355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лилиан Джексон Браун » Кот, который ограбил банк » Текст книги (страница 5)
Кот, который ограбил банк
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 18:29

Текст книги "Кот, который ограбил банк"


Автор книги: Лилиан Джексон Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

ГЛАВА ПЯТАЯ

9 сентября, среда.

К ночи куры всегда собираются на насесте.

После того как сиамцы позавтракали и совершили утреннее омовение (три раза лизнуть лапу, четыре – потереть за ухом, снова трижды лизнуть и так далее), Квиллер устроил им разминку, вооружившись старым вязаным галстуком. Ему нравилось размахивать полоской из трикотажа у них над головой и наблюдать, как извиваются в воздухе тела подпрыгивающих кошек. Когда сиамцы устали и с удовольствием растянулись на полу в пятне солнечного света, он отправился на первый полуэтаж в кабинет, чтобы поработать над статьей;

Работа его была прервана требовательным мяуканьем, доносившимся с кухни, и Квиллер поспешил вниз. Коко, стоявший на кухонном столе, таращился в окно. Посмотрев туда же, Квиллер не заметил ни автомобиля на дорожке, ни человека, пробирающегося между деревьями.

– Ложная тревога! – упрекнул он кота. – За это полагается штраф.

Между тем из леса выкатил красный автомобильчик и остановился у дверей кухни. Коко заранее знал не только то, что к амбару едет машина, но и кто её ведет и даже, возможно, что он везет.

– Приношу свои извинения, старина, – сказал Квиллер. Выйдя встретить посетительницу, он воскликнул: – Селия, какая приятная неожиданность!

– На заднем сиденье, шеф, есть кое-что для вашей морозилки. Я хотела подкрасться незаметно и забросить это в пиратский сундук.

Возле задних дверей стоял видавший виды морской рундук для посылок и приношений.

– Никто не может подкрасться незаметно, когда инспектор Коко на страже!

Селия расхохоталась. Она никогда не упускала возможности от души повеселиться.

– Я привезла вам две порции макарон с сыром и два фунта мясного хлебца. Он уже нарезан, так что можно делать бутерброды. Лука я почти не положила – вдруг вы захотите угостить кошек, а у них вкус специфический… О-о! Новые стулья! – воскликнула она, зайдя в амбар. – У меня дел по горло! В субботу подрядились готовить на целую свадьбу. Пришлось даже нанять помощницу.

– Останется ли у вас время на что-нибудь ещё? Для меня вы были очень ценным сотрудником.

– Пока что сверх готовки успеваю только обучать неграмотных. Моя первая ученица – сорокалетняя женщина, которая жаждет научиться читать поваренные книги. Кстати, она и есть та помощница, которую я наняла… А мою старую квартиру вы ещё не сдали?

– Сдал. Новому управляющему отелем. Он говорит, что испытывает странное ощущение, будто до него в квартире жила какая-то замечательная личность.

– О, шеф, вы такой шутник!

Днём Квиллер зашёл в закусочную Луизы, чтобы перехватить её знаменитого пирога с яблоками. Луиза Инчпот была шумливой особой с ухватками сержанта и щедрой душой. Вот уже несколько десятилетий её непритязательное заведение в одном из невзрачных закоулков кормило горожан, которые работали в центре Пикакса или наведывались сюда по делам либо за покупками. И чем обшарпанней становилась с годами закусочная, тем уютнее чувствовали себя здесь её постоянные Клиенты и тем больше её ценили.

Когда Квиллер зашел в закусочную, она была пуста, Луиза возилась с обедом на кухне.

– Что надо? – послышалось оттуда.

– Яблочного пирога и кофе, – крикнул он в ответ.

– Яблочного не осталось. Возьмите вишнёвый.

Квиллер подошёл к дверям кухни.

– Вишнёвый не вызывает у меня восторга.

– Здра-с-сьте!.. Вы что, не американец?

– Я отдал дань патриотизму, когда участвовал в выборах королевы Вишневого фестиваля.

Луиза бухнула на прилавок кружку кофе и пихнула в его сторону тарелку с вишневым пирогом, приговаривая:

– Кто вишню жует, сто лет проживёт [18]18
  Луиза перефразирует американскую поговорку «An apple a day keeps the doctor away» – «Кто яблоко в день съедает, у того и доктор не бывает».


[Закрыть]
.

– Вас садоводы подрядили делать им рекламу или вы решили давать медицинские советы, не имея на то лицензии?

– Ешьте! – огрызнулась Луиза. – Пальчики оближете.

Квиллер был вынужден признать, что пирог действительно хорош – не слишком кислый, не слишком сладкий, не студенистый, не отдающий водой. Чувствовалось, что он не побывал ни в холодильнике, ни в микроволновой печи.

– Неплохо, – заявил он, возвращая ей пустую тарелку. – Продолжайте в том же духе, и когда-нибудь у вас получится то, что надо.

– Наконец-то дождались похвалы от знатока! – сварливо произнесла Луиза, одновременно улыбаясь. Квиллер ей нравился.

– А где Ленни?

Её голос сразу смягчился:

– У него по средам занятия, и будь я проклята, если позволю, чтобы что-нибудь помешало мальчику получить приличное образование! Он окончит колледж, если даже мне придется скрести полы по ночам! Вы знаете, что он подрабатывает на полставки в гостинице, то бишь в отеле? С шести вечера до полуночи. Командует всеми портье, – добавила она с гордостью.

– Уверен, когда-нибудь он будет командовать всем отелем, – сказал Квиллер, зная, что она ждет от него именно этих слов.

– Ленни говорит, что у нас опять объявился этот старый хрыч. Занял самый роскошный номер на четвертом этаже. Вы его видели?

– Это вы… о ком?– произнёс Квиллер нарочито надменным тоном.

– Бросьте ваши штучки! Прекрасно знаете о ком.

– Нет, я его ещё не видел. Да и зашёл-то к вам в надежде увидеть, как он уплетает вишнёвый пирог.

– Ещё чего! – возмутилась Луиза и для пущей выразительности грохнула крышку на кастрюлю с супом.

В этот момент в закусочную ввалился сын Луизы и, швырнув сумку на один из стульев, крикнул:

– Пирог есть, мам? – Он налил себе кофе. – Привет, мистер К.! Пойдете на игры в выходные? В отеле все номера на пятницу и субботу заказаны.

– А ты участвуешь в соревнованиях, Ленни?

– Да, но только в беге. А метанием пусть занимаются парни помощнее – вроде нашего Боза, ночного портье. Я знакомил вас с ним на открытии в субботу. Вообще говоря, его настоящее имя – Джон, Джон Кэмпбелл, но все зовут его Боз. – Ленни подсел за столик к Квиллеру. – Я у него вроде наставника. Ему нужен кто-то, кто бы все время его подталкивал, принимал за него решения, не давал расслабиться.

– Ты давно его знаешь?

– Ещё со школы. Я был капитаном футбольной команды, а Боз – отличным полузащитником. Но учеба давалась ему с трудом, и он хотел бросить школу. Мы с мамой вроде как взяли над ним шефство. Я помогал ему по разным предметам, а мама кормила и шпыняла. И в том и в другом с ней никто не сравнится… В конце концов Боз всё-таки получил аттестат.

– А родители совсем им не занимаются?

– Он сирота. Воспитывался в разных семьях. После школы устроился в лесничестве, а я работал в старом отеле, пока его не взорвали.

– А что заставило Боза выйти из леса? – спросил Квиллер.

– Легкая работа в отеле, небольшая стипендия в колледже и место в сборной округа. Боз метает ствол, как перышко! А для такого нужна не только грубая сила, но и сноровка. Боз овладел этой премудростью в совершенстве.

– А что это за ствол, который метают?

– Ну, это бревно длиной футов двадцать и весом около двухсот фунтов. Когда его метают, надо, чтобы он крутился, как пропеллер. У Боза это получается так легко, будто в руках не бревно, а щепочка. Если в субботу мы утрём нос зазнайкам из Биксби, это подхлестнёт всех в нашем округе. Вы придете смотреть?

– Никогда не участвовал в горских играх, но болеть за вас приду непременно. Нашему сонному Пикаксу предстоит исключительно богатая событиями неделя. А ты встречался с вашим высоким гостем?

– Нет, он приехал, когда дежурила Вайелла. Говорит, он держится с большим апломбом, племянница же при нем тише воды, ниже травы. А после одиннадцати вечера, когда дядюшка, по-видимому, ложится спать, спускается в фойе вся размалеванная, с длинными накладными ресницами и в короткой юбочке. Крутится возле конторки и болтает о поп-группах. Мне это до лампочки. Я люблю кантри. И потом, мне надо заниматься, а в это время в отеле затишье. Так что я следую наставлениям мистера Моргана: держись с постояльцами приветливо, но не пытайся завести с ними дружбу.

– Ленни! – раздался окрик из кухни. – Если ты треплешь языком, вместо того чтобы заниматься, лучше оторви задницу от стула и помоги мне с обедом!

– Труба зовет! – ухмыльнулся Ленни, поднимаясь.


10 сентября, четверг.

Ранняя пташка червячка съедает.

В шесть часов Квиллер заехал за Полли в Индейскую Деревню, и они направились в Вест-Мидл-Хаммок в гости к Ланспикам.

– Ты взяла кольцо? – первым делом спросил Квиллер.

– Да, и до сих пор не могу прийти в себя. Неужели оно мое – точнее, будет моим двадцать пятого декабря?

– Вот ещё! Зачем ждать двадцать пятого декабря? Носи его прямо сейчас. Где оно?

– Я положила его в банковский сейф. Но мне не терпится показать его тебе.

– Как прошло свидание со стариной Кампом?

– Сугубо по-деловому. Никаких комплиментов и целований ручек. От чашки чая я отказалась и все время поглядывала на часы. Они показали мне кольцо, и я отдала деньги.

– Они пересчитывали их?

– Секретарша ушла с ними в соседнюю комнату. Наверняка сосчитала их там.

– Нам обоим надо сегодня следить за собой, чтобы не проговориться насчет моего присутствия на чаепитии.

В Вест-Мидл-Хаммоке селились состоятельные люди. Леса чередовались здесь с лугами, по обочинам извилистого шоссе пестрели полевые цветы, ручьи журчали под деревянными мостиками.

– Хорошо здесь, правда? – вздохнула Полли.

– Тебе хотелось бы тут жить?

– Постоянно – нет, только приезжать сюда время от времени… Кэрол сегодня готовит сама – у её кухарки выходной.

У Ланспиков был скромный деревенский дом, обставленный старинной мебелью, которая выглядела как музейная. Пока дети не подросли, они держали корову, верховых лошадей, несколько кур и уток. Теперь Кэрол и Ларри жили одни, не считая пары слуг, следящих за домом и садом. Сами хозяева уделяли всё своё время универмагу, а также Театральному и Генеалогическому клубам, Историческому обществу и Клубу гурманов.

Ларри встретил их у входа.

– Высокие гости запаздывают, – сообщил он, – так что начнем без них. Тем более что старина Камп не пьет.

«Как бы не так», – подумал Квиллер.

Кэрол вышла из кухни, где готовила своё коронное блюдо – утиную грудку с ветчиной и грибной подливкой.

– Успешно ли протекает нынешний визит Делакампа? – спросил Квиллер.

– Он никогда ни с кем не обсуждает свои финансовые дела, – ответила Кэрол. – Знаю только, что миссис Вудингхёрст продала ему вчера свою знаменитую брошь и он согласился взять витое колье Мэгги Спренкл.

Они обсудили состоявшееся во вторник чаепитие. Квиллер поведал, какие мучения вытерпел в обличье охранника. Затем прибыли почетные гости, и обстановка стала более церемонной. Впрочем, о том, как прошел вечер, лучше всего узнать из дневника Квиллера.


Камп приезжает сюда уже двадцать лет и до сих пор не сошелся ни с кем настолько близко, чтобы обращаться к собеседнику по имени, – даже с Кэрол и Ларри. Его племянница была представлена как мисс Порт.

– Памела, – пролепетала она, скромно потупив взор.

Трудно было поверить, что эта самая девица осаждает Ленни Инчпота на его посту по ночам.

На ней был строгий английский костюм, а её дядя надел куртку, явно предназначенную для маскировки животика.

– Мы с вами не встречались где-нибудь в последнее время? – спросил он меня. – Быть может, в Кантри-клубе?

Я выразил сожаление, что не имел такой чести, и засомневался в безупречности своего маскарада.

Кэрол поспешила вмешаться:

– Мистер Квиллер ведет колонку в газете, и его фотографию всегда печатают рядом с заголовком. Вероятно, там вы его и видели.

Этот ответ, похоже, не удовлетворил старину Кампа, и он на протяжении всего вечера бросал на меня подозрительные взгляды. Когда Ларри хотел наполнить бокалы, Делакамп попросил чая, что заставило меня, убеждённого кофемана, спросить, почему он предпочитает чай.

Он тут же прочёл нам лекцию:

– Чай – это кофе мыслящего человека. В Китае он уже пять тысяч лет известен как напиток, восстанавливающий силы, повышающий жизненный тонус и способствующий концентрации. Несколько позже японцы ввели в обиход чайные церемонии, помогающие обрести спокойствие и душевное равновесие. Голландские и португальские торговцы завезли чай в Англию и Россию. Караваны по двести-триста верблюдов доставляли чай к российским границам, а быстроходные клиперы сновали наперегонки между Китаем и Лондоном.

Племянница, слушая его, позевывала. В разговор она вступала, только когда к ней обращались, со стариной Кампом держалась с подчеркнутым почтением. Под конец вечера она что-то прошептала ему, и он воскликнул, обращаясь ко мне:

– Теперь я понял, где вас видел! В моем номере висит портрет Марка Твена. Вы похожи как родные братья!

За время обеда он успел обсудить три тысячи сортов чая, существующих в мире, и семь основных градаций. Их перечисление напоминало страничку юмора в газете. Хорошо, что у меня в кармане был диктофон, и я записал эти градации: пеко, оранжевый пеко, цветочный оранжевый пеко, золотистый цветочный оранжевый пеко, изменчивый золотистый цветочный оранжевый пеко, тонкий изменчивый золотистый цветочный оранжевый пеко и особо тонкий изменчивый золотистый цветочный оранжевый пеко.

Чай, который подали после обеда, назывался «дарджилинг» – «чайное шампанское», как нас проинформировали.

– Этот сорт выращивается в Индии на склонах Гималаев, крутизна которых достигает иногда сорока пяти градусов.

Вскоре после этого Делакамп с племянницей отбыли, и мы с удовольствием выпили крепкого кофе, делясь впечатлениями.

Полли вышла попудрить нос и вернулась с горящими глазами.

– Кэрол! Ты заново отделала туалетную комнату! Это просто поразительно!

Я, естественно, не мог не проверить, в чём дело. Одну из стен туалетной комнаты занимала ниша со стеклянными полками, на которых была расставлена коллекция флаконов из-под французских духов.

Полли не подозревала, что для неё уже заказан флакон «L'Heure Bleue».

На обратном пути Полли сказала:

– Завтра утром мистер Делакамп зайдет к Мэгги, чтобы купить у неё колье. Хотела бы я знать, сколько он ей предложит. Но я, конечно, не смогу её спросить, а сама Мэгги не скажет.

– А если и скажет, то вовсе не обязательно правду. Есть известное изречение: «Не задавай вопросов – и не услышишь неправды». Не помню, кто это сказал. Шекспир?

– Оливер Голдсмит, строчка из комедии «Она смирилась, чтобы победить», – тут же внесла поправку Полли.

– С тобой, дорогая, никакая энциклопедия не нужна.

– Спасибо, милый! Это, пожалуй, лучший комплимент, какой ты мне когда-либо говорил. Кстати, тебе известно, что в восемнадцатом веке не употребляли слова «ложь»? Говорили «выдумка», «фантазия»… Я не утомляю тебя подробностями?

– Нисколько. Это гораздо интереснее, чем сорта чая.

Они проезжали мимо шахты «Былая слава» и оба примолкли, глядя на призрачный в лунном свете силуэт копра.

– Насколько мне известно, Историческое общество вступило в полемику с окружными властями по поводу того, где именно возле шахт устанавливать мемориальные доски, – нарушила молчание Полли, – внутри ограды, снаружи или на самой ограде. Как ты считаешь?

– По-моему, лучше внутри. Они ведь бронзовые, их могут украсть.

– Ну, Гдетотам, может, и украли бы, но не у нас же!

– Мало, что ли, туристов приезжает из Центра? Запросто увезут с собой доску как сувенир. Внутри ограды надежнее.

Спустя четверть мили Квиллер сообщил:

– Завтра иду к Мэгги – записать историю о её прабабке.

– Прихвати с собой кислородную подушку. У неё настолько викторианская обстановка, что буквально задыхаешься. Но тебе наверняка понравится библиотека её покойного мужа.

– Кстати, на прошлой неделе я купил у Эддингтона Смита старинное издание «Царя Эдипа». Красивый переплёт, но перевод неважнецкий.

– А я видела летом в Канаде замечательную постановку этой трагедии. Актеры были в масках и на котурнах.

Они свернули на шоссе «Скатертью дорога».

– Как тебе сегодняшняя утка? – спросил он.

– На мой вкус, немножко тяжеловата.

– Зато пирог с ежевикой был что надо.

В Индейской Деревне Полли спросила:

– Не хочешь ли зайти и пожелать спокойной ночи Бруту и Катте?

– Ну разве что на минутку.

В свой амбар Квиллер вернулся далеко за полночь. Биологические часы сиамцев уже давно говорили им, что ужин сильно запаздывает.

Юм-Юм слонялась по кухне, Коко сидел, нетерпеливо постукивая хвостом по полу. Казалось, они настолько оголодали, что у них уже нет сил возмущаться. Разумеется, они нарочно приняли такой вид, чтобы Квиллер глубже прочувствовал свою вину.

– Ну ладно, ладно, прошу прощения, – говорил Квиллер, накладывая им в миски «ка-бибблз». – Вы же сами знаете, как это бывает… Между прочим, сегодня была утиная грудка. Я хотел привезти вам остаток вкуса, но он по дороге выветрился.

Теперь кошкам ничто не мешало спокойно отойти ко сну. Квиллер проводил их на верхний полуэтаж, пожелал спокойной ночи и оставил дверь приоткрытой. Коко и Юм-Юм приспособились к человеческому режиму и никогда не бродили по ночам, как их дикие сородичи. Зато, проснувшись на рассвете, они всегда наблюдали за тем, как ранние пташки съедают червя. На первом этаже были большие окна с очень удобными широкими подоконниками.

В сон Квиллера вмешался какой-то неестественный звук. Ему снился Дикий Запад, и где-то далеко на холме выл койот. Вой становился все громче, настойчивей и ближе. Квиллер сел на постели и не сразу сообразил, где находится: амбар… Пикакс… койот?..

Это был, конечно, Коко. Именно он завывал у дверей спальни. Что это, сигнал тревоги? Предупреждение? Включив свет внутри и снаружи амбара, Квиллер отправился на разведку. Все было в порядке – ни воров, ни даже трусящего вперевалку енота.

А кот между тем вернулся в свою корзинку и уснул. «Наверное, ему тоже что-нибудь приснилось», – подумал Квиллер. Часы возле его постели показывали половину третьего.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

11 сентября, пятница.

Когда дерутся слоны, страдает трава.

Ночью после всех треволнений Квиллеру пришлось какое-то время почитать, чтобы снова заснуть. Рано утром его разбудил телефонный звонок. Сняв трубку, он промычал в неё что-то невнятное.

– Извини, Квилл, если разбудила, но уже половина девятого, – раздался бодрый голос давно проснувшейся женщины. Она небось уже одета и причесана, позавтракала и собирается отбыть в свою библиотеку.

Квиллер сонно объяснил:

– У Коко ночью прихватило живот, и он меня разбудил. Брут не вопит по ночам?

– Нет, никогда не слышала. Впрочем, голос у него не такой звучный, как у Коко… Квилл, я хотела посоветоваться с тобой насчёт того, что надеть завтра в ресторан. Мы ведь не будем снова изображать шотландцев?

– Нет. Никаких юбок и никаких лент.

– Мое оливковое платье будет гармонировать и со стульями, и с зеленым ковром.

– Я тоже так думаю. А я надену серый твидовый пиджак, который будет гармонировать с моими серыми твидовыми усами. – Квиллер начал просыпаться. – Завтра я работаю, так что после работы заеду домой, а в ресторан прибуду вместе с Райкерами.

– Замечательно. Знаешь, я жду не дождусь этого обеда. Читал во вчерашней газете интервью, которое Миддред взяла у шеф-повара Винго? Вдохновляет!.. Это что, Коко буйствует?

– Да, он заказывает завтрак: яичница с ветчиной и мелкая рыбешка на закуску.

– По-моему, ты ещё не готов их обслуживать, – сказала Полли. – Спи дальше.

Квиллер натянул спортивный костюм и спустился по лестнице вслед за кошками, исполнявшими во весь голос утренние арии. Но вместо того чтобы отправиться прямо на «заправочную станцию», Коко вспрыгнул на стол в библиотеке и положил лапу на телефонный аппарат.

«Сейчас позвонят», – подумал Квиллер. Не успел он нажать кнопку кофеварки, как телефон зазвонил. Голосом выспавшегося человека, с приветливой интонацией Квиллер проговорил:

– Доброе утро!

– Квилл, это Барт, – произнес исключительно серьезный голос на другом конце провода. – У меня есть новость. Только не падай.

«Опять взорвали отель», – предположил Квиллер.

– Квилл, ты где? Делакамп умер этой ночью во сне.

– Не может быть! Вчера я обедал вместе с ним у Ланспиков. Со стариной Кампом все было в порядке – разве что уехал рано. Сердце?

– Не знаю. Доктор ещё не доехал до отеля. Я говорю из дома Мне позвонил Барри Морган.

– Его обнаружила племянница? Представляю, какая была для неё приятная неожиданность!

– Подробностей мне не сообщили. Я решил, что тебе следует знать: все намеченные сделки отменяются.

– Я позвоню Кэррол, а она известит тех, у кого была назначена встреча. Да, новость не из приятных.

– Это точно.

Но сначала Квиллер связался с редакцией и только потом – с загородным домом Ланспиков. Служанка сказала, что хозяева уехали в город. Он набрал номер универмага, но там никто не ответил. Пока он раздумывал, что делать, раздался звонок. Это был Барри Морган, говоривший приглушенным голосом:

– Квилл! Плохие новости!

– Я знаю, Барт уже позвонил. Делакамп умер.

– Да, но это ещё не всё. Отель кишит полицейскими, следователь велел опечатать половину четвертого этажа… Я больше не могу говорить. Вы не опишете Барту ситуацию? – Разговор прервался.

Квиллер опять позвонил в редакцию, чтобы сообщить последнюю новость, а уже потом адвокату.

Его жена известила:

– Он как раз выезжает на машине.

Перехватите его!

Он представил себе, как она бежит за машиной, кричит и размахивает руками.

– Перехватила! – раздался прерывающийся голос через несколько минут.

Голос Барта звучал более невозмутимо:

– Что ещё?

– Дело хуже, чем мы думали, Барт. Кажется, подозревают убийство.

– Охотники за драгоценностями?

– Похоже на то.

– Нас уверяли, что ювелирные изделия и выручку каждый вечер запирают в сейфе управляющего.

– Видно, что-то не сработало.

– Отправляюсь прямо в отель. Возможно, им понадобится моя помощь. Спасибо, Квилл.

Квиллер почувствовал, что кровь заиграла в жилах, как прежде, когда он был репортером уголовной хроники. Коко, сидевший возле телефона, чтобы ничего не упустить, по-видимому, не испытывал такого энтузиазма. Он спихнул на пол лежавшего неподалеку текст пьесы.

– Не спеши, я её ещё не прочитал, – проворчал Квиллер, подбирая книжку.

У него в мозгу крутились вопросы. Где племянница? Что она может сообщить? Когда видела в последний раз футляры с драгоценностями? Что стало с выручкой, собранной за день? Куда они с Делакампом направились после Ланспиков? Что делали?.. Затем его мысли приняли иное направление. Почему Коко взвыл среди ночи? Была половина третьего. Интересно, в котором часу умер Делакамп? И почему кот сидел у телефона с таким всеведущим видом?

«Да, вне всяких сомнений, Коко – необычное животное», – думал Квиллер. Все коты обладают способностями, которых люди лишены: они знают время без часов и ориентируются на местности без карты. Но интуиция Коко значительно превышала кошачью норму. Он различал добро и зло и в половине третьего ночи почувствовал, что произошло неладное. На свете существуют необъяснимые явления, считал Квиллер, к ним относится и сверхъестественная одаренность его кота.

Собственное любопытство Квиллера не было удовлетворено: подробности преступления оставались неизвестными. Даже радио не внесло никакой ясности, когда его сообщение прервало концерт музыки в стиле кантри: «Прошлой ночью в „президентском“ номере отеля „Макинтош“ убит бизнесмен из Чикаго. Власти отказываются сообщать имя убитого и обстоятельства его гибели, пока родные не опознали тело. Полиция Пикакса и округа Мускаунти ведет расследование».

Квиллер был уверен, что его газета уже послала репортеров выведать как можно больше деталей к выпуску очередного номера. Но ему не терпелось провести собственное расследование. Он быстро оделся и направился в центр, даже не попрощавшись толком с сиамцами – впрочем, ритуал прощания был нужен скорее ему, чем кошкам.

Сначала он зашёл в библиотеку, главный информационный центр Пикакса – и не благодаря богатому собранию книг или современному компьютерному каталогу, а потому, что она служила рассадником городских слухов. Когда случалось что-нибудь экстраординарное, горожане спешили сюда разузнать новости и обменяться мнениями. Отсюда сведения растекались по всему округу посредством телефонной связи, разговоров в кафе и на всех углах. Это была отлично налаженная машина, и работала она исправно, другой вопрос – во благо или во зло.

Квиллер медленно поднялся по широким ступеням, пытаясь угадать, какого рода истинная и ложная информация циркулирует в стенах библиотеки столь ранней порой. Молодые сотрудницы, сгрудившись вокруг стола, вполголоса что-то обсуждали. Среди стеллажей шушукались члены библиотечного совета. Простые читатели сбивались в кучки посреди коридоров, и по значительным выражениям их лиц можно было догадаться, что обсуждают они отнюдь не последний бестселлер. Только два библиотечных талисмана, Мак и Кэти, не были захвачены всеобщим ажиотажем и спокойно выполняли свою скромную общественную функцию – приводили себя в порядок. Когда Квиллер заговорил с кошками, они на секунду прервали свое занятие и взглянули на него, высунув языки. Квиллер поднялся на антресоль, где в стеклянной загородке восседала Полли.

Она как раз заканчивала телефонный разговор.

– Уф! – выдохнула она. – Слышал новость?

– Несколько обескураживает, правда? Мы с тобой и Ланспики, по-видимому, последние из жителей Пикакса, кто видел его живым. А ты откуда узнала?

– У одной из женщин, входящих в библиотечный совет, сын работает швейцаром в отеле. Она знала, что вчера я встречалась с мистером Делакампом.

– Сын не сообщил ей никаких подробностей?

– Только то, что племянницы нигде не видно, – очевидно, её допрашивает полиция. Звучит довольно зловеще, не так ли? А ты чем занимаешься?

– Хочу зайти в универмаг, поговорить с Ланспиками.

– Кэрол будет ошеломлена!

В универмаге Квиллер направился прямо к конторе под лестницей, но зашёл лишь после того, как Кэрол кончила говорить по телефону.

– Я ошеломлена! – сказала она.

Квиллер сел, не дожидаясь приглашения.

– Откуда ты узнала? – спросил он.

– От Вайеллы, которая утром дежурит за конторкой. Она ходит ко мне на лекции в воскресной школе, а во время приема была одной из официанток. Она знала, что я буду ошеломлена.

– Да и все остальные тоже, – заметил Квиллер.

– Тебе известно что-нибудь, о чем не сообщают официально?

– Только то, что полиция оцепила половину четвертого этажа в отеле.

– Вайелла говорит, что допрашивают всех служащих и постояльцев и запрещают сообщать что-либо о происшедшем.

– Как она с тобой связалась?

– Передала записку со швейцаром.

– А что думает по этому поводу Ларри?

– Он ничего не знает! Утром я отвезла его в аэропорт. Он улетел восьмичасовым рейсом в Миннеаполис – там сейчас проходит торговая выставка. Вернется он только завтра вечером. Я позвоню ему, конечно. Представляю его реакцию! Он всегда говорил, что кто-нибудь из ревнивых мужей прикончит Делакампа. – Она подавила невольный смешок. – Во всяком случае, это не Вудингхёрст. Он умер двадцать лет назад.

– Из того, что убийство произошло в нашем городе, ещё не следует, что его совершил кто-то местный, – заметил Квиллер.

– Конечно, Квилл! Хорошо бы, это оказался кто-нибудь из чужаков.

– Всё это, наверное, совсем небезразлично для клиенток Делакампа.

– Ещё бы! Те, кто собирался купить что-нибудь завтра, будут, несомненно, разочарованы. Но ещё больше мне жаль представителей старой гвардии, которые сегодня собирались продать ему свои драгоценности. Некоторым из них деньги крайне нужны. Они жили не ведая забот и считали себя обеспеченными на всю жизнь. А тут грянула инфляция, да ещё нечестные родственники помогли или неразумные советы по размещению капитала. Все это очень грустно. Их, конечно, известят на тот случай, если они не услышат новость по радио, но их список у племянницы Делакампа. Представляю, как расстроена бедная девушка.

Затем Квиллер отправился в заведение Луизы, чтобы послушать пересуды за чашечкой утреннего кофе. Любители ароматного напитка и прочие праздношатающиеся собирались здесь, чтобы обсудить разные животрепещущие вопросы. У каждого был зять, сосед или сослуживец, доподлинно знавший то, что неизвестно другим. Одним из самых осведомленных лиц была Луиза, чей сын командовал всеми портье в отеле.

– По радио сказали «бизнесмен из Чикаго», – поделилась она, разливая кофе. – Но кто же не знает, что это ювелир, у которого бриллиантов на миллион долларов?

– Они ничего не сообщили о девушке. Где она?

– Наверное, смылась вместе с убийцей и награбленным.

– А может, её похитили? Она ведь его племянница.

– Ленни говорит, что никакая она не племянница, – объявила Луиза.

– Она была в сговоре с убийцей, помяните мое слово! С каким-нибудь чикагцем.

– Понаехало сюда всяких! Они друг дружку поубивают, а люди будут говорить: «Смотрите, что делается в Пикаксе!»

– И надо же такому случиться сразу после того, как у нас открылся новый отель и об этом стало известно всей Америке! Просто слов не нахожу.

– Одиннадцать часов! Включите радио!

Луиза включила громкоговоритель над кассой, и присутствующие услышали сводку последних новостей: «К расследованию убийства чикагского бизнесмена привлечены сотрудники Бюро расследований штата. Местная полиция…»

Квиллер расплатился за кофе и отправился домой, заглянув по дороге на стоянку возле отеля. Нанятый Делакампом «мерседес» был на месте.

Повернув ключ в замке входной двери, Квиллер услышал за ней приветственные вопли и лишний раз подумал о том, как привязан к своим сожителям. Большую часть сознательной жизни он был одинок, пока не усыновил Юм-Юм и Коко – таких красивых, забавных, общительных – и вместе с тем удивительно независимых. Иногда даже чересчур.

Одним из любимых занятий всей троицы было чтение вслух. Квиллер обладал хорошо поставленным голосом – в колледже он участвовал в любительских спектаклях. Его декламация захватывала слушателей. В эти дни они читали пьесу «Ночь должна прийти». Квиллер искусно передавал вкрадчивые речи слуги Дэнни, суетливое раздражение миссис Брамсон и просторечие кухарки.

Они дошли до четвёртой сцены. Юм-Юм уютно свернулась на коленях у Квиллера, Коко забрался на спинку кресла и заглядывал в книгу через его плечо, словно следил за текстом. При этом он урчал Квиллеру в ухо и щекотал его шею бакенбардами. Миссис Брамсон беспокоилась по поводу шкатулки с драгоценностями. Дэнни притворялся, что слушает её… И вдруг он схватил подушку и придушил ею свою хозяйку.

– Йау! – раздался пронзительный вопль прямо над ухом Квиллера.

– Я попросил бы! – возмутился тот, прикрывая ухо рукой. И вдруг почувствовал покалывание над верхней губой, которое не однажды уже служило источником его интуитивных догадок. Ему, как он подозревал, открылась истина, ещё неизвестная следователям.

В два часа должен был выйти номер «Всякой всячины» с последними новостями. А в половине второго Квиллер обещал быть у Мэгги Спренкл.

Каменный дом Спренклов на Главной улице, напротив отеля «Макинтош», был построен, как и все другие здания центра, ещё в те времена, когда торговцы селились над своими лавками. Теперь вместо магазина на первом этаже располагались страховое агентство и риелторская контора. В жилые помещения на третьем и четвертом этажах можно было попасть через дверь, находившуюся сбоку. Квиллер позвонил, а когда автоматическое устройство открыло дверь, вошел и очутился перед узкой и крутой лестницей, которая казалась ещё уже и круче из-за покрывавшей ступени толстой ковровой дорожки с цветочным узором и десятка гравюр, висящих на обитых розовым бархатом стенах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю