355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лилиан Джексон Браун » Кот, который учуял крысу » Текст книги (страница 7)
Кот, который учуял крысу
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 22:18

Текст книги "Кот, который учуял крысу"


Автор книги: Лилиан Джексон Браун



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 12 страниц)

Квиллер пробежал глазами ворох листков, то и дело покручивая ус. Письма были подписаны незнакомыми ему людьми, а на конвертах, по словам Арчи, стояли штемпели самых крупных городов округа.

Что за шумиху вы подняли вокруг шахтных вышек? Это же просто старые уродливые развалюхи, и заборы с колючей проволокой поверху делают участки похожими на концентрационные лагеря, прибережённые на случай третьей мировой войны. Если хотите прислушаться к моему совету, я бы засыпал пустой породой все шахтные стволы, пустил бы все наземные сооружения на дрова, а на их месте разбил бы прекрасный парк, где можно было бы гулять всей семьей по выходным; для детей построил бы аттракционы, поставил бы столики для пикников под тенистыми деревьями. И не забудьте про комнаты отдыха!

К чему весь этот ажиотаж вокруг старых шахт, когда Пикаксу позарез нужно новое кладбище? Мы продолжаем восхвалять первых поселенцев, умерших сто лет назад, когда негде похоронить наших дорогих и близких…

В Мускаунти никогда не было зоопарка. Давайте на месте одной из шахт устроим площадку для молодняка, где наши дети смогут увидеть козлят и ягнят, телят и жеребят, крохотных поросят. Поход в зоопарк станет отличным времяпрепровождением для всей семьи, где дети не только отдохнут, но и получат знания о братьях наших меньших…

Зачем столько места пропадает зря, когда людям негде жить? Там, где сейчас стоят никому не нужные леса и шахты, надо построить домики и вокруг каждого разбить сад…

Там, где сейчас торчат старые копры, надо разбить огороды для бедняков, у которых нет ни лоскута земли, даже чтобы посеять репу. Или нужно передать заброшенную территорию школам, чтобы дети учились выращивать овощи, а заработанные деньги тратили на музыкальные инструменты или спортивное оборудование.

Кому охота разъезжать по окрестностям, чтобы увидеть мертвыё шахты? Спортивные сооружения и зона отдыха – вот что надо нашим гражданам. В каждом городе должна быть бейсбольная площадка и футбольное поле! Больше жизни!

Квиллер попыхтел в усы.

– Все письма написаны одной рукой, только почерк разный. Есть признаки, указывающие на это: структура предложения и словарь очень схожи.

– Возможно, ты прав, – согласился Райкер. – На конвертах не было обратного адреса, ни на одном из них! Мы проверили имена отправителей по телефонной книге: ни одно там не значится! Ни одно! Вот так.

Квиллер хмыкнул:

– Ты помнишь, Арчи, то время, когда мы были подростками и с ума сходили по бейсболу? Принимающий из клуба «Чикагские ребята» как-то пожаловался спортивному журналисту, что ни разу не получал писем от фанатов. Подающие и отбивающие имели больший успех у публики, и вся почта шла им. И я написал ему восемь писем – от имени водителя грузовика, от старика, от молодой девушки и так далее.

– Ты их сочинил, а потом мы дали их переписать разными почерками. Помнится, мой дед переписывал письмо от старика.

– И принимающий сказал потом журналисту, что неожиданно получил целую охапку писем, хотя я думаю, их было только восемь.

– И мы были рады, что сделали доброе дело, – сентиментально улыбнулся Райкер. – Мы проконсультируемся с нашим юристом насчёт этих посланий. Между прочим, ты помнишь, как нам однажды позвонил какой-то геолог – сообщить о подземных возгораниях? Так вот, прежде чем печатать его сообщение в газете, мы проверили, существует ли такая-то личность на самом деле. Оказалось, что всё это ложь, п…ж и провокация. Кто-то воспользовался чужим именем! Настоящий геолог написал нам потом возмущённое письмо, которое мы передали нашему юристу. Чёрт знает что происходит, ерунда какая-то…

– Всякая ерунда во «Всякой всячине», – грустно пошутил Квиллер.

Ночью произошло ещё одно событие.

