Текст книги "Суждено быть бессмертной (ЛП)"
Автор книги: Линси Сэндс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)
Все они были высокого роста, все хорошо сложены и все хороши собой. Но в то время как Джастин и Декер выглядели опасно и сексуально в черных футболках, черных джинсах и черных ботинках, Мак был более доступен в джинсах и рубашке, которые она выбрала.
Несмотря на это, подумала Си Джей, изучая их, все они были невероятно…. . горячи. Почти неестественно. Серьезно, что-то в них было. . Она медленнее оценивала каждого мужчину, пытаясь понять, что это было. Каждый был красив, конечно, но все они также были бледны. Они не выглядели больными, как Мак в то утро, просто бледные, как человек, чьей кожи никогда не коснулось солнце. Хотя бледная кожа была безупречна. Поры такие маленькие, что их не видно. У каждого были темные волосы, но немного разных оттенков. Каждый также был высок, хорошо сложен, с широкими плечами и узкими бедрами. Тем не менее, их привлекательность, казалось, простиралась дальше этого. Они были неотразимы.
Как будто они были зачарованы, внезапно подумала Си Джей и криво улыбнулась при этой мысли. Однажды она читала историю о ведьме, которая создала чары, которые делали ее непреодолимо привлекательной для противоположного пола, и это только что пришло ей в голову. Как будто у каждого из них было такое же обаяние, как у той выдуманной ведьмы.
«Смешно», – пробормотала она про себя и снова переключила свое внимание на людей вокруг них, пока не подошла их очередь на кассе. Несмотря на то, сколько времени они потратили на поход по магазинам, Мак купил не так уж много: пару классических брюк, пару синих джинсов, несколько футболок, две классические рубашки с короткими рукавами, одну рубашку с длинными рукавами, кроссовки и спортивные сандалии. Он также купил дезодорант, зубную пасту, зубную щетку, расческу, мыло и шампунь. Впрочем, на этом все и закончилось, это не заняло много времени. Благодаря коробкам из-под обуви у них оказалось пять сумок.
«У тебя не должны быть заняты руки, если ты телохранитель», – указала Си Джей, беря сумку, к которой автоматически потянулся Декер. Когда он кивнул и отступил назад, она взяла еще одну сумку, оставив Маку нести остальные три, и они вышли из магазина.
– Я голоден, – объявил Брикер, когда они вышли на улицу.
«Забавно, что ты это сказал», – прокомментировал Мак, когда он и Си Джей последовали за Брикером на парковку с Декером за их спиной. «Я просто подумал, что мы должны пригласить Си Джей на ланч, чтобы поблагодарить ее за то, что она привезла нас за покупками».
Си Джей с удивлением взглянула на него и открыла рот, чтобы сказать, что в этом нет необходимости, но прежде, чем она успела, Мак добавил: «Кроме того, они прервали наш завтрак сегодня утром, и я не успел закончить. Я немного голоден».
– Я тоже, – признался Декер. – Мы были слишком заняты разыскивая тебя, чтобы позавтракать.
Си Джей закрыла рот и проглотила свой инстинктивный протест. Она будет чувствовать себя плохо, если откажется сейчас. Вместо этого она посмотрела на свои наручные часы, наполовину надеясь, что уже достаточно поздно, и ей придется сказать: «Нет, извините. У меня назначена встреча с Джефферсоном, и я не могу опоздать». К сожалению, был только полдень. Встреча была назначена на три часа. У нее не было предлога отказаться от обеда.
– Как насчет этого, Си Джей? – спросил теперь Мак, улыбаясь ей. – Могу я угостить тебя обедом?
– Если ты проголодался, мы можем остановиться на обед, – осторожно сказала она. Она не позволит ему оплатить за нее, она пойдет в ресторан и просто посидит с ними, она сама не была голодна. По крайней мере, до тех пор, пока они не зашли в паб и гриль «Сэндфорд», и ее не поразил восхитительный запах стейков, гамбургеров, рыбных тако и картофеля фри. Аппетит Си Джей тут же разыгрался.
Официантка была у их стола до того, как они закончили занимать свои места, и если бы женщина улыбнулась еще сильнее или захихикала, раздавая меню и принимая заказы на напитки, Си Джей была совершенно уверена, что ее вырвало бы прямо за столом. Не потому, что ни одна из этих улыбок или хихиканий не была направлена в ее сторону, и с ней обращались как с невидимкой, а потому, что женщина чуть ли не вешалась на мужчин, особенно на Мака. Официантка практически ворковала с ним и терлась о его руку и плечо, как кошка в течке. Она прижималась бедром к его плечу, когда стояла прямо, а когда находила предлог наклониться над столом, то делала это так, чтобы использовать свою грудь с максимальной пользой. Раздавая меню, она наклонилась через Мака, чтобы передать одно Брикеру, который сидел в углу и напротив Си Джей, и если бы Мак не откинулся назад и в сторону, она была почти уверена, женская грудь была бы у него во рту.
Наблюдать за этим было не просто противно; это было очень даже неловко. Си Джей и раньше видела таких женщин, но это было что-то совсем другое. Это было похоже на то, что Мак был кошачьей мятой, а их официантка была одной большой кошкой, которая хотела потереться об него.
«Возможно, не стоило снимать пижаму», – весело сказал Брикер, когда женщина наконец ушла за напитками.
«Что?» – спросил Мак, с удивлением поворачиваясь к мужчине. «Почему я должен был оставаться в пижаме?»
Си Джей весело ухмыльнулась Брикеру и ответила за него. – Ты мог бы быть в большей безопасности.
«Точно!» Брикер сразу же согласился. «Наша официантка подумала бы, что ты чудак, и дала бы тебе немного места. Клянусь, она пыталась положить свою грудь тебе в рот, – сказал Брикер, покачав головой.
«Хмм», пробормотала Си Джей, думая, что мужчина буквально слизал эту мысль прямо из ее головы. Однако вместо того, чтобы признать это, она сказала: «Кажется, у женщины проблемы с балансом. Она постоянно наклонялась к Маку, стоя рядом со столом. Я просто опасаюсь, что она может совсем не устоять и уронит выпивку ему на колени, когда вернется. Было бы обидно испортить его новую одежду.
«Если она уронит напитки ему на колени, то только для того, чтобы у нее был предлог вытереть его промежность», – весело сказал Брикер.
«Без сомнения», – согласилась Си Джей и расхохоталась, увидев испуганное выражение лица Мака.
«Смейся, смейся, – сказал он. «Я не знаю, почему ты придираешься ко мне. Она также склонялась к Декеру.
«Только сначала. Потом она заметила обручальное кольцо у него на пальце и переключила все свое внимание на тебя, – заметил Брикер, а потом взглянул на Декера, когда в его кармане загудело, и он вытащил телефон.
– Это Дэни, – объявил Декер. С ухмылкой изогнув губы, он ответил и сказал: «Привет, красавица. Подожди минутку. Прижав телефон к груди, он встал и сказал: «Я выйду на улицу. Если официантка вернется раньше меня, закажите мне бифштекс, с кровью, с картофелем фри.
Когда все кивнули в знак согласия, он вернул телефон к уху и ушел, говоря в него.
«Дэни – жена Декера», – объявил Брикер, пока они смотрели, как он толкает стеклянные двери и выходит наружу.
Си Джей просто кивнула, повернувшись к столу. Она так и подумала, но было приятно убедиться, что парень не был придурком, который будет открыто разговаривать со своей девушкой перед другими.
«Мою жену зовут Холли», – добавил Брикер, а затем продолжил: «А Мак не женат. А ты?»
Си Джей напряглась, но ответила: «Разведена и полностью отказалась от мужчин».
– Ну, это отстой, – прокомментировал Брикер, впервые с тех пор, как она встретила его утром, выражение его лица стало серьезным. Мужчина дразнил и смеялся на протяжении всего похода по магазинам и поездки в машине. Теперь его лицо было мрачным, когда он сказал: «Должно быть, он был настоящим придурком, раз оттолкнул тебя от мужчин».
Си Джей только пожала плечами, не желая развивать эту тему. К счастью, подошла официантка с их напитками, и эта тема была забыта, когда они сделали свои заказы, включая Декера, который вернулся до того, как они закончили, и смог заказать сам.
– У Дэни все хорошо? – спросил Мак, когда официантка ушла.
– Хорошо, – кивнул Декер, отпил чая со льдом и добавил: – Но у нее серьезная детская одержимость (обострение, лихорадка(Навязчивая идея материнства)). Что напомнило мне, Мак, она хотела, чтобы я спросил, как продвигаются твои исследования. Есть подвижки, или нам следует подумать о суррогатной матери.
Брови Си Джей приподнялись. – Я думала, твоя область – это кровь, Мак. Какое это имеет отношение к бесплодию?»
Она не упустила взглядов, которыми обменялись мужчины. Это было похоже на какое-то молчаливое общение. Что бы ни произошло между ними, Мак сузил глаза, слегка покачал головой, глядя на других мужчин, а затем повернулся к ней и объяснил: «У жены Декера в крови есть патоген, который может передаться ее ребенку».
– Патоген? – медленно спросила Си Джей.
«Патоген – это бактерия или микроорганизм».
«Я знаю, что такое патоген», – заверила его Си Джей. «Но что-?»
– У Холли тоже детское обострение, – объявил Брикер. «Я виню в этом «младенцев из Порт-Генри». Они видят их, держат их и хотят их».
Си Джей прикусила губу, когда ей пришло в голову, что спрашивать, какой патоген был у жены Декера, было бы грубо. На самом деле это не ее дело, и она полагала, что ей повезло, что Брикер заговорил до того, как она успела разворошить гнездо. Теперь она сказала: «Что такое «дети Порта-Генри»? Я имею в виду, я знаю, что в Порт-Генри живет сестра Мака, но…
– Это просто дети, рожденные в Порт-Генри, – просто сказал Мак. «За исключением того, что несколько членов нашей. . семьи и друзья родили детей примерно в одно и то же время пять лет назад или около того, а совсем недавно у другой группы также появились дети. Моя сестра попала в группу детей рожденных пять лет назад. Было трое или четверо детей, родившихся с разницей в несколько недель. Эта группа сейчас ходит в детский сад. Последняя группа разродилась всего пару месяцев назад». Он слегка пожал плечами. «Они называют их «малышами из Порт-Генри», потому что их там целая компания, группа, а не один – два».
«Хм», – пробормотала Си Джей и только покачала головой. Она действительно не понимала, почему трое или четверо детей, рожденных с разницей в несколько недель, заслуживают такого отличия, как «дети из Порт-Генри». Наверняка в Порт-Генри рождались дети каждый год, может быть, даже каждый месяц или неделю, в зависимости от размера города.
«Итак, Си Джей», – внезапно сказал Брикер. – Мак упомянул, что ты работали в CSIS?
Си Джей взглянула на него и мягко кивнула. «Три года до перехода в ОСР».
– Вот как? – спросил Брикер. «Канадская версия ЦРУ или что-то в этом роде? Ты была шпионом?
Губы Си Джей дернулись от удовольствия от его нетерпеливого выражения лица и голоса, но она сказала: «Это как любая другая работа, не такая захватывающая, как кажется. Я имею в виду, что все становится скучным и обыденным, когда ты делаешь это все время».
– Да, я понимаю, – торжественно сказал Брикер. «Я имею в виду, посмотрите на Джеймса Бонда, который должен посещать казино, ездить на быстрых машинах, спать с великолепными женщинами и постоянно стрелять в плохих парней. После третьего или четвертого фильма это как будто, вам «снова» нужно спасать мир. Большое дело.
Си Джей расхохоталась над его сарказмом и покачала головой. «Да, я была в казино на одном задании, но не было ни быстрых машин, ни секса с красивыми женщинами, и я застрелила только одного плохого парня, так что…. да, я не Джеймс Бонд, и я почти уверена, что ничего из того, что я сделала, не спасло мир». Она пожала плечами. «Жаль разочаровывать».
– Я переживу это, – заверил ее Брикер, а затем усмехнулся. «Кроме того, я подозреваю, что ты преуменьшаешь значение того, что сделала. Шпионы, должны быть скрытными и не могут раскрывать все захватывающие подробности. Но, – добавил он, и его глаза снова загорелись, – ты можете рассказать нам о том, как быть полицейским детективом.
– Не тогда, когда мы собираемся пообедать, – твердо сказала она. Она была детективом по расследованию убийств и вряд ли могла улучшить аппетит.
– Кстати говоря, обед уже в пути, – радостно сказал Брикер.
Си Джей повернулась, чтобы осмотреться, ее глаза слегка расширились от того, что она увидела. Их официантка действительно направлялась к их столику, но за ней следовали еще три, каждая с тарелкой. Это был серьезный перебор. Даже не официантка могла нести две тарелки. Казалось очевидным, что это просто предлог, чтобы остальным подойти к столу. Она не забыла, как все официантки проходили мимо и улыбались мужчинам с тех пор, как они сели.
Закатив глаза, Си Джей откинулась на спинку стула и просто ждала, пока перед ними поставят еду.
Разговор после этого был непринужденным, и в основном говорил Брикер. Си Джей почувствовала облегчение, потому что ей было трудно думать о чем-либо, кроме близости Мака. Он придвинулся ближе к ней, чтобы избежать маневров официанток, вторгшихся в их пространство, и не отодвинулся. Это означало, что его колено было слегка прижато к ее колену, а его рука время от времени касалась ее. И то, и другое заставляло ее узнавать о нем способами, которые ей не совсем нравились.
Си Джей знала, что она должна попросить его дать ей немного места сейчас, когда официантка ушла, но по какой-то причине она этого не сделала, просто у нее не было желания задавать вопросы или думать об этом. Ей также не хотелось думать о странном сочетании облегчения и разочарования, которое она испытала, когда они закончили трапезу и официантка принесла счет. Облегчение было ожидаемым. Скоро они встанут, и у Мака не будет повода оставаться так близко к ней. Разочарование, однако, заключалось в том, что вскоре они встанут, и у Мака не будет повода оставаться так близко к ней. Это была загадка, призналась Си Джей себе, когда она настояла на том, чтобы оплатить за себя, и приняла маленький портативный гаджет для оплаты.
– Кауэссес Джейн Каммингс (Cowessess Jane Cummings), – внезапно сказал Брикер, не отрывая взгляда от ее карточки.
Си Джей пришлось сопротивляться желанию спрятать банковскую карту. В любом случае было слишком поздно. Вместо этого она спокойно закончила транзакцию и сказала: «Удивительно, но ты произнес это правильно».
«Пару лет назад у меня было задание в Саскачеване, и там живет коренная нация Кауэссес», – сказал Джастин, пожав плечами. «Сначала я подумал, что это произносится как Кау-вессес (Cow-wesses), но вскоре узнал, что на самом деле это Кау-эссес (Cow-sess)».
Си Джей кивнула, когда закончила и убрала карту. Она не спросила, какое у него было задание в Саскачеване, но задалась вопросом.
– Тебя назвали в честь Первой Нации? – с любопытством спросил Мак, когда Декер вытащил кредитную карту, чтобы заплатить за остальных.
«Нет», – сказала Си Джей и неохотно призналась: «Социальный работник назвал меня в честь двух офицеров, которые меня нашли: офицера Кауэсесса и офицера Каммингса. Они были напарниками».
«Тебя нашли?» – мягко спросил Мак.
«Да.» Слово было жестким, и она подтолкнула его, чтобы заставить его двигаться, чтобы она могла выйти из-за стола. «Мы должны выдвигаться. У меня назначена встреча с капитаном Дюпри и Джефферсоном в 3 часа дня, и я должна отвести вас к миссис Веспер сначала, что бы ты оставил покупки. После моей встречи нам, вероятно, следует арендовать вам, мальчики, машину, чтобы вам не приходилось постоянно зависеть от меня.
Никто не спорил, и мужчины быстро вышли из-за стола, как только Декер закончил платить за еду.
Они были снаружи и шли к ее машине, прежде чем Брикер спросил: «А как насчет второго имени Джейн? Откуда оно?»
«Это было первое имя, которое мне дали, когда меня нашли. Чтобы как-то меня звать, пока они искали моих родственников».
– Джейн Доу, – тихо сказал Мак, сообразив, что ей не нужно объяснять.
– Да, – сказала она без эмоций и искала способ сменить тему, когда Брикер внезапно предостерегающе вскрикнул. Си Джей инстинктивно остановилась, чтобы оглядеться в поисках какой-либо угрозы, и только что заметила красный пикап, несущийся на них слева от нее, когда она была схвачена за талию, врезалась в Мака, и Джастин Брикер почти выбросил его вперед вместе с ней.
Си Джей почувствовала, как руки Мака сомкнулись вокруг нее, когда они летели по воздуху, почувствовала, как он повернулся, пытаясь защитить ее от удара, когда они рухнули на асфальт, услышала его стон боли и увидела агонию, которая пронеслась по его телу, лицу, когда они ударились о землю и еще проехались. Но она лишь мельком увидела его. Толчок их грубого приземления заставил ее голову дернуться вперед через его плечо. В следующий момент ее лоб врезался в асфальт, так что перед глазами поплыли яркие звезды. . прежде чем они погасли, оставив темноту.
Глава 11
«Си Джей?» – с беспокойством спросил Мак, обеспокоенный тем, как она внезапно обмякла у него на груди. Перекатывая ее под собой, он оторвал свой вес от ее тела и вгляделся в ее бледное лицо, отметив, что ее глаза закрыты, а из раны на лбу течет кровь. «Черт возьми!»
«Что такое? Что случилось?» Рычание Декера привлекло его внимание, и он увидел, как тот наполовину несет Брикера к ним. В то время как юный бессмертный фактически отшвырнул их с дороги, как пару малышей, Брикер, очевидно, сам не успел вовремя уйти с дороги. Одна рука была окровавлена и безвольно свисала, а нога искалечена и волочилась за ним, пока Декер помогал ему прыгать к ним. У него также пострадала голова. Это выглядело намного хуже, чем у Си Джей, но он все еще был в сознании, поэтому лоскут кожи, свисающий вниз, обнажающий череп под ним, по-видимому, не был таким разрушительным, как то, что получила Си Джей. По крайней мере, его череп выглядел полностью неповрежденным. Это заставило Мака забеспокоиться, что Си Джей пострадала сильней.
– Мы должны отвезти ее в больницу, – мрачно сказал Мак, подхватив Си Джей и встав на ноги.
– Брикеру нужна кровь, – нахмурившись, сказал Декер, а затем, мельком взглянув на его спину, добавил: – Тебе тоже.
Мак не удивился этой новости. Он проехался по тротуару на спине и, вероятно, получил серьезные царапины, ожоги от трения третьей степени, когда его кожа была содрана асфальтом. «Сначала отвезем Си Джей в больницу, затем ты можешь использовать ее машину, чтобы отвезти Брикера обратно к фургону за кровью, пока я буду ждать в больнице с ней».
Декер не стал спорить. Будучи бессмертным, Брикер исцелится от любой раны, которую он получил в тот момент, когда примет кровь. Но Си Джей была смертной и гораздо более хрупкой. Ее травма головы могла быть смертельной, поэтому, как и ожидал Мак, Декер просто кивнул и подхватил Брикера, чтобы последовать с ним к машине Си Джей. Мак подошел к машине и перемещал Си Джей на руках, чтобы открыть заднюю дверь, когда заметил, что Декера с ним больше нет. Сделав паузу, он огляделся и увидел, что он остановился, чтобы разобраться с работниками ресторана и гостями, которые высыпали из «паба и гриля», чтобы поспешить к ним. Мак наблюдал, как их лица стали пустыми, и они начали возвращаться внутрь, а затем – уверенный, что Декер справится с этим – он закончил открывать заднюю дверь и проскользнул внутрь с Си Джей, посадив ее к себе на колени так, чтобы он мог видеть ее лицо.
– Ты знаешь, где находится больница? – с тревогой спросил Мак Декера мгновение спустя, когда бессмертный усадил Брикера на переднее пассажирское сиденье. Глаза раненого бессмертного теперь были закрыты, лицо обмякло. Он явно потерял сознание. Без сомнения, из-за боли, подумал Мак, когда Декер кивнул в ответ на его вопрос.
«Мы проезжали ее несколько раз, пытаясь выяснить, где ты остановился», – сказал ему Декер. – Это на окраине города, на главной улице.
Декер выпрямился и закрыл пассажирскую дверь, так что Мак ничего не ответил; он просто хмыкнул и опустил голову, чтобы посмотреть на Си Джей. Она была неподвижна, как смерть в его объятиях, ее лицо было намного красивее в покое, без защиты, искажавшей ее черты. Но она была такой бледной.
– Ты разглядел водителя в пикапе? – спросил Декер, через мгновение скользнув на водительское сиденье и запустив двигатель.
– Нет, – мрачно признался Мак, когда мужчина выехал с парковки. «А ты?»
«Нет. Все произошло слишком быстро, – недовольно сказал Декер. «Брикер закричал, я начал поворачиваться, а потом вы двое летите по воздуху, а он исчез под пикапом, а потом пикап пропал». Он помолчал с минуту, а затем добавил: «Он был красным. Это все, что я видел».
Мак даже этого не видел, поэтому вряд ли мог пожаловаться на то, что у Декера нет номерного знака.
– Думаю, это означает, что тот, кто поджег дом, знает, что ты выжил.
Мак с удивлением взглянул на Декера. – Думаешь, этот грузовик намеренно пытался нас сбить?
– Ну, черт возьми, это не было случайностью, – мрачно сказал Декер. «Парень появился из ниоткуда, ехал под восемьдесят. На стоянке никто не разгоняется до восьмидесяти.
– Верно, – сказал Мак, думая, что у него тоже должно быть небольшое повреждение мозга, если он сам об этом не подумал. Вздохнув, он снова перевел взгляд на Си Джей. Она пострадала только потому, что она была с ним. И черт возьми, он понятия не имел, кто пытался его убить.
«Я позабочусь о Брикере, а затем принесу кровь для тебя», – сказал Декер, сворачивая через несколько мгновений на больничную парковку.
– Отлично, – сказал Мак, нетерпеливо оглядываясь по сторонам, пока Декер подъезжал к аварийному выходу.
«Подожди!» Декер рявкнул, остановив машину и выпрыгнув из нее, когда Мак открыл дверь и вышел с Си Джей на руках.
«Надень это, когда у тебя будет возможность», – сказал Декер, сдергивая свою футболку и набрасывая ее на плечи Мака, чтобы прикрыть его спину. «Это избавит тебя от необходимости стирать мозги всему отделению неотложной помощи». Он воспользовался моментом, чтобы заправить верх футболки за вырез испорченной футболки Мака сзади, а затем отступил назад. «Я вернусь так быстро, как только смогу».
– Спасибо, – сказал Мак и поспешил к аварийным дверям больницы.
Он был готов взять под контроль первого работника отделения неотложной помощи, которого он заметит, и заставить его помочь Си Джей, но в этом не было необходимости. В тот момент, когда Мак вошел в оживленную зону ожидания с Си Джей на руках, люди бросились к нему. Он предположил, что переполох вызвала кровь, льющаяся из ее лба, и отсутствие сознания. Ранения в голову были серьезной проблемой, и это, по-видимому, поставило ее на первое место в очереди за помощью.
«Что случилось?» – спросила первая женщина, подошедшая к нему, поднимая веки Си Джей, чтобы заглянуть ей в глаза, даже когда она быстро провела его через толпу людей, ожидающих, пока их осмотрят.
«Бей и беги», – мрачно сказал Мак, когда его вели через пару двойных дверей в зал, ведущий в три стороны. Подбежала женщина, толкающая инвалидное кресло, но он проигнорировал его и мысленно подтолкнул женщину, чтобы она оставила его в покое, когда первая женщина повела его в крошечную комнату с каталкой. Мак бережно уложил Си Джей на нее. Только когда он выпрямился и огляделся, то понял, что к ним присоединились другие. Теперь в маленькой палате, кроме Си Джей и его самого, было еще четыре человека: врач и три медсестры.
Мак с беспокойством наблюдал, как они приближаются к ней, уверенный, что кто-то попытается заставить его уйти. Он приготовился взять под контроль их разум и предотвратить это в случае необходимости. Он не покинет Си Джей. Она была его спутницей жизни. Если случится худшее, и будет казаться, что ее жизнь в опасности, он начнет оборот прямо тут. Без ее согласия. Это было то, что считалось недопустимым для его вида, за исключением чрезвычайных ситуаций, но если бы эта рана головы оказалась опасной для жизни, она соответствовала бы требованиям чрезвычайной ситуации. На самом деле, это было бы почти облегчением, если бы ему пришлось, признал Мак. Конечно, ему придется объяснить ей все гораздо быстрее, но как только она обратится, будет легче объявить ее своей спутницей жизни.
Едва он подумал об этом, как услышал, как врач сказал: «Она приходит в сознание».
«Понятно, мисс Каммингс. Я этого не одобряю. Я действительно думаю, что вам следует остаться на ночь для наблюдения, – твердо сказал джентльмен, на бейдже которого было написано «Доктор Пирсон».
«Я понимаю.» Си Джей сбросила халат, который они заставили ее надеть, когда она впервые очнулась, и натянула вместо него блузку. За последние три с половиной года она раздевалась перед таким количеством врачей, что не чувствовала никакого дискомфорта, стоя в одних трусиках и лифчике перед доктором и медсестрами. «Но вы сделали тесты и сканирование, и даже МРТ ради бога, и не нашли ничего плохого. Я уверена, что со мной все в порядке, но я вернусь, если у меня будут какие-либо симптомы. Любые.» Остановившись на застегивании пуговиц, она нахмурилась и подняла воротник рубашки, чтобы поближе рассмотреть пятно крови. «Проклятие.»
– Оно отмоется, – успокаивающе сказала медсестра Бекка, а затем, улыбнувшись, добавила: – Считайте, что вам повезло, что вы отделались всего парой пятен крови. Если бы вы не очнулись вовремя, вы были бы вообще без одежды. Я уже собиралась ее разрезать, когда вы открыли глаза.
– Разрезать? – удивленно спросила Си Джей. «Я ударилась головой. Зачем вам… Неважно, – прервала она собственный вопрос. Ей было все равно, но она предположила, что это облегчило бы поиск других травм и, возможно, при необходимости прикрепить кардиомониторы и еще что-то. Закончив с верхом, она натянула брюки, а затем посмотрела на свои босые ноги и сказала: «У меня были сапоги».
Медсестра Бекка протянула их до того, как Си Джей закончила говорить, и она удивилась, что не заметила, как она их держит.
«Спасибо.» Си Джей забрала у женщины ее ковбойские сапоги. Вытащив носки, которые она засунула в них добрых семь часов назад, когда они попросили ее переодеться в больничную одежду для рентгена и множества других анализов, на которых они настаивали, она быстро надела их, а также сапоги. Закончив, выпрямившись, Си Джей взглянула на Бекку и спросила: «А моя сумочка?»
– Когда тебя принесли, сумочки не было, – сказала Бекка, пожав плечами.
«О», слабо сказал Си Джей, а затем направилась к двери.
«Мисс Каммингс, – сказал доктор Пирсон, следуя за ней. «Я не могу заставить вас остаться, но перед отъездом вам придется подписать отказ, освобождающей нас от любой ответственности, если ваш отказ остаться нанесет вред вашему здоровью».
«Да, хорошо, я подпишу отказ», – согласилась Си Джей.
«Хорошо, хорошо.» В голосе его звучало облегчение, но затем он добавил, слегка нахмурившись: «Хотя я думаю, что вам действительно следует подождать здесь, по крайней мере, до тех пор, пока не приедет полиция, чтобы допросить вас. Они были уведомлены и захотят расспросить вас о транспортном средстве, которое вас сбило».
«Ждать не обязательно. Я все равно отправлюсь прямо отсюда в полицейский участок, – заверила его Си Джей, сосредоточившись на том, чтобы убрать с лица любые признаки головной боли, от которой она страдала. Она не хотела, чтобы они передумали и настояли на том, чтобы оставить ее, хочет она остаться или нет. Си Джей всегда ненавидела больницы и врачей и избегала их, как чумы. Кроме того, здесь, в Сэндфорде, ей было чем заняться, и это не включало в себя лежание на больничной койке под наблюдением, когда она была в порядке, кроме головной боли, от которой, несомненно, поможет избавиться пара таблеток аспирина. Это заставило ее подумать о своей сумочке, потому что в ней был пузырек аспирина, но ее не было здесь. Будем надеяться, что она у Мака, Декера или Брикера, где бы они ни были. Ее машина, вероятно, тоже была у них. Это означало, что ей нужно вызвать такси.
«Миссис Веспер упомянула, что в городе есть служба такси, – сказала Си Джей несколько мгновений спустя, подписывая форму отказа, которую доктор Пирсон принес в медпункт.
– Да, – согласилась Бекка, выглядя немного сбитой с толку тем, почему она подняла эту тему.
«Как вы думаете, кто-нибудь мог бы вызвать мне такси? Мне нужно в полицейский участок».
– А вы не хотите поехать со своим мужчиной и его друзьями? – удивленно спросила медсестра.
Си Джей резко подняла глаза от бланка, ее взгляд скользнул между доктором Пирсоном и медсестрой Беккой. «Мой «мужчина» и его друзья?»
«Да. Красивый молодой человек, который привез вас сюда, – объяснил доктор Пирсон. – Он был с вами в отделении неотложной помощи, когда вы очнулись.
– Да, он очень беспокоился о вас. Не отходил от вас, пока вы не приказали ему выйти, когда мы начали помогать вам раздеться, – вставила теперь Бекка, а затем с беспокойством спросила: – Разве вы не помните?
Нет, она совсем этого не помнила. Однако у нее были смутные воспоминания о том, как ее заставили раздеться и надеть больничный халат. По крайней мере, она помнила, как кто-то дергал ее за одежду и помогал влезть в халат, хотя эти воспоминания были беспорядочными и нечеткими. Она полагала, что в тот момент она еще не была полностью с сознании. Но заметив озабоченность на лице медсестры Бекки и прищуренный взгляд доктора Пирсона, Си Джей выдавила из себя улыбку и солгала сквозь зубы: «Да, конечно. Я просто предположила, что он уже ушел. Я здесь уже несколько часов».
– О, – сказала Бекка, и она, и доктор расслабились. «Нет. Его друзья присоединились к нему пару часов спустя, и с тех пор они сидят в зоне ожидания для посетителей, – серьезно заверила ее Бекка, а затем просияла и добавила: – Он просил медсестер обновлять информацию каждые пять минут. Он испытает облегчение, увидев, что вы встали на ноги и двигаетесь.
– Я уверена, – пробормотала Си Джей, пододвигая к ней бланк отказа. Затем она обернулась и увидела на своем пути инвалидное кресло, начала обходить его и остановилась, когда медсестра Бекка взяла ее за руку.
– Инвалидное кресло для вас, – мягко сказала она.
«О, мне это не нужно. Я в порядке, – с тревогой сказала Си Джей.
– Больничные правила, – твердо сказала сестра Бекка. «Всех пациентов довозят до машин. Не хотелось бы, чтобы вы поскользнулись и упали на выходе и засудили нас. Ее слова закончились ухмылкой, но Си Джей подозревала, что она только что назвала истинную причину, по которой пациентов отпускали таким образом.
– Верно, – вздохнула она и неохотно уселась в инвалидное кресло.
– Ну вот, – весело сказала сестра Бекка, толкая ее по коридору. «Давайте найдем вашего мужчину и его друзей, чтобы они смогли отвезти вас домой и начали баловать вас и показали вам немного TLC (развлекательный телевизионный канал семейства Discovery, адресованный женской аудитории)».
Си Джей фыркнула на это предложение. Она могла только гадать, что ее «мужчина» и его друзья – это Мак и его телохранители Брикер и Декер. Но ни один из этих троих не был ее «мужчиной», и ее определенно не ждало ни баловства, ни забота. К счастью, сестра Бекка не услышала – или предпочла проигнорировать – ее насмешливое фырканье и счастливо болтала, пока катила ее по коридору.








