Текст книги "Кот, который учуял крысу"
Автор книги: Лилиан Джексон Браун
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
Выйдя на улицу, Квиллер перекинулся несколькими словами с менеджером, Барб Огилви. Она сказала, что ей нравится её новая работа, что она ведёт кружок по художественному вязанию и что теперь она встречается с двоюродным братом Мисти.
По пути к парковке Квиллер автоматически кивнул высокому человеку, направлявшемуся к зданию клуба, буркнув:
– Привет.
Высокий так же небрежно и равнодушно поздоровался с ним в ответ.
«Подождите-ка! – сообразил Квиллер. – Да это же Дон Эксбридж! Это он собирается подписать договор на десять батиков! Искусство его не интересует, и шахтами он тоже не интересовался до того момента, как написал письмо редактору газеты – письмо, искренность которого весьма сомнительна».
Квиллер поспешил сесть в свой фургон. Там он схватил мобильник, брошенный на сиденье, и, позвонив в клуб, из которого вышел несколько минут назад, попросил к телефону Мисти.
Трубку взяла Барб.
– Она только что ушла на важное совещание.
– Это более важно, чем её совещание. И к тому же – дело сугубо конфиденциальное, Барб. Это Квилл. Пусть она пройдёт в твой кабинет и снимет трубку там. Только не упоминай моё имя.
Мисти, подойдя к телефону, измождённым голосом произнесла «алло».
– Это Квилл, – назвался репортёр. Я только что встретил твоего заказчика, когда выходил из клуба. Я его знаю: это крутой деляга, подмётки на ходу режет. Послушайся Тео. Проси пять тысяч. Он может себе это позволить, и работа того стоит. Спроси его, как бы между прочим, что он собирается с ними делать. Следи за его реакцией. Интересно, что он тебе ответит, хотя вряд ли стоит рассчитывать на правду.
– Ты поведёшь машину, – сказал человек погоды Квиллеру, когда они встретились в шесть вечера. – У меня внутри всё дрожит. – Пока они добирались до «Щелкунчика», он объяснил репортёру, почему он такой взбаламученный.
– Вчера, как гром среди ясного неба, я получил письмо от своей бывшей супружницы – она проявилась впервые после нашего развода. И знаешь, чего она хочет? Чтобы мы снова жили вместе! Ну и как я должен на это реагировать? Плюнуть и растереть? Написать ей, чтобы она заткнулась и никогда больше не возникала на моём горизонте? Объясняться с ней не имеет никакого смысла. Она как бульдог: вцепится – не отпустит. У меня теперь своя жизнь, я ни от кого не завишу, делаю что хочу. Мне нравится моя работа, мои друзья… Я свободен: езжу в Хорсрэдиш каждую неделю, под предлогом, что у меня куча родственников. У меня там есть одна знакомая – очень милая девушка, но ничего серьёзного…
– Я давно подозревал, что ты мотаешься туда не ради двоюродных сестричек, племянников и тетушек, – улыбнулся Квиллер. – А почему ваш брак распался?
– Она хотела, чтобы я снова вернулся в науку, получил ещё одну степень и стал серьёзным учёным. Давай посмотрим правде в глаза: какой из меня учёный? Я в душе – эстрадник, а погода – это моё амплуа. Но она пилила меня и пилила, пока не довела до ручки. А почему распался ваш брак?
– Из-за её родителей. Она вышла за меня, не спросив у них разрешения. Они презирали всех, кто работает в средствах массовой информации. Для них я был не журналистом, а богемой: кочевал как цыган, переезжая с место на место ради работы каждые два года, хватался за любую должность в газете. Они уговорили её развестись со мной, доказывая, что я ей не ровня, что никогда ничего путного из меня не выйдет, что я горький пьяница. У неё от всего этого сделался нервный срыв. И кто был виноват? Конечно я! У её родителей денег куры не клюют, но все счета за её лечение они нарочно присылали мне. После этого я действительно стал пить по-чёрному. Потерял работу. Хотел покончить с собой. Обратился за помощью и очень долго приходил в себя. Я не привык вдаваться в подробности, говоря о своей личной жизни…
– А что бы ты сделал, Квилл, если бы она внезапно предложила тебе воссоединиться?
– Она умерла несколько лет назад – в лечебнице.
Некоторое время они ехали молча: сказать было нечего. После паузы Квиллер заметил:
– Да… Неудачных браков очень много, но нельзя забывать, что есть и счастливые семьи: Ланспики, Мак-Вэннелы, Джуниор и Джоди Гудвинтер, родители Фрэн Броуди, Мак-Гиллеврей, Лори и Ник Бамба, семейство Бастера Огилви, Гомер Тиббит и Рода…
– Тиббиты практически молодожены, – отметил Погод Хор.
– В их возрасте каждый год идёт за десять… А что насчёт нашего мэра? Я никогда ничего не слышал о его личной жизни.
– Он женат, но детей нет. Бетти – домоседка, а наше трепло всё время выходит в свет: то торгует ценными бумагами, то играет в гольф, то обменивается горячими рукопожатиями с населением. Его жена рукодельничает на дому и высылает свои изделия по почте, на заказ. У неё собственный бизнес. Ты когда-нибудь слышал об «Утеплителях Бетти Блайт?»
– Никогда. Напоминаю, что я за рулём и если загнусь от хохота, мы съедем в кювет. А что это такое?
– Плетёные корзиночки и вязаные салфеточки, чтобы булочки для обеда оставались горячими. Она рекламирует их в сети хозяйственных магазинов и делает на них хорошие деньги.
В Чёрном Ручье, который в девятнадцатом веке был процветающим городком на оживлённом водном пути, остался всего один дом. Особняк Лимбургеров был куплен Фондом Клингеншоенов и теперь выступал в новом качестве – как пригородная гостиница. Недалеко от здания стояла купа тёмных могучих деревьев, на которых росли грецкие орехи, и внутри дом был отделан ценной древесиной из чёрного ореха. Отсюда возникло и название гостиницы – «Щелкунчик».
Квиллер продолжил беседу.
– Я бывал в этом доме, когда ещё был жив прежний хозяин – эксцентричный, чудаковатый старикан. Я помню, у него были часы с кукушкой на первом этаже. Она говорила «Ку-ку!» каждый час. Потом они куда-то пропали.
– Замечательная вещь! – поддержал его Погод Хор. – Постояльцы с ума бы сходили по такой штуке! Точнее, всё бы сделались немного «ку-ку».
Когда к ним навстречу вышел управляющий гостиницей, Квиллер поинтересовался, какие удобства предоставляет их заведение и сколько там номеров. Ему ответили, что в гостинице имеется четыре больших номера на втором этаже, два пентхауза на третьем и пять отдельных коттеджей с кухонькой по берегу ручья.
– Вы открыты круглый год?
– Это зависит от того, что тут будет, когда выпадет снег. Решать буду не я, а Фонд К. Я сам – из Чикаго, работаю тут по контракту. Обязался подготовить персонал и запустить гостиницу. Мне ещё нужно нанять на постоянную работу управляющего гостиницей, лучше бы кого-нибудь из местных.
– Я знаю одну замечательную пару, – заявил Квиллер. – Это Лори и Ник Бамба. Они идеально подходят для этой должности, и к тому же у них богатый опыт в гостиничном деле.
– Отлично! Скажите им, чтобы связались с Фондом К.
Когда их усадили в ресторане, Погод Хор заметил:
– Я помню чету Бамба. У них было заведение типа «Поспал – поешь!» на острове Завтраков. А что с ним случилось?
– Во всём виновата погода. Сейчас Лори работает в «Плазе», гостинице для домашних питомцев.
– Кеннебек проводит ежегодную кампанию в защиту бродячих животных – до наступления Великого. Если кто-нибудь подберёт бродячую кошку или собаку, то животных обязуются бесплатно кастрировать или стерилизовать – как тебе больше нравится. Платит за акцию таверна «Типси».
– Типси сама была когда-то бродячей кошкой. Семьдесят лет тому назад, – буркнул Квиллер.
– Ты видел в Пикаксе эту соблазнительную рекламу нового развлекательного центра? Как думаешь, что это такое?
– Откуда я знаю? Они обещают, что будет весело всей семье.
– А ты читал письма редактору в газете за понедельник? Они все – круглые идиоты. А ты слышал, что у нас объявился астролог-профессионал? Живёт по соседству с нами, в Индейской Деревне. Я уже подумываю, не заказать ли ей свой гороскоп. Она делает это очень основательно. А почему бы и тебе не заказать гороскоп, Квилл? Я – Скорпион, сексуальный, общительный. А ты кто?
– Близнец. Талантливый, любимец публики, чувствительный, добрый, щедрый…
– Это точно, – поддакнул Погод Хор.
– Ты не можешь просветить меня насчёт кёрлинга – до того, как мы приедем в клуб? Сколько человек в команде?
– Четверо. И капитан. Его называют «скип».
– А игровая площадка какой величины?
– Чуть пошире, чем кегельбан. И подлиннее, чем дорожка для боулинга. Попасть надо в «дом» – это круг из концентрических колец, а самый центр – это точка «ти», глазок.
– А что делает капитан?
– Он изучает лёд. Бывает быстрый лед и медленный лёд. Он ведёт игру: когда делать свипинг, то есть мести лед, когда вышибать камень противника, с какой силой ударять. Нужна особая стратегия и огромное мастерство, чтобы играть в кёрлинг. И болельщики в напряжении – никогда не известно, каков будет результат. Сегодня будет не очень людно, но ты бы видел, что здесь творится, когда начинается турнир!.. Соревнования по кёрлингу мы называем «бонспил».
Пикакский кёрлинг-клуб был построен за городом, где была «ничейная» земля, и поэтому на автостоянке было полно места для парковки. Клуб, по всеобщему мнению, напоминал швейцарское шале, в уютных интерьерах которого царила дружелюбная атмосфера – основной принцип такого вида спорта, как кёрлинг.
Позже Квиллер записал свои впечатления в дневнике.
Сначала мы с Джо зашли в тёплое помещение, где я встретил кое-каких знакомых: Тео и Мисти Морган, Фрэн Броуди и доктора Преллигейта, Хикси Райс и Дуайта Сомерса и Джеффу Янг с Кёртом Соловью (вот кого она выбрала в спутники!). Неужели он пытался втюхать ей какие-нибудь раритеты? Или она соблазняла его составлением натальной карты? Дуайт поблагодарил меня за то, что я рекомендовал его Кассу Янгу, и сказал, что может сделать много полезного для молодого строителя.
Болтая о том о сём с Морганами, я услышал нечто интересное для себя. Тайный заказчик Мисти (мне удалось установить, что это Дон Эксбридж) заскочил к ней в студию и спросил, может ли она выполнить работу к определённой дате. Он сказал, что её батики будут использованы как драпировка в одном большом ресторане с верхней галереей: их свесят вниз, перекинув через перила второго этажа. Ресторан планируют открыть до выпадения первого снега. И будет очень хорошо, если она сможет сдать к сроку хотя бы несколько батиков, если не весь заказ.
Теперь мне стало понятно, почему отвергли предложение Эрни Кемпла. Дон Эксбридж перебежал ему дорогу, заключив сделку с бывшим хозяином шалмана «Вкусная еда Отто»!
Джо показал мне Касса Янга – симпатичного молодого человека, высокого и с прямой спиной, как у его матери. Касс вместе с членами Ледового комитета обсуждал какую-то проблему, поэтому мы не стали вмешиваться. Я понял только, что новый компрессор не обеспечивает нужное качество льда, а на воскресенье назначен очередной бонспил, то есть соревнования. Из Биксби вызвали механика, но у него был другая срочная заявка, и он обещал приехать попозже вечером, если кто-нибудь его впустит.
Спортивное оборудование, комнаты отдыха и раздевалки со шкафчиками помещались на нижнем этаже, в полуподвале, но у лестницы, ведущей вниз, была обустроена площадка для трофеев. Там лежал старинный камень для игры в кёрлинг, а над ним, на стене, висели две скрещенные щётки, или метёлки, – символ, изображенный на значках членов клуба.
В комнате для отдыха я увидел доску, на которой мелом было выведено расписание сегодняшних матчей. Сквозь зеркальное стекло проглядывали залитые льдом игровые площадки для кёрлинга. Кто-то шлифовал лёд, который потом сбрызгивают водой – для придания ему шершавости, или «эффекта гальки». Если лёд будет слишком гладким, то камень может улететь за пределы округа. Во время игры члены команды трут лёд специальными щётками, чтобы удалить мелкие осколки льда и капельки воды с пути, по которому двигаются камни.
Когда начались соревнования, мы пошли на трибуну для зрителей. И только тогда я понял, какой это цивилизованный вид спорта! Никаких побоищ на льду, никаких оскорбительных, нецензурных выкриков ни в адрес друг друга, ни со стороны зрителей! Сквернословие запрещено уставом.
– А кто выбрасывает первый камень? – спросил я у Джо.
Первый игрок приблизился к отметке – перед броском игрок должен опереться на одну из колодок, закреплённых на игровой площадке, которая не позволяет кёрлеру упасть на поле вслед за камнем, – затем, на минуту сосредоточившись, он наклонился и сделал неожиданное резкое движение, толкнув свой спортивный снаряд. Камень спокойно заскользил по льду. Для меня этот динамичный бросок создал внутреннее напряжение – на секунду сердце замерло, как в момент, когда игрок в бейсболе делает крученую подачу, или дискобол входит в штопор для запуска диска, или когда с занесённым бревном в руке отступает назад шотландец в состязаниях по метанию ствола.
На меня посещение матчей по кёрлингу оказало гипнотическое воздействие. Словно заворожённый, я наблюдал, как камень проходит по льду, огибая снаряд соперника, уплывая достаточно далеко, но не пересекая линию площадки. Интересно, в чём тут фишка? Неужели всё дело в изгибе кисти руки? Или это чистая концентрация воли? Пока я глядел во все глаза, над ледовым полем раздавались крики болельщиков и игроков:
– Подметай!! Выводи его!.. Отличный камушек! Давай, толкай! Убери щётку! Наша взяла! Хороший перевес!
Позже, в комнате отдыха, я встретился с Кассом Янгом и сказал ему, что хочу вступить в клуб. Он, махнув рукой, подозвал рыжеволосую женщину.
– Наш новый член! Держи его, пока не сбежал!
Она принесла бланк заявления и спросила, нужен ли мне инструктор.
Затем в комнату вбежал один из членов Ледового комитета с выпученными глазами и заорал:
– Я не могу дожидаться механика! У меня жена рожает! Мне срочно нужно везти её в больницу!
– Я останусь, – пообещал Касс. – Езжай домой. Не волнуйся. Надеюсь, будет мальчик!
– Надеюсь, будет девочка, – вмешалась рыжеволосая.
По пути домой Погод Хор спросил:
– Ты знаешь, кто такая эта с рыжими волосами? Вторая жена Дона Эксбриджа. Она как раз с ним разводится.
– Я слышал об этом, – заметил Квиллер. – Я уже встречался с ней в прошлом году, на одном приёме. Но тогда она показалась мне серенькой мышкой.
– Дону нравятся тихие маленькие мышки, – продолжал Погод Хор. – Рядом с ними он представляет себя аппетитной круглой головкой сыра. Вообще-то Малинн – такое у неё имечко, пишется с двумя «н» – очень славный человечек. Крашеные волосы – это что-то новенькое.
Квиллер задумался.
– Когда Сьюзан развелась с Доном, она всех мужчин начала называть «радость моя» и открыла шикарный антикварный магазин. Как ты думаешь, что учинит Малинн, получив свидетельство о разводе?
– Она уже давно вернулась к своему прежнему занятию: она маникюрша. Принимает клиентов только на дому. Скажи, тебе действительно нужен инструктор по кёрлингу?
– Думаю, нет. Я профессиональный зритель, и моё хобби – наблюдать за людьми… Не хочешь ли зайти пропустить стаканчик перед отходом ко сну? У меня есть замечательное шотландское виски.
– Если от него потом не будут болеть виски – то с удовольствием, – скаламбурил Погод Хор.
Когда они доехали до своей обители «Ивы» и вошли в четвёртый блок, у них чуть не лопнули барабанные перепонки от душераздирающего вопля.
– Боже мой! Что это? – задохнувшись от ужаса, пробормотал Погод Хор.
Неистовый крик перешёл в оглушительный вой.
Квиллер застонал – у него сердце оборвалось от нового знамения: кошачий вопль мог означать, что погиб ещё один пожарник-доброволец.
– Это Коко, – хрипло ответил репортёр.
– Я слышал эту симфонию за стеной прошлой ночью и решил, что в Мускаунти объявились волки. Может, он съел что-то не то?
– Для меня это тайна, покрытая мраком, – отшутился Квиллер, не желая выдавать семейные тайны. – Пойдём махнём по рюмашечке перед сном.
После того как Погод Хор хлебнул скотча и, вернувшись домой в третий блок, принял душ (что было отлично слышно через тонкие стены), Квиллер позвонил ночному дежурному «Всякой всячины».
– Нет, – ответили ему, – для раздела криминальной хроники ничего нового нет. Никаких происшествий не зарегистрировано.
Четырнадцать
Ранним утром в квартире у Квиллера раздался телефонный звонок: это был его ближайший сосед, живший за стенкой.
– Плохие новости, Квилл. Мне только что позвонил один знакомый из полицейского участка – мы знакомы по кёрлинг-клубу – и сказал, что Касс Янг упал с лестницы и разбился насмерть. Может быть, ударился головой о большой камень, что стоит при входе… Он оставался ждать механика, ты помнишь… Может, пока сидел в одиночестве, накачался пивом. А может, оступился, когда в спешке спускался по лестнице в комнату отдыха… Эй, ты где? Ещё спишь, что ли?
– Я тебя внимательно слушаю, – ответил Квиллер. – Даже не знаю, что и сказать.
– Об этом сообщат в следующем выпуске новостей. Я просто хотел предупредить тебя заранее… Вообще мы неплохо провели время вчера вечером…
– Я тоже так думаю.
Ложиться обратно в постель было уже поздно, а вставать – ещё рано… Квиллер нажал на кнопку кофеварки и стал напряжённо думать: к чёрту комнату отдыха, к чёрту пиво… Усы его нервно подергивались, пока он приглаживал их костяшками пальцев. Коко знал, что случилось что-то непоправимое: Коко никогда не ошибается. Публика всегда предпочитает думать, что произошёл несчастный случай. Преступление? Этого не может быть! В Мускаунти нет преступности! Весь криминал остался Гдетотам! Как быстро они забыли своё сомнительное прошлое!
Через несколько минут телефон снова зазвонил. Теперь это была Сьюзан, но разговаривала она с ним, отбросив свойственный ей легкомысленный тон.
– Квилл! На Речной дороге произошла трагедия. Рано утром меня разбудил свет фар, бьющий в моё окно. На улице я слышала голоса. Прямо у моих дверей я увидела машину шерифа. Я выскочила на улицу в ночной рубашке, думая, что с Джеффой случилось что-то ужасное, но они приехали сообщить ей, что её сын погиб сегодня ночью. Сказали, что в кёрлинг-клубе произошёл несчастный случай! Я тут же позвонила доктору Диане, и она примчалась сюда со всех ног. А Джеффа попросила только позвонить её дочери в Айдахо. Какой кошмар, Квилл!
– Я могу чем-нибудь помочь?
– Вообще-то да. Джеффа попросила меня позвонить ещё Мак-Вэннелу, чтобы тот взял все печальные хлопоты на себя. А ты, если хочешь, можешь встретить её дочь в аэропорту. Она прилетает чартерным рейсом. В пять тридцать. Зовут её Анджела Парсонс.
– Джеффа удивительно хорошо держится.
– Да. Такие, как она, не бьются в истерике, но Диана дала ей лёгкое снотворное, и она сейчас спит. С ней кто-то обязательно будет, пока не приедет её дочь. Какой ужас… Она похоронила мужа в прошлом году, и теперь – вот это…
Квиллер с трудом подавил в себе острое желание отправиться в центр и послушать, что люди говорят о Кассе Янге – может, распространяют слухи о том, какой он никудышный строитель, а может, судачат о его романе со второй женой Дона Эксбриджа… Он решил остаться – поработать над своей дежурной колонкой к пятнице и объявить победителей в конкурсе на лучшее хайку. Юм-Юм, всегда светившаяся от удовольствия, когда её компаньон читал или писал, дремала на холодильнике, свернувшись калачиком на голубой подушечке. Коко же беспокойно метался по комнате, швыряя на пол всё, что лежало на поверхности стола: карандаши, книги и даже вазу с деревянными яблоками.
В два пополудни Квиллер взял ежедневную газету, оставленную в сторожке, и узнал все детали «несчастного случая», изложенные со слов механика, который обнаружил тело погибшего и немедленно сообщил об этом в полицию, потом прочёл заключение врача и комментарии руководства клуба. Называлось имя человека, последним видевшего его в живых. В узкой колонке, пущенной по краю страницы, описывался кёрлинг-клуб, и далее инженер рассказывал про оборудование, необходимое для поддержания хорошего качества льда. Спортивная страница была посвящена истории кёрлинга.
– Про всё на свете, кроме одного, – недовольно буркнул Квиллер, не получив ответа на самый главный вопрос: кто толкнул Касса?
Работа над статьей для «Бойкого пера», которую репортёр должен был сдать к пятнице, позволила ему отвлечься от ужасных событий, произошедших вслед за зловещим предзнаменованием – ночными воплями Коко. Большинство участников конкурса, кроме хайку – коротенького стихотворения в три строки, – сумели втиснуть в открытку много другой информации, личного характера. Трое судей: Полли Дункан, Джуниор Гудвинтер и Рода Тиббит – отобрали восемь лучших произведений. Один пятиклассник писал:
Если мне удастся победить, то я отдам свою награду – жёлтый карандаш – двум моим кошкам, Ниппи и Таки.
Кошачий сон
Меховая подушка на стуле моём:
Три ушка, два хвостика, носик,
А лапок не видно.
Стихи, присланные на конкурс, были на любой вкус – от эксцентрических до глубокомысленных. Бывшая медсестра прислала следующее:
Раньше я работала на большом промышленном предприятии Гдетотам, и была у нас одна женщина-бухгалтер, которая всю свою жизнь – больше тридцати лет – трудилась на одном месте. Когда она умерла, о её смерти сообщили в местной многотиражке. Я плакала горькими слезами от обиды за неё: в некрологе было всего одиннадцать слов!
Некролог
У неё были белые волосы,
И приятно мне было всегда
С ней дело иметь.
Птички и бабочки были излюбленной темой хайку. Один из юных натуралистов получил жёлтый карандаш за такое стихотворение:
Птичка
Юная Феба,
Опьянённая молодостью,
Трепещет крыльями на ветру.
Ещё один любитель природы написал следующее:
Это случилось со мною двадцать лет тому назад, но я всю жизнь храню память об этом событии:
Бабочка-данаида
Однажды пара оранжевых крыл
Зажглась на моей руке.
И долго я улыбался, вспоминая созданье природы.
Попадались стихи авторов с переменчивым настроением. Один мечтательный старшеклассник сочинил:
Дождь барабанит весь день напролёт.
Почему эти грустные звуки
Истомили меня и горю я желаньем?
Один человек, отец парочки карапузов двух и четырёх лет, написал:
У меня очень живые и подвижные дети. В них просто бурлит энергия. Можно мне представить на конкурс два стихотворения?
ЛОШАДКА-КАЧАЛКА
Спеши, дитя!
Задавай вопросы!
Завтра может не быть ответов.
Трехколёсный велосипед
Спеши, дитя!
Находи ответы!
Завтра может не быть вопросов.
Только одна открытка была анонимной:
УТРАЧЕННАЯ ЛЮБОВЬ
Слишком жарко… Слишком тесно…
Слишком грустно… Слишком бурно…
Слишком много!
Когда Квиллер вручил тексты Джуниору, главному редактору, у которого тоже было двое детей, тот сообщил репортёру, что ему больше всего понравились стихи, написанные отцом двух детей.
– Это логично, – отозвался Квиллер. – Мне больше всего понравилось другое стихотворение, но автор не вошёл в число победителей. Очевидно, классный руководитель одной из школ в Содаст-Сити велел своим пятиклашкам во что бы то ни стало принять участие в конкурсе, иначе им всем будет плохо. Один из маленьких бунтарей прислал такие вирши:
У нашего учителя толстые стекла очков,
Он нас заставляет
Делать то, чего мы совсем не хотим.
Я думаю послать ему жёлтый карандаш за храбрость.
– А какая тема следующей, вторничной рубрики?
– Сам ещё не решил. У меня ещё четыре дня впереди. Если вспомнить, что творится в нашем городе, то ко вторнику редакция «Всякой всячины» вполне может взлететь на воздух!
Перед уходом Квиллер заглянул в отдел готовых материалов и застал там Роджера Мак-Гиллеврея, который в ожидании следующего поручения сидел, водрузив ноги на стол, и, возможно, придумывал, как бы пораньше улизнуть домой. Это была его статья – про убийство, на первой странице, с аршинными буквами в заголовке.
– Поздравляю с удачной публикацией – про Касса Янга. Очень подробно всё изложено.
– Я всегда всё излагаю подробно, – ответил Роджер. – А редакторы режут.
– А что на этот раз выкинули?
– Только то, что у Касса был слайдер на левом ботинке, тогда как там должен быть антислайдер, чтобы не скользило. Это серьёзный промах для человека, который всегда ратовал за безопасность.
Квиллер пригладил усы.
– Если только кто-нибудь не снял с него антислайдер после так называемого несчастного случая.
– О-о-о! Это интересный поворот дела! – неожиданно оживившись, воскликнул Роджер. – Присядь на минутку. Там ещё кофе остался.
– Не могу. Должен ехать в аэропорт: встречаю его сестру.
Когда из Миннеаполиса прибыл самолёт, совершавший чартерный рейс, Квиллер принялся шарить глазами по толпе пассажиров, боясь пропустить высокую темноволосую женщину с прямой спиной – копию Джеффы Янг. Мимо шли бизнесмены с ноутбуками или кейсами, приехавшие в командировку на сутки, туристы, волочившие домой огромные баулы с покупками из дорогущих бутиков… Одна из дам медленно спустилась в зал прибытия, бросая неодобрительные взгляды направо и налево.
– Миссис Парсонс? – догадался Квиллер.
Она кивнула.
– Я довезу вас до дома вашей матери. Меня зовут Джим Квиллер, я – её сосед. У вас есть багаж?
– Только дорожная чёрная сумка на молнии.
Она была ниже ростом по сравнению с матерью, и внешность у неё была далеко не такая импозантная.
– Нам далеко ехать? – спросила она, будто это имело какое-то значение.
– Минут пятнадцать. Сейчас у нас не так красиво, как ранней осенью, когда все деревья переливаются золотом, или в конце года, когда вы попадаете в зимнюю сказку. Сейчас мы со дня на день ждём снежный буран, который здесь называется Великим. А на сколько вы приехали?
– Ровно на столько, чтобы убедить мою мать переехать в Айдахо. Она должна была ехать к нам в первую очередь. У нас она попала бы в уютную семейную атмосферу: внуки, торт со свечками на день рождения, торжественные обеды в День благодарения и всё прочее.
Квиллер пофырчал в усы.
– За то короткое время, что миссис Янг живёт здесь, она приобрела много друзей, нашла возможность применить с пользой для окружающих своё хобби и подыскала работу, требующую высокого профессионализма.
– Всё это можно делать и в Айдахо.
Квиллер несколько раз кашлянул, словно прочищая горло.
– Только вчера я познакомился с вашим братом в кёрлинг-клубе и был просто шокирован, узнав о трагедии. Хочу выразить вам моё глубокое соболезнование.
– А что привело к несчастью? Вам известно что-нибудь о причинах?
– Он упал с каменной лестницы. Пролетел целый пролёт вниз. В клубе никого уже не было. Он сам вызвался остаться, чтобы подождать механика: тот должен был приехать издалека, по срочному вызову. Когда механик зашёл в клуб, то нашёл тело, лежавшее на нижней площадке лестницы.
– Он был пьян? – резко спросила миссис Парсонс.
– Такая версия, по всей видимости, не рассматривалась… А сколько внуков у миссис Янг, миссис Парсонс?
– У нас две девочки и мальчик, от четырёх до восьми лет. Они с нетерпением ждут приезда бабушки – ведь они её никогда не видели.
– А почему вы выбрали Айдахо? Мне казалось, что родом вы из Мэриленда.
– Я занимаюсь охраной окружающей среды. Как-то раз я поехала на каникулы на Северо-Запад и просто влюбилась в тамошнюю природу. Вам обязательно надо туда съездить. Если вам по душе здешние места, то Айдахо вам понравится в тысячу раз больше.
– Спасибо за предложение. Я обязательно об этом подумаю.
Когда Квиллер довёз дочку миссис Янг до дорожки, ведущей к дому её матери, он высадил её из машины, предложив поднести багаж. Пока мать и дочь обнимались у дверей, Квиллер медленно тронулся с места.
– Я не заметил никаких слёз, – сообщил Квиллер Полли, забежав к ней домой тем же вечером. Поли пригласила его на поздний ужин с супом, приготовив его любимое блюдо: супчик из печёной картошки. За основу она брала сливки, заправленные тёртым сыром и кусочками бекона, и кидала в эту смесь крупно нарезанные остатки вчерашней печёной картошки вместе со шкуркой. Это был ещё один шедевр, приготовленный из «сладких остатков».
– А какая она из себя, её дочь? – заинтересованно спросила Полли.
– Не такая красивая и не такая утонченная, как Джеффа. Вряд ли она задержится тут надолго, учитывая размеры её дорожной сумки. Судя по её виду, она ни капельки не скорбит о своём покойном братце. Интересно, что они затевают с похоронами…
– Мои шпионы из библиотеки уже доложили мне все подробности, – ответила Полли. – Мак-Вэннел будет делать всё, как того пожелает Джеффа. Похорон не будет – только кремация. Но будет гражданская панихида, которую организуют два кёрлинг-клуба… Надеюсь, Джеффа останется у нас. Биг Мак рассчитывает на её помощь, когда начнётся запарка с налогами. Когда мы были на митинге у Аманды, он не отходил от неё ни на шаг. Я только диву даюсь: у него же жена смертельно больна…
Квиллер задумался:
– Могу поспорить, что Джеффа останется здесь.
Пятнадцать
Пока Квиллер готовил своим питомцам завтрак, кошки сидели и пристально наблюдали за ним: Коко ждал с пониманием, а глаза Юм-Юм горели голодным блеском. Квиллер уже давно понял, что, если общаться с котами как с равными, они будут вести себя соответственно. И обратился к Коко:
– Будь добр, повтори, пожалуйста, всё то, что ты сообщил мне вчера около полуночи. Если ты подозреваешь, что ведётся нечестная игра, ударь три раза по полу хвостом.
Хвост Коко оставался намертво приклеенным к виниловому покрытию. Тут в двери позвонили, и на пороге возникла Сьюзан Эксбридж.
– Радость моя, я бегу в магазин, заскочила на минутку рассказать тебе новости.
– Заходи, – пригласил он её, – выпьешь кофе.
– Кофе у тебя замечательный, но не задерживай меня: я должна встретиться с жутко богатым клиентом, – отказалась она и тотчас же направилась к дивану в гостиной.
– Какой прелестный коврик! Не в моём вкусе, но он такой чувственный и идеально подходит к твоей мебели.
Квиллер принёс ей кофе. Она похвалила его дженсенский поднос, а он повосторгался её серёжками. Она объяснила, что серьги были сделаны из старинных серебряных пуговиц, которые носил какой-то поместный вельможа. Потом Квиллер извинился:
– Прости меня, я должен покормить кошек.
Кошки уже давно покормились сами: Квиллер застал их на кухонной тумбочке.
Репортёр присоединился к Сьюзан, вернувшись в гостиную с кофейной чашечкой в руке.
– Знаешь, я довез Анджелу до дома её матери, как ты и просила.
– А что ты о ней думаешь?
– По правде говоря, я считаю, что она холодный и расчётливый человек и смерть брата её мало волнует.
– Она ей не родная дочь, а падчерица, – объяснила Сьюзан. – Когда Джеффа выходила за мистера Янга, он был вдовцом с маленькой дочерью на руках. Потом она родила ему сына.
Квиллер кивнул.
– Всё понятно. А какие новости ты мне принесла?
– Радость моя, мне не надо объяснять тебе, какая слышимость в наших кондо. Стены тонкие как бумага. Вчера ночью в соседней квартире разразился ужасный скандал. Две женщины орали друг на друга как оглашенные. Мне было просто неловко…