После полуночи, когда Квиллер улёгся в постель и собрался немного почитать, чтобы поскорей уснуть, тишину внезапно разорвал жуткий кошачий вопль, перешедший в стоны. Коко орал дурным голосом. Квиллер бросился в кошачий будуар и увидел Коко, сидевшего на телевизоре и воющего на потолок. Это могло означать только одно: жди беды! Как говорится, дурные вести не стоят на месте – Квиллер сразу же узнал, что случилось, позвонив ночному редактору «Всякой всячины».

– Что-то случилось во время полицейского патрулирования?

– Мы не знаем деталей, но была перестрелка. Пока не известно, кто стрелял и где и есть ли жертвы.

Коко знал, что жертвы есть.

Дежурный редактор добавил:

– Думаю, что убили добровольца.

У Квиллера оборвалось сердце: он подумал о Погоде Хоре, который всегда выходил на дежурство, если какой-нибудь водитель не заступал на смену. Они беседовали всего несколько часов назад… Вдруг он услышал журчание воды за стеной: в туалете спустили воду – и в первый раз в жизни, вместо того чтобы чертыхнуться, Квиллер обрадовался тому, что в доме такие тонкие стены.

Десять

Квиллер плохо спал этой ночью: в уме он перебирал список добровольцев. Лидеры движения, такие как Эрни Кемпл и Ларри Ланспик, числились в резерве и дежурили по необходимости ночью или днём. Среди энтузиастов значились Дуайт Сомерс, братья Макби, Горди Шоу, Боб, цирюльник, Альберт, хозяин химчистки, Ленни Инчпот, большинство сотрудников «Всякой всячины», члены городского совета и многие другие. Были даже женщины, которые развозили патрулирующих, но их не допустили к дежурствам в ночную смену. Даже Бабушка Тудл, заправляющая делами в супермаркете, выезжала прокатиться по окрестностям вместе со своим внуком.

Встав очень рано и «на автомате» покормив сиамцев завтраком, Квиллер включил радио, чтобы услышать последнюю сводку новостей.

Первым сообщением по каналу ПКС было следующее:

«Сегодня рано утром во время патрулирования трагически погиб один из наших пожарников-добровольцев. Он был застрелен на месте вооружённым бандитом, пытавшимся поджечь башню на шахте "Большая Б.". Полиция пока не сообщает имя жертвы».

У радиостанции хотя бы хватило ума завершить это печальное известие песней «Озеро Ломонд», а не шлягером про пикакского щенка, который уже стал визитной карточкой канала.

Квиллер уже представил себе, как раскаляются телефонные провода: друзья и родственники в панике названивают друг другу, пытаясь выяснить, кто же дежурил прошлой ночью. Пока репортёр хлопотал на кухне, заваривая себе кофе, сиамцы, уловив тревогу в атмосфере, тихонько уселись неподалёку, вместо того чтобы устроиться на залитом солнцем островке паркета. Внезапно Коко бросился к радиоприёмнику, и через несколько секунд музыку прервал тревожный голос диктора ПКС:

«Ральф Эбби, житель Чипмунка, доброволец из Народной пожарной дружины, был застрелен сегодня рано утром на участке, прилегающем к шахте "Большая Б." в тот момент, когда он по горячей линии разговаривал с шерифом со своего мобильного телефона. Он успел сообщить о факте нарушения границы огороженного участка и о совершении акта вандализма, после чего оператор услышал звук выстрела. На место происшествия сразу же выехала бригада спасателей и пожарная команда. Пламя, охватившее башню, было потушено, но жертву бандитского нападения спасти не удалось: мужчина скончался на месте происшествия».

У Квиллера начал безостановочно трезвонить телефон, и он выслушивал комментарии о происшедшей трагедии в течение следующего получаса.

Первым позвонил Погод Хор:

– Привет, Квилл. Ты понимаешь, что могло с нами случиться? Самый цирк в том, что Эбби отработал больше часов, чем кто-либо. Патрулировал каждый день по доброй воле, иногда выходил на смену дважды в сутки.

Потом позвонила Полли.

– Я познакомилась с ним, когда он был ещё студентом. Он постоянно сидел в библиотеке – выполнял домашние задания. Судя по внешнему виду, он больше походил на спортсмена, чем на учёного, но был очень старательным.

Третьей позвонила Фрэн Броуди. Она была очень взвинченна.

– Квилл! Ты знаешь, кем был тот парень, которого убили сегодня ночью? Это Рафф, мой инсталлятор! Тот самый, который помогал тебе повесить батик! Такой милый юноша! Мы настояли, чтобы он пошёл учиться в Мускаунтский колледж! Так рано погиб! Ему было всего двадцать два… А что будет с его семьей? Он был единственным кормильцем – содержал мать и трёх сестер! Его отец умер от диабета… Подумать только! Он погиб, выполняя свой долг перед обществом! Округ обязан учредить фонд помощи его семье. Как ты думаешь, Фонд К. поможет?

– Обязательно! Поговори с Алленом Бартером.

После долгих разговоров по телефону Квиллер отправился в центр – посмотреть, что происходит, и послушать, о чём говорят люди. Огромная толпа народу выплеснулась на улицы. Разговаривали друзья, общались друг с другом прохожие. К дверям Дизайн-студии «Аманда» был возложен венок, и за стеклом вывесили табличку: Закрыто до вторника в знак скорби по нашему безвременно ушедшему сотруднику Раффу Эбби.

На почте народ, приобретя марки, продолжал топтаться у прилавка, чтобы посудачить о том о сём, – Квиллер только диву давался, выхватывая натренированным ухом обрывки фраз:

– Он не любил, когда его называли Ральфом.

– Мы с его семьей ходим в одну церковь. Мы хотим сочинить траурную песню в его честь, чтобы собрать деньги для его родственников.

– В старших классах мы чуть не молились на него – он был лучшим футболистом школы.

– Он был молчуном, но всегда имел своё мнение.

– В прошлый охотничий сезон он застрелил пятнистого оленя. Его фото было в газете.

– Его мать – портниха, шьёт на дому, но много не заколачивает.

– Он вешал мне шторы. Отличная работа.

– Надо бы устроить ему пышные похороны с присутствием всех официальных лиц округа.

– Раньше он был моим парнем. Он был такой добрый, заботливый…

Настенные росписи за спинами посетителей изображали предков этих людей, работающих в забое, пашущих землю ручным плугом, погоняющих запряжённых в повозку волов, прядущих пряжу из овечьей шерсти…

Какой-то пожилой человек обратился к репортёру:

– Вы – мистер К., не так ли? Когда мне не нравится, что творится вокруг, я прихожу сюда – вспомнить, как жили мои предки.

Квиллер отправился в полицейский участок, чтобы переговорить с Броуди, но оказалось, что шефа вызвали на закрытое совещание в городской суд. Зато в участке околачивался Роджер Мак-Гиллеврей: он ждал новостей.

– В понедельник мы поместим всё, что узнаем об убийстве, на первую полосу.

– А есть вероятность, что теперь дежурства добровольцев из пожарной дружины будут отменены?

– Ни в коем случае! Сегодня утром шериф провёл опрос добровольцев по телефону, и все единодушно решили продолжать. До первого снега осталось совсем чуть-чуть, и проблема решится сама собой.

– Не хочешь перекусить? – спросил Квиллер. – Я угощаю. Можно зайти в «Ренни».

К кофейне при гостинице «Макинтош» пикаксцы ещё не успели привыкнуть, поэтому наплыва посетителей не наблюдалось.

Когда они заказали сандвичи «Ройбен», Роджер сообщил:

– Когда я ещё преподавал историю, Рафф был одним из моих учеников. Нормальный парень!

– Ты знаешь, что там произошло?

– Вообще-то да. Он патрулировал вчера – с двенадцати ночи до трёх утра. И внезапно заметил какое-то странное шевеление у шахты «Большая Б.». На обочине припарковалась машина, и сразу же начался пожар. Огонь пополз по направлению к башне. Вместо того чтобы выехать на шоссе и уже оттуда сообщить о вспыхнувшем пожаре, Ральф зачем-то поехал вслед за машиной – наверно, хотел запомнить её номер. Там его и нашли – за минуту до убийства он ещё сидел за баранкой. Но перед смертью он успел сообщить о пожаре и продиктовать цифры на номерном знаке машины. Оператор горячей линии услышал выстрел по телефону, а потом глухой шлепок – вероятно, от падения тела. Всего было два выстрела. Пожарники и полиция выехали на место происшествия. Но преступник скрылся по объездной дороге.

Они молча дожевали свои сандвичи. Затем Квиллер предположил:

– Убийца, должно быть, кто-то из местных, если он так хорошо знал, где находится объездная дорога…

– У его машины номера другого штата. Городские власти и полиция сейчас совещаются в здании суда… Кстати, это напомнило мне, что я должен вернуться к своим обязанностям, ведь криминальные дела по моей части. Спасибо за ланч, Квилл.

Квиллер посидел ещё немного за столиком, ковыряя кусочек торта с кокосовым кремом, чересчур приторным для него, и обдумывая историю с перестрелкой.

Несколько минут спустя мимо него продефилировала Сьюзан, тихо прошептав с заговорщицким видом:

– Ну и что ты об этом думаешь?

– Слишком сладко, – вежливо ответил Квиллер, собираясь уходить. – У них новый кондитер.

– Пожалуйста, присядь, – пробормотала она. – Я смотрела натальную карту Рональда.

Квиллер продолжал стоять.

– Рональд передаёт горячий привет и благодарность миссис Янг.

– Пожалуйста, присядь, Квилл, – настойчиво повторила она.

– Да не хочу я сидеть, – отмахнулся он. – Я хочу заплатить за еду, выйти отсюда и отправиться домой к своим кошкам.

– О-о-о?! – воскликнула она с удивлением.

– А ты только пришла или уже уходишь?

– Я пришла пообедать с моими клиентами. – Она говорила с несвойственной ей вялостью.

– Тогда – приятного аппетита. Только не заказывай кокосовый торт.

Квиллер подписал чек у кассы, и кассирша улыбнулась ему:

– Я всё слышала, мистер К. Вы меня ужасно насмешили.

– Это всё мои дурацкие шуточки – я всегда ломаю комедию, – объяснил он. – Иногда люблю подразнить миссис Эксбридж. Не удержался и на этот раз. Я хочу заплатить за обед для всей её компании. Стоимость впишите в мой счёт.

– Какой приятный сюрприз! – воскликнула Полли, узнав, что они обедают в ресторане гостиницы «Макинтош». Я думала, что невозможно заказать столик на воскресный вечер.

– Если твоё второе имя – Макинтош, оно помогает открывать двери!

– Ты слышал шум вчера ночью, около полуночи?

– Какой шум?

– У Кёрта дома был страшный скандал. Я думала, Погод Хор слышал перебранку и рассказал тебе.

– Погод Хор был в отлучке. Одно из очередных таинственных исчезновений: все выходные он пропадает неизвестно с кем в Хорсрэдише. А что там произошло?

– Кёрт, очевидно, поссорился с кем-то, и из его дома доносились ужасные крики. Я выглянула в окно спальни, но никакой машины на стоянке для посетителей не было.

– А ты с ним потом разговаривала?

– Нет. Я чувствую себя как-то неловко в его присутствии. Я пыталась проявить заботу о нём – чисто по-добрососедски, как это принято у нас, в маленьких городках, но он меня неправильно понял. А ты с ним говорил?

– Ни разу с тех пор, как Коко до смерти напугал его, скинув на пол горшок с геранью.

Когда они прибыли в ресторан гостиницы «Макинтош», метрдотель провёл их к лучшему столику в зале, и Квиллер сунул ему в руку какую-то бумажку.

– Разрешите предложить вам яйца по-шотландски? Заранее благодарю, – раскланялся Дерек.

Традиционной закуской в этом заведении было крутое яйцо, целиком уложенное в рамочку из ароматного, сдобренного специями колбасного фарша. Подавали фирменное блюдо на удлинённой тарелочке, с горчицей и гарниром.

– Я могу питаться этим всю жизнь, – заметил Квиллер. – А ты всё доешь?

– Конечно! Или я не Дункан! А что ты делал сегодня днём?

«Будь осторожен! – предупредил он сам себя. – Не упоминай ни Сьюзан, ни натальную карту, ни тем более песню для предвыборной кампании Аманды». Даже Рональд Фробниц был его маленькой мужской тайной.

– Да ничего особенного. Где только не шароебился!

– Шароебился?! Первый раз в жизни слышу от тебя это слово. Должна признать, что звучит оно достаточно похабно. И означает малопристойные вещи.

Они часами могли разговаривать о словах. За обедом они начинали игру в синонимы. Слово вкусныйлежало на поверхности, и употреблять его не имело смысла. Яйца по этому случаю были энергетическими, лососина на гриле – томительной, зелёный салат – живительным. Черносмородинный пирог, заказанный Полли, отличался пикантностью, а шоколадный семислойный торт Квиллера – благородной изысканностью.

– Тебе ещё снятся безумные сны? – полюбопытствовала меж тем Полли.

– Да, мне приснилось, что Коко и Юм-Юм давали приём в честь Брута и Катты. И ещё они пригласили Тулуза и Джета Стрима, потому что на удачных вечеринках всегда должно быть больше представителей мужского пола, нежели женского.

Полли рассмеялась. Между приступами смеха она успела произнести:

– Никому, кроме тебя, не могут привидеться такие фантастические сны. Даже по ним видно, что ты – человек творческий!

Правда заключалась в том, что он выдумывал сны – специально, чтобы позабавить её. Несмотря на близкие отношения, он не мог обсуждать с ней множество вещей: например, озарения, которые приходили к нему, начинаясь с подергивания усов, поразительная интуиция Коко, тайные расследования, которыми занимались и кот, и его хозяин. Полли не понимала этого и ни за что бы не поверила ему. Арчи Райкер, его друг с раннего детства, вторил Полли, рассуждая в том же духе:

– Это не твоё дело. Зря только время тратишь.

Признавал это Квиллер или нет, но в определённом смысле он был одинок. Про кошек он говорил: «Это моя семья. Больше у меня никого нет». Конечно, у него был ещё двойник, его второе «я» – Рональд Фробниц. «Но если я когда-нибудь начну разговаривать с ним, – сказал себе Квиллер, – значит, мне пора в психушку».

Днём в воскресенье обитатели Индейской Деревни дружно выползли из своих кондоминиумов на Речной дороге и из домов на Лесном шоссе и отправились в клуб на митинг. Из Пикакса тоже понаехало автомобилей со сторонниками Аманды – людей в них набилось как сельдей в бочке.

Мероприятие проходило в огромном зале, который напоминал гостиницу на горнолыжном курорте: внушительного вида камин с каменной облицовкой, высокие потолки с обнажёнными деревянными перекрытиями из крестообразных балок и красный ковёр. Специально по этому случаю на стене, над камином, было вывешено знамя кандидата с предвыборным лозунгом.

Присутствующие были одеты как на праздник. Ни джинсов, ни футболок, ни кроссовок.

Квиллер и Полли вошли вместе с Райкерами. Сразу за дверью, у входа, Хикси Райс и Дуайт Сомерс продавали большие нагрудные бейджики – круглые жёлтые значки с изображенной в карикатурном виде Амандой и слоганом её кампании. Она не нуждалась в финансовой поддержке, и все собранные средства должны были пойти в Фонд Раффа Эбби. Каждый из присутствующих прицепил к лацкану значок, и пузатый аптекарский сосуд постепенно наполнился чеками и крупными денежными купюрами.

Аманды ещё не было. Её появление должно было произвести фурор. Пока не прибыл кандидат, Погод Хор наяривал на фортепьяно, играя то бравурные мелодии, то медленные баллады, и даже кое-что из Штрауса. Публика бессмысленно бродила по залу, перекидываясь друг с другом репликами, наливая себе пунш с ромом или фруктовый сок и удивляясь, почему отсутствует Мэгги Спренкл, закадычная подруга Аманды.

Элизабет Харт, богатая наследница из Гдетотам, которая одновременно открыла для себя и Мускаунти, и Дерека Каттлбринка, подошла к Квиллеру:

– Я так рада, что мой коврик достался именно вам. Я получила его в наследство от отца. У него был очень хороший вкус. Кто-то ещё боролся за право приобрести его, но вы одержали верх в последнюю минуту.

– Я тоже рад: наконец-то я узнал о его происхождении, – ответил репортёр. – Если я обнаружу бриллиантовые кольца, затерявшиеся в глубоком ворсе, буду знать, кому их вернуть.

Эрни Кемпл, председатель Народной пожарной дружины, тоже был там, вместе со своими соседями с Приятной улицы, Тео и Мисти Морган, а также Берджессом Кэмпбеллом, появившимся в сопровождении Александра, его собаки-поводыря.

Вэннел Мак-Вэннел привёл с собой симпатичную даму средних лет, которая завязывала волосы узлом на затылке. Полли шепнула на ухо Квиллеру:

– Интересно, кто это? Наверно, она красится: в её возрасте не бывает таких чёрных волос. Ты знаешь, жена Мака очень больна. Она нуждается в круглосуточной сиделке.

Большинство женщин было в нарядах красновато-каштанового и золотисто-виноградного тонов, но попадались и сочные пятна, напоминающие цвет бургундского вина, – самая модная гамма текущего сезона.

– Именно поэтому я и прикупила коричневый костюмчик, – заметила Полли. – Знаешь, Квилл, мне безумно нравится твой шарфик с зубчиками! У тебя такой хороший вкус!..

Постепенно толпа вытолкнула их к Биг Маку и его спутнице. Они представились друг другу.

Мак-Вэннел произнёс:

– Миссис Янг приехала из Балтимора. Она будет работать в нашей фирме с начала следующего года. Она – дипломированный специалист, бухгалтер-экономист.

– Переезд из Балтимора в Пикакс – это огромный шаг вперёд, миссис Янг, – съехидничал Квиллер.

– Для меня – да, – спокойно ответила она. – У меня здесь живёт сын, и он очень хорошо отзывается о вашем городе. Вы, возможно, его знаете. Касс Янг.

Значит, это была Джеффа Янг, астролог. Она и понятия не имела, какой Квилл талантливый, щедрый, достойный доверия Близнец, чей гороскоп она только что составила…

Чтобы привлечь внимание публики, музыка резко оборвалась, и после небольшой паузы Погод Хор взял первые аккорды старой песни Эла Джолсона «Манди». Большие двери распахнулись – и в зал вплыла Аманда в сопровождении своего телохранителя, Сьюзан Эксбридж. Под гром аплодисментов кандидат в мэры прошествовала к камину и встала лицом к собравшимся. На ней был строгий, из толстого сукна английский костюм с четырьмя карманами. Чисто и опрятно – вот и всё, что можно было сказать про её наряд. Волосы у неё, как всегда, торчали в разные стороны, а на лице застыла маска угрюмой решимости.

Подождав, пока стихнет музыка и аплодисменты, она произнесла:

– У меня нет намерения произносить длинные речи. – Все дружно засмеялись, и ей пришлось сделать паузу. Мэр Блайт был известен как нудный и многословный оратор. – Если меня изберут, я немедленно решу все наболевшие вопросы, не откладывая их в долгий ящик. – Ещё один взрыв смеха. Параллели были очевидны. – И я гарантирую, что все протечки будут немедленно ликвидированы. В городе не останется ни одной худой крыши. – Её последнее обещание вызвало радостные возгласы и взрывы хохота. Намёк был кристально ясен: для публики это было просто как дважды два.

Тут же рядом с Амандой возник Дерек Каттлбринк с гитарой и заиграл программную песню её кампании, использовав мотив известного блюза «Когда она спустится с гор…»:

Аманда – наш лидер народный навек!

Решительный, твёрдый она человек!

Она не изящна, она не красива,

Как в киножурнале заморская дива,


Но слову Аманда верна!

Пусть городом правит она!



Дерек взял несколько аккордов, озаряя зал улыбкой, от которой с ума сходили его фанатки. Завывая от восторга, аудитория потребовала продолжения.

К лицу этой женщине шлем – не корона,

Она никогда не нарушит закона,

Аманда не курит, Аманда не пьёт

И смело народ за собою ведёт!


Пусть городом правит она —

И счастлива будет страна!



Толпа зрителей взорвалась: смех, крики, возгласы одобрения – и даже Аманде удалось выдавить из себя кислую улыбку.

Квиллер подал реплику:

– Если её изберут, она назначит Дерека придворным шутом!

– Как ты думаешь, он сам это написал? – с сомнением поинтересовалась Милдред.

– Больше похоже на Хикси Райс, – высказалась Полли. – А ты как думаешь, Квилл?

– Это вполне может быть Берджесс Кэмпбелл. У него есть чувство юмора.

– Или Александр, – добавил Арчи.

Толпа сгрудилась вокруг пузатой аптечной склянки. Каждый, кто опускал доллар в прозрачный сосуд, получал копию текста песенки. Дуайт Сомерс приволок портативный ксерокс и шлёпал экземпляры с невообразимой скоростью. Некоторые энтузиасты просили его сделать им по пять, а то и по десять копий, и – в прямой пропорции к одержимости фанатов – рос Фонд Раффа Эбби.

По пути домой Полли сказала Квиллеру:

– Как бы Мэгги понравился этот митинг в поддержку Аманды! Ты не знаешь, почему они так скоропалительно уехали? И почему Мэгги пригласила нас на обед, и словом не обмолвившись о своих планах? Всё это мне кажется очень странным.

– Кошки её были заранее пристроены в «Плазу», гостиницу для домашних животных, так что она вешала нам лапшу на уши, говоря, что они спят наверху, – ответил Квиллер.

– А откуда ты знаешь, что они там? – резко спросила она.

– Я как раз пишу статейку об этом заведении, так что я видел их собственными глазами!

Одиннадцать

На следующий день после митинга, когда пересохшая земля округа тщетно ждала снега, косые лучи утреннего солнца, проникнув сквозь большое оконное стекло, залили светом столовую, выходившую на берег реки. Куда же подевался Великий? Подачу воды нормировали. Фермеры беспокоились за жизнь домашних птиц и рогатого скота. Погод Хор обещал пуститься в бега, если Великий надолго задержится над Канадой.

Когда Квиллер, открыв двери спальни, вышел на внутренний балкон, он увидел ослепительное сияние в центре кофейного столика и сначала даже разволновался, но вскоре понял, что сверкает его французский кувшин, отражая и множа солнечные лучи. Это был удивительный предмет, созданный из свинцового хрусталя, объёмный и тяжёлый, – Квиллер прикинул, что даже пустым он весит не меньше пяти фунтов. Девять вертикальных желобков прорезали его сферическое тело, которое вверху переходило в тонкое горлышко с узким носиком, а сбоку была прикреплена изящно изогнутая ручка. Даже без солнечного света кувшин жил своей жизнью, производя оптические фокусы со светотенью. Коко узрел в этой игре что-то особенное и попытался, прижав ушки, засунуть голову в горлышко кувшина.

– Брысь! – заорал Квиллер, и кот быстро исчез.

– Вы, ребята, пропустили вчера классную тусовку, – сообщил он кошкам, готовя им еду. – Там была одна собака – просто умница. Спокойная, воспитанная. Вам бы понравилась. Кобель. Зовут Александр.

Тут же – будто сработала телепатия – зазвонил телефон. На проводе был Берджесс Кэмпбелл.

– А я как раз рассказывал своим сиамцам об Александре, – сообщил Квиллер. – Как ему понравился митинг?

– Он всё воспринимает философски, – ответил Берджесс. – Нам всем хорошо бы поучиться у него. Знаете, почему я звоню, Квилл? Эрни рассказал нам о вашей книге «Короткие и длинные истории», и я подумал, не найдётся ли в ней места для ещё одной легенды?

– Конечно найдётся, если это действительно легенда и она действительно связана с Мускаунти.

– Думаю, она соответствует вашим требованиям. Мой отец рассказывал мне об одном человеке из городка Брр, поставщике продуктов «Овощи с грядки, зерно для посадки». Дело происходило в двадцатые годы. История про него была мне известна как Уникальная коллекция Финеаса Форда.

– А здесь остались какие-нибудь Форды? Я не встречал в наших местах никого с такой фамилией.

– Папа говорил, что последние Форды уехали отсюда во время Второй мировой войны и поселились Гдетотам, работая в оборонной промышленности. Если вам интересно, я могу надиктовать эту историю на магнитофон, потом её вобьют в компьютер и пришлют вам распечатку. Если понравится, можете издавать её в том виде, в каком сочтёте нужным.

– Звучит заманчиво! – ответил Квиллер.

Раффа Эбби похоронили как героя. Траурную церемонию перенесли со вторника на понедельник – из-за штормового предупреждения. Панихида проходила в актовом зале колледжа, так как очень многие хотели проститься с безвременно погибшим юношей. Сами похороны должны были состояться в Содаст-Сити, так как на этом настаивали «Мадвильские кёрлеры».

После заупокойной службы Квиллер направился в банк обналичить чек и на пороге, столкнувшись с каким-то человеком, буркнул:

– Извините.

Мужчина тоже пробормотал:

– Извините, – и поднял глаза. – Квилл! – громогласно воскликнул он.

– Эрни! Я тебя не узнал. Если б сразу увидел, что это ты, я бы врезался в тебя нарочно! Ну как ты?

– Это длинная история. – Он перешёл на шёпот. – У тебя есть пара минут? Давай присядем где-нибудь и развернём вот это… – В руках он держал рулон ватмана.

Использовав всё своё влияние, Квиллер добился, чтобы их пустили в маленький конференц-зал.

Эрни Кемпл, страховой агент в прошлом, был человеком светлым, открытым, с радостью готовым помочь другому. Однако весь последний год его одолевали семейные проблемы, которые ему в конце концов удалось разрешить, и он с головой окунулся в общественную работу. Но сегодня он пребывал далеко не в радужном настроении.

С обескураженным видом он развернул большой чертёж – проект первого этажа.

– Ты слышал о моей идее создать Город антикваров?

– В общих чертах. Расскажи подробно, чтобы я проникся ею. Звучит забавно.

– Я был окрылён: носился с этим проектом, но мне подрезали крылья. Ты знаешь, что «Вкусной еды Отто» больше нет?

– Ну и слава богу.

– Э-э-э, вот, значит… Здание, где размещался этот шалман, выставлено на продажу, и я подумал, что оно идеально подходит для товарищества антикваров, где несколько хозяев арендовали бы помещения и по очереди караулили лавки.

– А ты думаешь, найдутся желающие поддержать твою идею?

– Да, конечно! Коллекционеры продают свои дорогущие вещички в каких-то подвальчиках и сарайчиках и будут наконец счастливы работать на профессиональном уровне, к тому же без больших инвестиций. Более того, торговцы антиквариатом из соседних округов смогут иметь свои филиалы в Пикаксе и зарабатывать на туристах. Я бы расставил павильоны по периметру на первом этаже и на галерее, а посередине оставил бы пространство под кафе, где люди могли бы перекусить или даже пообедать. Я уже договорился с Фондом К., что они обеспечат мне финансовую поддержку – дадут ссуду под небольшой процент… Затем я отправился к Отто с предложением… Полный облом! Он сказал мне, что сам собирается заняться бизнесом!

– Похоже, он украл твою идею! – сообразил Квиллер. – А твои коллеги-антиквары сказали бы тебе, если бы кто-то другой обратился к ним с подобным предложением?

– А какой им от этого прок? У Отто есть всё: здание, которое идеально подходит для антикварного рынка, расположено в центре города. Рядом – муниципальная стоянка для автомобилей. Движение оживлённое – машины постоянно ездят взад-вперёд. – И Кемпл начал рвать на части свой проект.

– Подожди, Эрни, не торопись! Поживём – увидим, может, всё и переменится. Удача любит смелых: ты уже проявил себя как герой, работая в пожарной дружине…

Собеседник Квиллера ответил:

– Да… Если не считать перестрелку…

– Это только прибавляет тебе чести, и Раффу, и всем другим добровольцам, которые будут стоять на посту, пока снег не выпадет. Всё могло быть намного хуже, если бы он не успел позвонить по горячей линии…

– Не знаю, удастся ли когда-нибудь найти убийцу… – задумался Кемпл.

Квиллер поднёс руку к усам. У него было предчувствие, что убийцу обязательно найдут.

Квиллер поехал домой, испытывая острое желание умять огромную порцию мороженого, чтобы подавить печаль, охватившую его из-за Кемпла с его пустыми хлопотами. А если попытаться удовлетворить обе стороны? Отто вполне мог бы открыть ледовый каток, или площадку для езды на роликах, или видеосалон, или баскетбольный зал. Тогда Эрни открыл бы свой антикварный рынок в специально построенном загородном доме, похожем на швейцарское шале, – вроде кёрлинг-клуба!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю