Текст книги "Кровные связи"
Автор книги: Ли Киллоу
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц)
– Звучит неплохо. – Гарри направился к двери. – Пока. Хороший офицер, – сказал он в коридоре, – только немного трудоголик. Ты тоже таким был, Микаэлян. Мне кажется, она мечтает когда-нибудь стать шефом полиции.
– Ей не понравилось, что ты уходишь. Чем вы занимаетесь?
Гарри поморщился.
– Обычный набор... продавец винного магазина застрелен во время ограбления, какой-то псих зашел в пятницу в больницу и начал стрелять из дробовика – убил сестру и ранил трех пациентов; сегодня в озере Стоу нашли женщину.
– Тогда не возись со мной сейчас. Я устал с дороги. Найду отель, а вечером мы...
– Отель! – прервал Гарри. – Ничего подобного. Ты остановишься у нас. – Он нажал кнопку лифта.
В голове Гаррета промелькнуло видение: заботливая Лин потчует его бесконечным количеством блюд, которые он любил когда-то. И ситуация будет не такая, как вчера в родительском доме, где все были заняты разговорами и не обращали внимания на отсутствие аппетита. Лин заметит, что он ничего не ест. И попытается узнать, почему. Гаррета охватила паника.
– Я не хочу вас стеснять.
Гарри закатил глаза.
– Ты нас не стеснишь. Ты вообще-то спасешь мне шкуру. Лин спустит ее с меня, если ты не остановишься у нас.
Спор этот давно знаком Гаррету. Гарри всегда говорил так, когда тащил Гаррета к себе на обед. И Гаррет обнаружил, что реагирует так же: упоминание о Лин лишило его возможности сопротивляться. Как он может отказать в чем-то той, которой так обязан?
Он вздохнул, когда перед ними открылись двери лифта и они вошли в него.
– Ну, хорошо. У вас гость – Он что-нибудь придумает – может, загипнотизирует ее, чтобы она считала, что он ест нормально. – А теперь расскажи мне о квартире Лейн.
3
Она переселилась прямо у них под носом, всего лишь переехала чуть к западу от своей старой квартиры на Телеграфном Холме. Гарри остановил машину, повернув колеса к обочине, чтобы она не скатилась вниз по крутой улице, и указал на старый викторианский двухэтажный дом в полуквартале, с окнами-фонарями и белой штукатуркой.
– Ее квартира на втором этаже.
Вид дома вызвал у Гаррета неприятное тревожное чувство: как будто он опоздал на свидание и одновременно стоит на пороге ловушки. Знание, что ловушка больше не может сработать, почему-то ничего не меняло. Возможно, это по-прежнему ловушка. Дом притягивал его к себе.
– Она не была здесь много месяцев, а ты считаешь все-таки, что скоро ее поймаешь. Почему?
– Ее сосед снизу, по имени Тернер, тот самый, что опознал ее, говорит, что по воскресеньям приезжает парень, забирает почту Барбер и заглядывает в квартиру. А раз в месяц приходит уборщица. Но недавно, незадолго до того, как мы нашли эту квартиру, Тернер обнаружил, что почтовый ящик опустошается каждые два дня. Он знает, что это делает тот же парень, а не Барбер, потому что однажды вечером видел его у ящика. Парень этого не говорил, но Тернер считает, что тот надеется застать Барбер в квартире. Наверно, у него есть причина так считать.
Гаррет вздрогнул. У Лейн есть друг? Кто-то настолько близкий, что ему можно поручить присматривать за квартирой? Пульс его участился. Другой вампир? Он не понимал, как вампир может приезжать днем, но разве Лейн доверится людям, которых презирала и на которых охотилась? Но вампир или человек, однако это не соответствует ее жалобам на одиночество, когда она уговаривали его стать ее компаньоном.
Конечно, она могла солгать.
– Ты говорил с этим парнем?
– Поговорю, как только найду его, – Гарри вздохнул. – Пока у нас есть описание: сорок с небольшим, пять – десять, от 180 до 190 фунтов, седина на висках, голубые глаза, усы и очки. Он не сообщал Тернеру свое имя, и с нашего появления Тернер ни разу его не видел и не мог записать номер и марку машины. Я уже собирался поговорить с Серрато о засаде, когда позвонил тебе. После того как ты сказал, что приезжаешь...
– Ты думаешь, я возьмусь за эту работу? – сухо прервал его Гаррет.
Гарри улыбнулся.
– Ты знаешь, Серрато только что предупредил меня, что я в этом деле только зритель. Точка.
– Ну, так мы ему не скажем. – Глаза его бывшего партнера невинно расширились. – Ты ведь и не будешь ничего делать, только посидишь пару дней, пока не запишешь номер машины или проследишь ее до дома. Любой гражданин может сделать то же самое. Конечно, для действий ты передашь информацию мне.
– Конечно. – Передаст ли? Посмеет ли сообщить Гарри сведения о том, кто хорошо знал Лейн? – Давай поменяемся машинами. Мой красный зверь бросается в глаза.
– Еще бы. – Гарри улыбнулся. Порывшись в кармане брюк, он достал ключи. – Вернемся, как только навестим Армора, Хайенга и Кришокайтиса.
Гаррет мигнул.
– Бухгалтеры, – пояснил Гарри – Я подумал, как оплачивается эта квартира. Может, платит тот же самый парень. Поэтому связался с владельцем, чтобы узнать. – Он тронул машину. – В пятницу позвонили наконец из его бухгалтерии. Чеки оплаты приходят от Армора, Хайенга и Кришокайтиса. Я уже собирался поговорить с ними...
– Но тут псих с дробовиком ворвался в больницу и нарушил твои планы, – закончил за него Гаррет.
Гарри кивнул.
– Давай повидаемся с ними, пока еще что-нибудь не помешает.
4
Сдержанно и со вкусом оформленные помещения бухгалтерской фирмы занимали большую часть этажа небоскреба в центре финансового района Сан-Франциско; судя по указателю, висевшему за двойной стеклянной дверью, тут размещалось несколько поколений Арморов, Хайенгов и Кришокайтисов.
Гарри осмотрел скульптуры и подлинные полотна маслом в приемной и перевел дыхание.
– Пахнет деньгами.
Поразительно красивая секретарша направила их в кабинет Маргарет Кришокайтис, красивой женщины лет сорока.
Мисс Кришокайтис вежливо улыбнулась.
– Сержант Такананда, я поняла вашу просьбу и с радостью помогла бы вам, но просто не знаю, что и сказать. Я ничего не знаю о Барбаре Мейделл.
Гарри ответил столь же профессиональной улыбкой.
– Но ваша фирма больше полутора лет оплачивает ренту. Я уважаю ваше желание не касаться личности клиентов, но напомню вам, что эта женщина подозревается в убийстве.
Мисс Кришокайтис погладила свои пальцы.
– Строго говоря, эта женщина не наш клиент. Мы только оплачиваем ее счета.
– Значит вы должны знать, где она. Как она передает вам инструкции?
– Никаких инструкций она не передает, сержант. Инструкции приходят от другого клиента.
Гарри распрямился.
– Кто-то другой оплачивает ее счета? Кто?
Женщина откинулась в кресле.
– Простите, но я не могу сообщить вам эту информацию. Конечно, если вы не вернетесь с ордером.
Выражение лица Гарри не изменилось, но Гаррет понял, что такую возможность Гарри считает безнадежной. Он встал.
– Может, и вернемся. Спасибо. – Выйдя из кабинета, он шепнул Гаррету: – Ты думаешь, это тот же парень?
– Красивая женщина. А ты что думаешь? – Но Гаррет знал, что лжет. Только один человек мог платить за квартиру, и у этого человека денег хватит. _Ж_е_н_щ_и_н_а _с _г_и_п_н_о_т_и_ч_е_с_к_и_м_и с_п_о_с_о_б_н_о_с_т_я_м_и _м_о_ж_е_т _м_н_о_г_о _з_а_р_а_б_о_т_а_т_ь _н_а с_в_е_д_е_н_и_я_х_, _п_о_л_у_ч_е_н_н_ы_х _о_т _ф_и_н_а_н_с_о_в_ы_х г_и_г_а_н_т_о_в_, _с _к_о_т_о_р_ы_м_и _о_н_а _л_о_ж_и_т_с_я _в п_о_с_т_е_л_ь_. Так когда-то сказала ему Лейн. – Черт возьми. – Он пощупал карман. – Кажется, я оставил там записную книжку. Иди, я тебя догоню у лифта.
Он вернулся в кабинет Кришокайтис. Она, нахмурившись, посмотрела на него, а он снял очки и поймал ее взгляд.
– Еще минутку, прошу вас. Скажите, чеки Мейделл оплачивает Мадлейн Байбер?
В глазах женщины отразилась внутренняя борьба. Но продолжалась она только мгновение, потом женщина сдалась.
– Да. Она наш старый и уважаемый клиент.
– Насколько старый?
– С 1941 года.
Похоже на правду.
– И за это время она платила за многих молодых женщин, верно?
– Да.
И все это была сама Лейн под различными вымышленными именами. Какое удобное решение финансовой проблемы, когда приходится менять личину.
– Пожалуйста, напишите название ее банка. – Деньги принадлежат ее семье, она должна их получить.
Женщина написала на листочке бумаги из блокнота.
Сложив листок и спрятав его во внутренний карман, Гаррет улыбнулся.
– А теперь, пожалуйста, забудьте о моем возвращении и нашем разговоре.
И выскользнул из кабинета.
Гарри спокойно задерживал лифт, не обращая внимания на гневные взгляды других пассажиров.
– Нашел записную книжку? Странно. Я не помню, чтобы ты ее там доставал.
Они сели в машину.
Гаррет улыбался, испытывая приступ раскаяния. Сколько раз еще придется ему лгать? _П_р_о_с_т_и_, _Т_а_к_а_-_с_а_н_, _т_ы _э_т_о_г_о _н_е з_а_с_л_у_ж_и_в_а_е_ш_ь_. "Какой у тебя острый взгляд, дедушка. Нет, я просто намекнул, что знаю, кто этот покровитель Лейн. Но она не поддалась. Очень хладнокровная леди".
Гарри искоса взглянул на него.
– А почему не спросил, пока мы еще не ушли?
Гаррет напряженно улыбнулся.
– Ты не должен знать, что я что-то делаю. Только езжу с тобой. "_И н_е _д_о_л_ж_е_н _с_л_ы_ш_а_т_ь _и_м_е_н_а Л_е_й_н _Б_а_р_б_е_р _и М_е_й_д_ы _Б_а_й_б_е_р _в_м_е_с_т_е_. _И_н_а_ч_е _т_ы _у_с_т_а_н_о_в_и_ш_ь с_в_я_з_ь _м_е_ж_д_у _н_и_м_и_."
5
Гаррет решил, что ожидание у квартиры Лейн – самая неприятная засада за всю его карьеру. Скука от бездействия, усталость от недосыпания, тяжесть дневного света привели к тому, что он двигался как в патоке. Несмотря на очки и тень в машине Гарри, голова у него болела от солнечного света. Летом, когда жара в центральной долине притягивает морской воздух через Золотые Ворота и накрывает город толстым слоем тумана, было бы легче. День мог бы показаться терпимым, а шум полицейского радио интересным, а не раздражающим.
Ч_т_о _т_ы _з_д_е_с_ь _д_е_л_а_е_ш_ь_, _М_и_к_а_э_л_я_н_? Его цель наблюдение не должно дать результатов, а полиция – узнать имя друга Лейн. Лучше был он сидел в доме Гарри и не видел бы вообще этого человека. Лин теперь ушла, она либо работает в своей студии, либо занимается с детьми в школе искусств, и дом теперь пуст. Он смог бы поспать. Ему нужно выспаться. Почему же он тогда несет мучительную дневную вахту в машине Гарри на холме у голубого дома?
Звонкий смех прозвучал в его памяти. _П_о_т_о_м_у _ч_т_о _я э_т_о_г_о _з_а_х_о_т_е_л_а_, _л_ю_б_и_м_ы_й_.
Глядя на дом, он понял, что это правда. Лейн хотела, чтобы он нашел ее, и ее ловушка все еще сохраняет свою власть.
Гаррет боролся с притяжением дома, откинувшись на сидении, закрыв глаза и заставляя себя слушать радио. Некоторое время действовало. Голоса по радио вызвали поток воспоминаний: как он был патрульным, потом стал инспектором, работал вначале в отделе грабежей, потом убийств. Все казалось таким знакомым, будто он никуда и не уезжал. Когда по радио вызвали "номер 55", прежний их с Гарри номер, он распрямился и поискал микрофон, чтобы подтвердить получение вызова.
И тут иллюзия разбилась. Микрофона у него не было. Инспектора 55 теперь Гарри и Джиримонте. И голубой викторианский дом через улицу продолжал звать его, как сирена.
Гаррет выбрался из машины и перешел через улицу. Какого дьявола? Лейн все равно нет. Какой вред от того, что он просто заглянет?
На ступеньках лестницы он заставлял себя не оглядываться. Ему казалось, что кто-то следит за ним. Мало кто усомнится в человеке, который держится уверенно и занимается своим делом. Но колебания, попытки укрыться вызывают подозрения. Проходя мимо квартиры на первом этаже, Гаррет почувствовал, как его охватывает жаром. Это предупреждение о той боли, которую он может испытать, если попытается войти без приглашения. Но наверху в коридоре и у двери все оставалось холодным. Комнаты перестают быть жилищем, если их обитатель умер.
Но он все же колебался снаружи. _П_о_с_м_о_т_р_и_, _к_а_к а_р_е_с_т_у_ю_т _к_о_п_а _з_а _в_х_о_д _б_е_з _о_р_д_е_р_а _и _в_з_л_о_м д_в_е_р_и_.
Но он ничего не взламывает. Гаррет прижался к двери.
Р_р_р_а_з_!
Квартиру заполняла тьма – восхитительная прохладная тьма, ни один дневной луч не пробивался сквозь густые занавеси, закрывавшие окна-фонари. Это одно подсказало ему, что тут жил вампир. Он помнил тьму в квартире Лейн, когда впервые, еще будучи человеком, посетил ее. Он ничего не видел, двигался ощупью, пока она не зажгла лампу.
Но теперь он все отлично видел и наслаждался отсутствием солнца. Несмотря на то, что ощущал присутствие Лейн. Она, возможно, недолго прожила здесь, но ее личность отпечаталась на комнате: от подбора старомодной мебели – дивана, мягких стульев, кресла-качалки, стола колониального стиля – до ее личных вещей. На стене полочка с камешками, зубами животных, мраморными шариками, черепом грызуна и другими сокровищами, собранными в детстве. По обе стороны от очага книжные полки, на них книги и игрушки. Детские книги, книги по оккультизму, музыке, истории и медицине; старые куклы; чугунная игрушечная печь; кукольный чайный прибор. На стенах оригиналы картин и акварелей, привезенных Лейн со всего света, на камине между старыми фотографиями несколько небольших скульптур. Такие же фотографии он видел в доме Энн Байбер: свадебная фотография ее с мужем, другая, на которой Лейн со своей сестрой и еще одной девочкой сидит на подножке старой машины.
В комнате так сильно ощущалось присутствие Лейн, что у Гаррета перехватило дыхание: он ждал, что вот-вот она появится, соблазнительно улыбаясь и предлагая ему весь мир, если только он разорвет свои связи с человечеством.
К одной из скульптур на камине был прислонен конверт. Гаррет заметил его и уже отвернулся, но тут же застыл. На конверте четким аккуратным почерком было написано "Мейде". Он смотрел на конверт, затаив дыхание. Здесь побывал человек, знающий ее подлинное имя?
Представив себе, как Гарри приходит сюда с ордером и начинает обыск, он протянул руку к конверту.
Тем же аккуратным четким почерком внутри было написано:
Дорогая Мейда,
я хотела бы принести это сама, но не могу войти без приглашения, и потому письмо доставит Леонард. Свяжись со мной как можно быстрее. Сожалею, что не могу высказаться подробней, но дело невозможно обсуждать в письме. В данный момент меня можно найти у Леонарда.
Ирина
Гаррет сунул записку в карман, где лежал уже листочек с названием банка Лейн. Гарри не должен увидеть эту записку. Она явно написана другим вампиром.
Другим вампиром.
Гаррет вспомнил рассказ Лейн о той женщине, что сделала ее вампиром, и снова взглянул на подпись. Может, эта Ирина и есть Ирина Родек? Прекрасная женщина, описывала ее Лейн, изящная, как дрезденская статуэтка, черноволосая, с глазами...
Он вспомнил предупреждение бабушки, и холодок пробежал у него по спине. У Ирины Родек глаза цвета незабудок.
Теперь он чувствовал себя в квартире Лейн, как в захлопнувшейся ловушке.
Несколько секунд потребовалось ему, чтобы осознать, что металлический звук захлопнувшейся ловушки реален, только раздается он не в квартире, а внизу. Гаррет затаил дыхание. Кто-то захлопнул почтовый ящик. Леонард?
Прозвучали шаги.
Гаррет осматривался в поисках укрытия. Его не должны найти...
Но тут он услышал стук нижней двери. С проклятиями побежал к выходу из квартиры. Человек уходит.
Р_р_р_а_з_!
В коридоре он перескочил через перила на лестницу и, почти падая, слетел вниз. Снаружи зашумел мотор машины. Гаррет распахнул входную дверь и вылетел на порог. Как в его снах, солнце молотом ударило его. Он с трудом пошел через улицу, бранясь на каждом шагу. Посетитель – тот самый человек, который нужен Гарри. Он видел его в машине, и описание соответствовало. Но у него не хватит времени, чтобы добежать до машины Гарри и проследить за этим человеком. Можно только запомнить номер его БМВ.
И только записав номер на конверте Ирины, Гаррет вспомнил, что его цель – не найти этого человека. Он сухо рассмеялся. Его подвели полицейские рефлексы.
Или все-таки он поступил правильно? Гаррет пощупал конверт. Если Ирина действительно представляет угрозу, о которой его предупреждала бабушка, он не может оставаться в неведении. Он должен разузнать о ней, узнать, насколько она опасна. Значит, этот Леонард ему нужен.
Он с трудом добрался до машины и поехал. Радио продолжало трещать. Если бы только он смог проследить этого человека. Он знал бы тогда, кто такой Леонард, но продолжал бы делать вид, что засада не удалась. Но у него только номер машины. Придется обратиться к Гарри, чтобы старый партнер узнал адрес и имя владельца.
А может, и не придется, подумал он, слушая радио.
6
Потребовалось целых пятнадцать минут, чтобы отыскать черно-белую полицейскую машину с знакомым водителем. Подъехав, Гаррет опустил окно со стороны пассажирского сидения и крикнул водителю полицейской машины:
– Костмайер. Дейн Костмайер. Эй, помнишь меня? Я Гаррет Микаэлян.
Водитель оглянулся, нахмурился, потом вздрогнул. Еще один классический прием. Он с улыбкой сделал Гаррету знак свернуть на боковую улицу. Там оба офицера вышли из машины, и Костмайер заторопился навстречу Гаррету и оглушительно хлопнул его по спине.
– Микаэлян, старый черт! Что ты тут делаешь? Я слышал, ты уволился, когда подстрелили твоего партнера.
Гаррет кивнул.
– Я по-прежнему коп, но в маленьком отделе. – И он достал значок полицейского Баумена.
– Да уж, маленький, – фыркнул Костмайер. – А здесь что ты делаешь? Отпуск?
Гаррет опять кивнул.
– Гощу у Гарри Такананды и осматриваюсь... когда я вас увидел и отвлекся, я ехал за великолепной женщиной.
– Ехал? – спросил партнер Костмайера.
– Мы выпили кофе на площади Джирарделли, и все началось здорово, но когда она уехала, я вдруг сообразил, что она не назвалась. Поэтому я прыгнул в машину и...
– Твоя машина? – Партнер Костмайера уставился на калифорнийский номер.
Гаррет пожал плечами.
– Это машина Гарри. Он дал мне ее попользоваться, пока я здесь. Я надеялся догнать ее и спросить об имени, но тут увидел вас и отвлекся. Похоже, я ее потерял.
Костмайер покачал головой.
– Плохо. Извини.
– Разве что... – Гаррет улыбнулся. – Я записал ее номер. Табличка с надписью: ФИЛО. Могу я попросить о небольшом одолжении?
Костмайер обменялся взглядом с партнером, оба улыбнулись.
– Конечно. Давай, Рикардо.
Партнер вернулся в машину. Гаррет слышал, как он вызывает диспетчера.
– Очень признателен, Дейн.
– Услуга старому другу. Каково работается в Канзасе?
Они болтали, пока партнер не выбрался из машины.
– Ты не сказал, что она в БМВ. И адрес у нее на Высотах. Отличный вкус на женщин, Микаэлян. – Он протянул Гаррету листок бумаги с именем и адресом. – Но, похоже, леди замужем. Машина зарегистрирована на имя Леонарда Эугена Холла.
Гаррет с показным разочарованием смотрел на листок.
– Может, его дочь? Ну, все равно спасибо. Я у вас в долгу.
– Встретимся как-нибудь вечерком до твоего отъезда, купишь мне пива.
Гаррет стоял, глядя, как два офицера садятся в машину и отъезжают. Потом, довольно улыбаясь, направился к своей машине. Пора поговорить с мистером Холлом.
7
Через несколько кварталов короткий звук сирены вызвал у него беспокойство. Неужели Костмайер зачем-то возвращается? Но когда он бросил взгляд в зеркало, беспокойство сменилось паникой. За ним шла не патрульная полицейская машина, а машина инспектора. Неужели партнер Костмайера при проверке назвал имя Гаррета? И Серрато узнал обо всем?
Закусив губу, он остановился у обочины. Другая машина остановилась рядом. И Гаррет увидел длинное лицо Дина Сентрелло, а за рулем улыбающегося Эрла Фея; у того, как всегда, волосы растрепаны.
– Тесен мир, не правда ли? – сказал Фей.
Гаррет про себя застонал. Случайная встреча. Эта сука удача. Пришлось искать кого-то, чтобы проверить машину, а теперь, когда ему меньше всего хотелось увидеть другого полицейского, два товарища по прежней работе засекли его, не успел он покинуть Северный Берег.
Он заставил себя улыбнуться.
– Привет, парни.
Сентрелло недоверчиво покачал головой.
– Это и правда ты, Микаэлян.
Фей сказал.
– Я тебе рассказывал. Если бы ты, как все нормальные люди, смотрел новости, а не сидел бы целую вечность со всей семьей за столом, ты бы тоже узнал его. – Он улыбнулся Гаррету. – Эй, парень, как приятно снова тебя увидеть. Куда ты направляешься?
Гаррет пожал плечами.
– Да просто так еду.
– А я думал, ты следишь за тем парнем, что навещает квартиру Барбер. Гарри сказал, что сегодня ты присматриваешь за этой квартирой.
Гаррету захотелось выругаться. Прощай, тайна. Учитывая способности Фея, Серрато будет знать об этой встрече еще до конца дня.
– Ну, ладно, сдаюсь. Мне повезло. У меня есть имя этого человека и адрес. Я как раз ехал на Брайант-стрит, чтобы передать все Гарри.
– Сегодня уже вторая удача у Гарри, – сказал Сентрелло.
Гаррет приподнял брови и облегченно вздохнул: никто не заметил, что, направляясь на запад, на Брайант-стрит никак не попадешь.
– Кто-то позвонил и назвал убийцу из больницы, – сказал Фей. – Сейчас Гарри и Джиримонте его задерживают. Эй, мы тоже в нижний город. Поезжай с нами, немного поболтаем, как в старые времена, пока будешь ждать Гарри.
Гаррет не видел возможности отказаться, не вызвав любопытства или даже подозрений. Он выдал свою лучшую улыбку.
– Конечно. С удовольствием.
Поднимаясь в лифте на Брайант-стрит, он испытывал то же ощущение, что при встрече с репортерами в Баумене. Фей и Сентрелло ничего не замечали. Сентрелло даже позавидовал.
– Гарри говорил, что ты занимаешься бегом. Ты здорово похудел.
– Иногда я тоже думаю о беге, – сказал Фей. – А потом начинаю думать, зачем мне сознательно вызывать усталость и лишать мозг кислорода? Помню прошлогодний случай. Однажды ранним утром нас вызвали на Грейт Хайвей, у северной части парка Золотых Ворот. Там нашли тело. Вообще-то просто мокрое место. Парня раздавили. Почти все кости были сломаны. Первая машина протащила его... кровь была размазана на сотню футов.
Гаррет не мог сдержать улыбки. Все рассказы Фея сопровождались кровавыми подробностями.
Лифт остановился. Они вышли. Фей говорил не останавливаясь.
– Его переехало не меньше десятка машин, прежде чем кто-то понял, что происходит, и закрыл дорогу для движения. Оказалось, бегун. Каждое утро бегал по парку. Много лет бегал. Мы решили, что его кто-то сбил и сбежал, но знаешь, что показало вскрытие? Он умер от сердечного приступа. Был мертв еще до того, как его ударила первая машина. Можешь себе представить? Каждый день пробегает много миль, он в отличной форме, и вдруг... – Фей щелкнул пальцами. – Подумай об этом, Микаэлян.
Гаррет засмеялся.
Но когда они вошли в отдел, он почувствовал отчаяние. Замер на месте.
В кабинете Серрато с улыбкой встал Джулиан Фаулер.
Гаррет про себя выругался. Что делает здесь писатель?
Фаулер вышел из кабинета, сопровождаемый привлекательной женщиной и мрачным Серрато.
– Ну и сюрприз, Микаэлян.
Слабо сказано. Гаррет с трудом заставил себя войти.
– Я... думал, вы остались в Канзасе.
Фаулер улыбнулся.
– Простите, нет. Я последовал за вами. Или, точнее, я появился раньше вас. Вылетел в пятницу, когда Энн сказала, что вы собираетесь в отпуск. Спасибо мисс Кирквуд и всему пресс-отделу. Мне оказали теплый прием. Теперь я готов продолжить свое расследование.
Молодая женщина улыбнулась.
– Приятно помочь такому известному писателю.
Гаррет чувствовал себя так, будто надышался чеснока. Расследование! Это означало документы, отчет об отпечатках пальцев, найденных в квартире Лейн на Телеграфном Холме, отпечатков, аналогичных тем, что получены при ее аресте в 1941 году, фотографии, полученные от агента Лейн.
– Вы по-прежнему хотите писать об этом?
– Совершенно верно! – Глаза Фаулера сверкнули. – Потрясающий случай! Из вас получится великолепный герой.
Все детективы в комнате смотрели на него, кроме Серрато, который стоял, скрестив руки на груди, и смотрел в угол потолка.
Паника охватила Гаррета. Только разница в возрасте мешает понять, что Лейн Барбер и Мейда Байбер – одно и то же лицо. Но Фаулер хорошо знает легенды и романы ужасов, он сумеет увидеть правду, поймет, что Лейн и Мейда – одно и то же, узнает, кто она на самом деле... и кем стал Гаррет Микаэлян. Он постарался говорить небрежно.
– А как же роман, который вы начали писать?
Фаулер пожал плечами.
– Подождет. – Он приподнял бровь. – Должен сказать, вы очень неохотно идете мне навстречу. Большинству нравится, когда о них пишут. Я ведь могу сделать вас бессмертным. Разве вас это не привлекает?
Гаррет подавил сухую усмешку.
– Нет. _С_о_в_е_р_ш_е_н_н_о и_з_л_и_ш_н_е_. Мистер Фаулер, я не принадлежу к большинству. На меня в вашем плане не рассчитывайте.
Женщина из отдела связи с прессой нахмурилась.
– Офицер Микаэлян, отдел должен оказать все возможное содействие мистеру Фаулеру.
– Я не работаю в этом отделе, – ответил Гаррет. – Лейтенант, можно мне подождать Гарри в вашем кабинете?
Угол рта лейтенанта дернулся. Он знаком пригласил Гаррета войти, вошел за ним следом и закрыл дверь.
– Я рад, что не я один не хочу участвовать в этом цирке. – Он взглянул на Гаррета. – Вы выглядите усталым. Вы в подходящей форме для засады?
Гаррет вздрогнул.
– Какая засада?
Серрато поцокал языком.
– Какая засада. Микаэлян, мне из окна кабинета видна стоянка. Я видел, что вы приехали в машине Такананды. Зачем вам это, если только вы не хотите привлекать внимание, а почему вы не хотите привлекать внимание, если только...
– Ну, ладно, – вздохнул Гаррет. – Да, я по просьбе Гарри следил за домом.
– И?
Гаррет показал ему имя и адрес Холла.
– Это парень, который присматривал за квартирой. Клянусь, я его не задерживал и не допрашивал, лейтенант, сэр. Даже не поехал за ним. Только записал его номер и проверил через регистрацию.
– Хороший мальчик. – Серрато бросил взгляд в общее помещение. Миссис Связь С Прессой увела своего подопечного, а наши герои вернулись. Он открыл дверь кабинета.
В помещение входили Гарри и Джиримонте. Гарри держал над головой сжатые руки.
– Взяли! Запечатан, подписан и доставлен в тюрьму.
Повсюду ему ответили поднятыми большими пальцами.
– Ружье нашли? – спросил Серрато.
Джиримонте закурила свою тонкую сигару. Ее сладковатый запах долетел до Гаррета, временно заглушая запах крови.
– Конечно. Оно в лаборатории. – Она выпустила ровное колечко дыма.
Гарри направился за кофе. По пути он поймал взгляд Гаррета.
– Как погулял сегодня, Мик-сан? Много ли перемен в старом городе? Хорошо, что снова пустили троллейбусы?
Гаррет сморщился.
– Забудь о маскировке, Гарри. Серрато все знает. – Он протянул Гарри страничку с адресом. – Но я видел того, кто нам нужен.
Гарри улыбнулся.
– Ирландцам везет. – Он передал листок Джиримонте. – Ну, партнер, проверь мистера Холла через регистрацию, а потом нанесем ему визит. Или ты хочешь сначала написать отчет о стрелке?
– Отчет о стрелке? – Джиримонте выпустила еще одно кольцо и оскалила зубы. – Гарри, милый, мне абсолютно ничего не хочется начинать без тебя. Для отчетов у нас впереди вся ночь. – Одним гибким движением она погасила сигару и направилась к двери.
8
Дом Холла своей спокойной элегантностью соответствовал марке машины: слегка готического стиля, три с половиной этажа из красного кирпича, с заостренными окнами, блестящими золотом на солнце, с широкими двойными дверьми под каменной аркой. Глядя на дом, Гаррет ощутил неприятное предчувствие. Ему не хотелось выходить из машины. Реакция на предупреждение бабушки? Или у него теперь тоже появились чувства? Или просто ощущение наблюдателя из-за того, что пришлось ехать на заднем сидении, как гражданскому или задержанному, в то время как на переднем сидении Гарри и Джиримонте радостно обсуждали подробности взятия убийцы из больницы, и для Гаррета не было места в этом разговоре. Еще одна спичка на его горящем мосту.
Гаррет заставил себя выйти из машины. Что бы он ни чувствовал, он должен слышать ответы Холла, особенно самые опасные.
Когда он подошел к двери, его охватило жаром.
На звонок ответила женщина в легком сером платье. От нее сильно пахло духами. Изучив удостоверение Гарри, она широко распахнула дверь.
– Пожалуйста, входите. Я посмотрю, свободен ли мистер Холл.
Жар исчез.
Она оставила их в роскошной прихожей с деревянными панелями и высоким потолком, а сама поднялась по широкой лестнице.
Джиримонте закатила глаза.
– Боже. Мне нравятся эти духи, но она в них будто купается. Интересно, откуда у служанки столько духов.
Через несколько минут появился человек, соответствующий описанию, которое дал Гарри. Джиримонте получила ответ на свой вопрос. От самого Леонарда Холла так и несло одеколоном, таким сильным, что он полностью перебивал запах крови. Рядом с Холлом никто не смог бы унюхать и свинарник.
Он надел очки, рассматривая их полицейские значки и читая удостоверения.
– Инспектор Джиримонте, сержант Такананда и... – Брови его взлетели, когда он увидел серебряный овал значка Гаррета, так отличающийся от семиконечной звезды других полицейских. Он поднял голову с улыбкой. Далековато же вы... – И фраза, и улыбка застыли.
Гаррета охватила паника. В глазах Холла отразилось понимание. Не после знакомства со значком, а после взгляда на самого Гаррета. Он знает, кто такой Гаррет. Может, сам Холл тоже вампир? Нет, из-за сильного запаха одеколона пробивался запах крови. У Лейн его не было.
– ...от дома, офицер Микаэлян, – закончил Холл. И вернул им значки.
– Офицер Микаэлян обладает особыми сведениями относительно этого случая, поэтому он работает с нами как консультант, – сказал Гарри.
Глаза Холла не отрывались от лица Гаррета.
– А что за случай, сержант?
– Может, мы где-нибудь присядем и поговорим? – предложила Джиримонте.
Холл мигнул.
– О. Конечно. – Он взглянул на арку и гостиную за ней, залитую ярким солнечным светом. – Думаю, нам удобнее всего будет в библиотеке. – И по лестнице отвел их на второй этаж.
Дышать стало не легче. Холл знает. В библиотеке занавеси, такие же плотные, как в квартире Лейн или у самого Гаррета. Когда закрыли дверь, единственным источником света стала зажженная Холлом лампа.
Он пригласил их сесть в глубокие кожаные кресла вокруг камина и сам сел в такое же. Кожа, гладкая, прохладная, пахнущая седлом, слегка заскрипела, когда Гаррет садился. Все стены вокруг были от пола до потолка заняты книжными полками.
Холл откинулся в кресле, тоже заскрипев кожей, и погладил свои усы.
– Ну, так в чем дело, сержант?
– Вы брали почту в квартире на Северном Берегу, принадлежащей женщине по имени Барбара Мейделл.
Холл поколебался совсем недолго, потом ответил:
– Да. Что-то не так? У меня есть ключ, и я могу показать вам письмо от нее, в котором она просит присматривать за ее квартирой. Я так часто делал и раньше.
– Она ваша подруга? – спросила Джиримонте.
Холл задумался.
– Вернее, подруга моего друга, но ей нужен был человек, который постоянно находится на месте, и я согласился ей помочь.