановилась, чтобы рассмотреть пару выцветших джинсов прямого кроя по пути. После малейшего колебания она выбрала пару того размера, который дал ей Декер, и перекинула через руку. Затем она прошла через отдел рубашек, где ее внимание привлекла ярко-синяя рубашка-поло. Она присоединилась к джинсам, а затем она перешла к носкам.

«Си Джей», – сказал Брикер, подбегая к ней через мгновение. «Никто из нас не подумал упомянуть об этом, но у Мака и Декера аллергия на солнце. Возможно я должен-"

«Что?» – перебила она, поворачиваясь с парой черных носков в руке. «Аллергия на солнце?»

– Ну, их кожа чувствительна к солнечному свету, – медленно сказал он, скользя взглядом по одежде, которую она держала. «Черт возьми, женщина! Ты уже закончила?

Си Джей посмотрела на все, что держала в руках, и пожала плечами. «Думаю я взяла все необходимое. Кроме нижнего белья, – добавила она, нахмурившись. «Наверное, ему оно тоже нужно».

Когда она колебалась, хмурясь при мысли о выборе чего-то столь личного для Мака, Брикер схватил ее за руку и повел по проходу к нижнему белью. Отпустив ее там, он посмотрел на выбор, а затем взял пачку трусов-боксеров и еще одну трусов-боксеров и поднял их. «Какие?»

Си Джей перевела взгляд с одной пачки на другую, а затем тыкнула пальцем, и Джастин кивнул и отбросил остальные назад. «Выбор сделан. Пойдем.»

«Значит, Мак и Декер оба чувствительны к солнечному свету?» – спросила она, когда они встали в одну из длинных очередей у кассы. Было на удивление много народу. Что ж, не так уж и удивительно, подумала она. Была суббота, а по субботам «Уолмарт» всегда был полон.

«Ага. Это наследственное. В моей семье тоже есть, – пробормотал Брикер, снова привлекая ее внимание к себе. Она увидела, как его взгляд нетерпеливо скользнул по людям в очереди перед ними, когда он добавил: «Из-за этого мы все избегаем солнца, насколько это возможно».

«Это объясняет, почему вы все такие бледные», – прокомментировала Си Джей. Брикер не ответил. На самом деле его внимание было приковано к женщине в очереди перед ними. Он смотрел ей в затылок с такой сосредоточенностью, которая казалась ей странной. Пытаясь отвлечь его, она спросила: «Так что же происходит, когда вы, ребята, слишком долго находитесь на солнце? У тебя появляется сыпь или что-то в этом роде?

«Или что-то в этом роде», – уклончиво сказал Брикер и подтолкнул ее вперед, когда покупательница перед ними внезапно взяла ее тележку и покинула очередь. Си Джей подумала, что женщина, должно быть, что-то забыла, но она просто перешла в другую очередь.

Си Джей поджала губы и перевела взгляд с Брикера на женщину, задаваясь вопросом, почувствовала ли покупательница его сосредоточенный взгляд на своей спине и ушла, потому что он заставил ее чувствовать себя некомфортно. Едва она сообразила, как следующий покупатель перед ними внезапно снял с конвейера несколько своих товаров и тоже перешел в другую очередь.

«Это странно», – нахмурившись, сказала Си Джей, когда Брикер начал брать предметы, которые она держала, и класть их на конвейерную ленту. «Оба покупателя только что перешли к другой кассе».

«Люди странные», – пробормотал Брикер, вытаскивая бумажник, чтобы достать то, что выглядело как кредитная карта компании.

«Да, но этот парень должен был быть следующим. У него уже лежали вещи на ленте, – заметила Си Джей, с любопытством разглядывая мужчину. Высокий, как Брикер, но с руками размером с ее бедра и покрытый татуировками, парень не выглядел так, что его мог напугать кто-то, глядящий пристально на него.

«Может быть, он здесь со своей женой, и она побежала за чем-то, и он боялся, что она не успеет вернуться», – предположил Брикер.

«Я не знаю. Он… Да, это, наверное, правда, – поймала себя на словах Си Джей и вдруг совершенно уверилась, что так оно и есть. В следующий момент она совершенно забыла и о клиентах, и об их необычном поведении. На самом деле, она обнаружила, что ни о чем не беспокоится, когда кассир закончил с покупателем перед ними и начал пробивать их покупки.

– Черт, – пробормотала она, когда через несколько мгновений они вышли на улицу и увидела Мака и Декера, сидящих на капоте ее машины. «Я забыла, что заперла машину. Я должна была оставить им ключи, чтобы они могли сидеть внутри с включенным кондиционером».

– Ага, – пробормотал Брикер с некоторым беспокойством в голосе. «Они не должны сидеть на солнце».

Тогда он стал двигаться быстрее. У мужчины были длинные ноги, и он двигался так быстро, что ей пришлось бы бежать, чтобы не отставать от него. Решив, что она не в настроении для этого, она позволила ему бежать вперед с покупками.

Си Джей была еще далеко, когда Брикер добрался до двух мужчин, а Мак взял сумку. Она видела, как он порылся в ней и вытащил рубашку, которую она выбрала. Однако ее шаги замедлились, а глаза расширились, когда он снял майку, которая была на нем.

Она поняла, что мужчина был хорошо сложен, когда был в футболке, но без нее. . Боже милостивый, Мак был прекрасен, его грудь была широка, а скульптура была такой, какой нельзя было ожидать от чокнутого ученого. Он был ожившей мраморной статуей, и она определенно испытала сильное разочарование, когда он прикрыл всю эту мужскую красоту новой рубашкой, которую она выбрала. Однако это разочарование сменилось шоком, когда Мак последовал этому маневру, внезапно стянув пижамные штаны, которые он носил с тех пор, как она впервые встретила его. Си Джей вообще перестала идти, ее глаза чуть не выпали из орбит, когда он вышел из них, оставшись только в рубашке поло и обтягивающих белых трусах-боксерах, которые открывали больше, чем скрывали.

– О, Боже мой, – пробормотала она и резко повернулась, чтобы вернуться к входу в магазин. Она почувствовала, что ее лицо вспыхнуло от смущения, и огляделась, не видел ли кто-нибудь еще, как Мак Аржено раздевается на стоянке. К ее большому удивлению, ни кого не было. Частично это было из-за того, что она припарковалась позади стоянки – привычка, которую она приобрела несколько лет назад, чтобы делать дополнительные шаги в течение дня. Другая часть была просто человеческой природой, предположила она. За годы работы детективом Си Джей пришла к выводу, что люди просто перестали быть очень наблюдательными. Они ходили уткнувшись в мобильный телефон, и их взгляды были прикованы к нему, даже когда они шли к своим машинам на оживленной парковке. Они не знали, что упустили. Человек без рубашки был чудом, но без штанов и только в паре обтягивающих трусов-боксеров и рубашке. . Ну, Си Джей никогда не думала, что мужское тело может быть красивым, но Мак был прекрасен. Это было зрелище, которое она не скоро забудет. Она была совершенно уверена, что это выжгло ее сетчатку.

Покачав головой, она рискнула оглянуться через плечо и как раз вовремя, увидела, как Мак натягивает новые джинсы, которые она выбрала. Си Джей сразу же повернулась вперед.

Глубоко вздохнув, она продолжала смотреть вперед, пока не достигла крытой площадки перед входом в магазин, а затем остановилась и повернулась назад, чтобы посмотреть, что сейчас происходит. Она была более чем удивлена, увидев не только то, что Мак теперь был полностью одет, включая носки и туфли, но и то, что мужчины были менее чем в полудюжине шагов позади нее и быстро приближались.

Заметив сумку «Уолмарт», которую нес Мак, Си Джей спросила: «Хочешь, я открою машину, чтобы ты мог положить туда сумку?»

Мак покачал головой. «Спасибо, но нет. Я покончил с этим, – заверил он ее и бросил сумку в мусорное ведро рядом с ней, прежде чем предложить ей руку. «Позволь?»

Си Джей с отвращением посмотрела на его предложенную руку. «Я что похожа на старушку, которой нужна помощь при переходе улицы? Фыркая, она обошла его и вошла в магазин, оставив мужчин следовать за ней, а сама направилась в мужской отдел.

Далее последовала самая забавная пара часов, которыми Си Джей наслаждалась за долгое время. Джастин Брикер был увлеченным покупателем, выбирая вещи и настаивая на том, чтобы Мак примерил их, чтобы они оценили. К сожалению, вкус Брикера сводился к рубашкам с короткими рукавами с цветочным рисунком и футболкам с мотивами братьев Марио. Он любил сочетать их с оранжевыми или зелеными шортами или спортивными брюками. Си Джей пришлось несколько раз закусить губу, чтобы не рассмеяться над раздражением Мака, когда Брикер указал на его лучшие качества в ужасных нарядах. Например, хотя цветочный узор может быть немного чересчур, голубые цветы подчеркивают цвет его «великолепных серебристо-голубых глаз». Или что, может быть, оранжевые шорты были уродливыми и слишком узкими, но они демонстрировали его красивые ноги и щедрую «упаковку». Комментарий, который смутил ее настолько, что Си Джей решила, что веселье закончилось и пришло время вмешаться. Тогда она взяла на себя выбор нарядов, выбрав несколько хороших однотонных футболок без надписей, изображений или комментариев, а также несколько более нарядных рубашек с длинными и короткими рукавами, тоже однотонных. Она также выбрала джинсы, а не шорты, и пару черных классических брюк. Брикер сказал, что кожа у него все-таки чувствительная, так что штаны для него, наверное, лучше шорт. Ей определенно лучше не пялиться на его голые ноги в шортах.

Маку понравилось все, что она выбрала. Он даже не захотел ничего примерять, а она, была более чем счастливая ускорить этот поход по магазинам, не предлагала ему этого делать. Она только оставила ему покупку нижнего белья. После этого они отправились в обувной отдел, а затем в аптеку, чтобы купить кое-какие вещи личной гигиены, прежде чем пройти на кассу.

Очередь была еще хуже, чем когда она и Брикер покупали одежду, которую теперь носил Мак. Си Джей смирилась с ожиданием, но огляделась. Подобно Брикеру и Декеру, она была настороже все время, пока они ходили по магазинам. Не ждали неприятностей, просто следили за ними. Они делали то же самое и сейчас, но когда Си Джей обратила внимание на других покупателей в очереди, она не могла не заметить взгляды, которые другие покупательницы бросали на мужчин. Это заставило ее хорошенько рассмотреть их троих.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю