Текст книги "Кровные связи"
Автор книги: Ли Киллоу
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц)
Он прижался к двери. Все в нем напряглось, и вот он внутри между тюками сена. Высокий костлявый человек с лохматыми густыми волосами сидит спиной к тюку таким образом, чтобы следить за дорогой. Рядом с ним лежит женщина-диспетчер, низенькая и полная, лет тридцати, рука ее заведена назад.
Что теперь? Гаррет потянул себя за усы. Как только он обнаружит свое присутствие, бандит начнет стрелять. Главное сделать так, чтобы он не выстрелил сначала в заложницу.
Но что, если похититель выстрелит и попадет в _н_е_г_о_? Теоретически если вампир может пройти сквозь дверь, другой предмет может безвредно пройти сквозь вампира. За исключением деревянных колов. Теоретически.
Есть только один способ проверить. "_С_м_о_т_р_и_, _к_а_к _э_т_о_т и_д_и_о_т_-_к_о_п _с_у_е_т _г_о_л_о_в_у _в _л_ь_в_и_н_у_ю _п_а_с_т_ь_".
Положив радио на тюк сена, Гаррет сделал шаг вперед.
– Ты арестован.
Похититель развернулся и тут же выстрелил.
Стрелял он хорошо, хотя целился только на звук. Гаррет почувствовал легкую боль в груди. Рефлекс заставил его сжать рукой больное место, но он сразу же понял, что нет ни слабости, ни кровотечения.
Похититель снова выстрелил, и Гаррет снова ощутил легкую боль, такую же, как при проходе через двери. Хорошо. Он улыбнулся.
– А ну-ка еще раз, подонок. – И бросился вперед.
Похититель с руганью пытался опустошить пистолет и успел сделать еще два выстрела, прежде чем Гаррет схватил его. Вырвав пистолет, Гаррет ударил рукоятью похитителя по голове. Тот упал. Перед ним лежала на полу женщина. Она была в ужасе: слышала выстрелы, но не видела происходящего.
Прежде чем коснуться ее, Гаррет заговорил:
– Эмма, все в порядке. Вы в безопасности. Я Гаррет Микаэлян. Полиция Баумена. – Только после этого он помог ей встать.
– Микаэлян. У вас 407 номер. – Прижавшись головой к его плечу, окутав его запахом крови и пота от ужаса, женщина разразилась слезами. – Какая я идиотка! Когда он спустился и упал, я подумала, что он потерял сознание. Не стала рассуждать, просто открыла свою дверь и побежала к нему. Конечно, это была хитрость. Он схватил меня за шею и втащил в помещение. Потребовал ключи от камер, сказал, что хочет освободить своего брата. Я сделала вид, что достаю ключи, а сама нажала кнопку тревоги в полицейском участке и вверху, где камеры. Я видела, как туда только что Клелл Джеймисон кого-то провел. Он еще был там. Этот негодяй понял, что я делаю, подтащил меня к лестнице и ударил Клелла, когда тот выбежал. Он его не убил?
– С Джеймисоном все в порядке.
Гаррет прошел туда, где оставил свое радио.
– Микаэлян вызывает контору шерифа Беллами. Ситуация разрядилась. Заложница невредима.
Через несколько минут старый фермерский двор заполнили машины с полицейскими огнями, появились представители всех трех видов полиции: городской, шерифа и дорожной полиции.
Подъехал и ZХ, и Мэгги обхватила Гаррета руками, залив запахом своей крови.
– Ты взял его в одиночку? Ты не ранен?
– Все в порядке. – Он высвободился, чтобы она не почувствовала запаха пороха на его рубашке. – Он выстрелил в меня, но в темноте не попал. Хорошо, что пороховые пятна не видны на черном свитере. – Моя куртка у тебя?
Она протянула ему куртку.
– Ты уверен, что все в порядке? У тебя дыры на свитере.
– Спереди и сзади. Да, я знаю. Пришлось перелезать через две проволочные изгороди. – Улыбаясь, он тщательно застегнул куртку, чтобы скрыть следы от пуль.
13
Разбудил его стук. Вначале он решил, что это часть сна. На дальнем конце моста, ведущего от острова в парке Пионеров, группа эмишей [одна из религиозных сект Америки] строила амбар и стучала молотками. Он не удивился, когда вся группа обернулась к нему и хором закричала:
– Микаэлян! Микаэлян, черт возьми, проснись! – Но эмиши так не бранятся. Значит, это не они кричат.
Тут он заметил, что они перестали стучать молотками, но стук почему-то продолжался. И голос показался ему знакомым.
– Микаэлян!
Это настоящий голос, он его не во сне слышит... он за его дверью. Гаррет с трудом проснулся и посмотрел на будильник. Его охватил гнев. Одиннадцать тридцать!
Стучавший готов разнести дверь. "_М_и_к_а_э_л_я_н_! МИКАЭЛЯН!"
– Иду! – Он проковылял к двери и приоткрыл ее, не снимая цепочку.
В щель, щурясь от яркого дневного света, он разглядел заполнившую порог могучую фигуру лейтенанта Байрона Кауфмана.
– Элен Шонинг и ее мать не шутили, когда говорили, как ты крепко спишь, – проворчал Кауфман. – Я так стучал, что мог бы разбудить мертвеца.
Гаррет со вздохом прислонился к щели.
– Так и есть. Что вам нужно, лейтенант? Я только что уснул.
– Прости, но я должен привести тебя в участок.
– В это время дня? – Снимая цепочку и открывая дверь, Гаррет напряженно пытался вспомнить, какой же проступок он совершил.
– Спокойней. – Лейтенант мимо него прошел в комнату. – Там тебя ждут репортеры.
– Репортеры? – Внутри у Гаррета все сжалось. Он закрыл дверь. – Вот дерьмо!
– Боже, до чего у тебя темно.
Гаррет зажег лампу.
– Зачем я им нужен?
Кауфман улыбнулся ему.
– Знаешь, кто тебе попался вчера вечером? Фрэнк Деннер.
Имя показалось ему знакомым. Но только после бритья Гаррет сообразил, кто это. И уставился на Кауфмана.
– Один из тех грабителей банка, что убили полицейского в Неваде? Они в Канзасе?
Кауфман закатил глаза.
– Ты что, сводки не читаешь?
– Я два дня отсутствовал.
– И телевизор не смотришь? Два дня назад Фрэнк и его брат Лайл уложили полицейского в Колорадо. Их искала вся полиция. А ты взял его, и ни у тебя, ни у заложницы даже царапины нет. Данциг велел надеть что-нибудь приличное.
Гаррет неохотно надел пиджак и галстук и после недолгого колебания направился к холодильнику. Не наполняя стакан, он напился прямо из горлышка термоса, свеженаполненного прошлой ночью на ранчо Гарта, после того как он отвез Мэгги домой.
Они так и не поговорили.
Кауфман следил за ним.
– Вероятно, для здоровья?
– Жидкий протеин с добавками. – Абсолютная правда. Он добавляет немного цитрата соды, чтобы предотвратить сворачиваемость. Но пусть Кауфман думает, что он имеет в виду витамины и пивные дрожжи. Несмотря на холодок в желудке, Гаррет не удержался, чтобы не добавить: – Хотите попробовать? – И протянул открытый термос. – Очень полезно. Помогает жить вечно.
Как он и надеялся, Кауфман с дрожью отказался, и Гаррет поставил термос назад в холодильник.
Они прошли к патрульной машине.
– Может, мне поехать за вами в своей машине? – спросил Гаррет.
– Данциг помнит, как ты бегал от камер после того случая со стрелком из лука. Он хочет быть уверен, что ты явишься. По дороге я тебя введу в курс дела.
Гаррету постепенно становилась ясна причина шума. Полиция Беллами арестовала Лайла Деннера, не подозревая, кто он такой. В начале вечера он попытался ограбить винный магазин, но владелец находился в задней комнате, когда Лайл направил на продавца пистолет. По другому аппарату владелец вызвал полицию. Потом приставил к спине Лайла дробовик и держал его, пока не приехала полиция. Когда записывали данные, Деннер сказал, что его зовут Уильям Дейн. Проверили это имя в национальном центре криминальной информации в Вашингтоне и получили отрицательный ответ.
– Поэтому арестовавший Деннера офицер бросил его в камеру и решил подождать проверки отпечатков пальцев. Он о нем и думать забыл, – сказал Кауфман. – Но когда Пфайфер и шеф Ольденбург увидели "Дейна" и того типа, что ты взял, в тюрьме, они узнали их по описанию. Кто-то все сообщил по телефону издателю "Беллами Глоуб", и тот велел узнать подробности. С полчаса назад в нашу контору явилась целая толпа репортеров с камерами и потребовала разговора с тобой.
С камерами. Гаррет осел на сидении. _Ч_е_р_т _в_о_з_ь_м_и_!
– Шеф хочет, чтобы я что-нибудь сказал?
– Просто не делай вид, что ты простоватый коп, который случайно наткнулся на преступников.
Ничего страшного в этом интервью нет, говорил себе Гаррет. В новостях полно убийц и террористов, никто и не заинтересуется двумя грабителями, которые убили двоих полицейских. Тем более не заинтересуется провинциальным полицейским, случайно принявшим участие в их задержании. В лучшем случае будет что-нибудь в местных новостях. И все же он чувствовал себя, как осужденный, идущий на казнь.
В ратуше выскочил из своего кабинета Данциг, все еще внушительный человек со сложением игрока в футбол – он, несомненно, играл в футбол в школе, – все еще могучий, несмотря на то, что талия его по ширине соперничала с плечами.
– Почему так долго? Они все ждут в зале ратуши. – Он провел их через дверь, соединяющую полицейский участок с остальным зданием ратуши.
К облегчению Гаррета, группа состояла только из пяти человек, и Джина Рейсса из "Балтимор телеграф" он уже знал. Остальные были из "Беллами Глоуб", из газеты Хейса и с телевидения.
– Снимите, пожалуйста, темные очки, чтобы мы лучше видели ваше лицо, – попросил оператор телевидения.
И увидели красный отблеск глаз, если он неудачно наклонит голову? Гаррет не стал снимать очки.
– Я работал ночью. И у меня днем не фотогеничные глаза. Зачем вам вообще со мной разговаривать? Поимка Деннеров явилась результатом скоординированных усилий всех полицейских подразделений. Я всего лишь один из рядовых участников операции.
Данциг со своего места у двери одобрительно кивнул.
Репортер из "Глоуб", привлекательная брюнетка, по имени Кэтрин Хайер, приподняла брови.
– Вы тот, кто преследовал похитителя без фар, чтобы он вас не видел, пешком пошли за ним в амбар и в темноте смотрели в его пистолет. Очень мужественный поступок.
Гаррет пожал плечами.
– Это моя работа, и любой другой офицер на моем месте поступил бы так же.
Репортеры по очереди задавали вопросы. Понимал ли он, за кем идет? Изменились бы его действия, если бы он это знал? Что он чувствовал, когда похититель стрелял в него? Предсказуемые вопросы, подумал Гаррет. Глупые вопросы. Он изо всех сил старался отвечать вежливо.
Журналистка из "Глоуб" сказала:
– У вас, похоже, столько же жизней, как у кошки [По легенде, у кошки девять жизней].
Гаррет старался не выдать себя.
– Вы имеете в виду случай со стрелком из лука полтора года назад?
– И тот случай в Сан-Франциско, когда вас нашли с разорванным горлом и ошибочно приняли за мертвого.
Откуда она это знает? Он взглянул на Данцига, тот отрицательно покачал головой.
– Нет, ваш шеф нам не говорил, – сказала Хайер. – Я приехала в город на рассвете и встретилась с одним из ваших офицеров. Мы с ним поболтали, и он рассказал об обстоятельствах вашего увольнения из полиции Сан-Франциско. Это меня заинтересовало.
Дункан! Больше некому! Гаррет постарался, чтобы лицо его сохранило спокойствие.
Сзади, за спинами репортеров, Данциг не пытался сдерживаться. Он напрягся, рот его застыл в мрачной гримасе. Гаррет понял, что Дункан поплатится за то, что разговаривал с репортером, не поставив в известность шефа, но Гаррету сейчас это не поможет. Черт бы его побрал! Гаррет спокойно спросил:
– Есть ли еще вопросы о Фрэнке Деннере?
Но журналистку не так легко было сбить.
– Я позвонила подруге, у нее знакомые в тамошнем "Экземайнере", те в свою очередь кое-кого знают в полицейском департаменте, и выяснилось, что ваш коллега неправильно представил факты. И это меня радует, потому что подлинная история гораздо интереснее, чем я думала сперва. Я хотела бы поговорить с вами об этом, офицер Микаэлян.
– Я не хочу об этом говорить, – ответил Гаррет. – Это не имеет никакого отношения к случаю с Деннером. Прошу прощения, но мне нужно выспаться перед ночной сменой.
Хайер пыталась пойти за ним.
– Ваша история представляет большой интерес для читателей.
И сделает его жизнь в Баумене весьма трудной, особенно если откроет его подлинных родителей. Он устало вздохнул.
– Мне бы не хотелось, мисс Хайер. Я пережил это. Мне было трудно. Больно. И я предпочитаю забыть об этом.
14
Но он знал, что теперь забыть ему не дадут. Это стало очевидно сразу же, как только он перед своей сменой зашел в участок.
Сью Энн улыбнулась ему от узла связи.
– Привет, знаменитость.
И Данциг все еще был в своем кабинете.
– Видел новости?
Гаррет остановился в открытой двери.
– Нет. Ужасно, наверно.
Данциг улыбнулся.
– Вовсе нет... минута в репортаже для национальных новостей, в основном шериф Пфайфер и шеф Ольденбург, но они упомянули тебя как офицера, обезоружившего Фрэнка Деннера, и тебя показывали несколько секунд. И говорилось, что ты поступил, как должен поступать всякий офицер. В местных новостях, – улыбка его стала шире, – ты занял почти столько же времени, но мисс Хайер умудрилась выступить в качестве гостя редактора. Она говорила, что люди часто забывают, как опасна наша работа и как мы, копы, ей преданы. Ну а ты, конечно, был ее лучшим примером.
Гаррет застонал.
Данциг покачал головой.
– Я тебя не понимаю. Большинство на твоем месте радовались бы славе.
– Я не большинство.
Слава Богу, что завтра же все об этом забудут. Тем временем еще нужно пережить эту ночь. Билл Пфанненшталь, пожилой офицер, сменивший на эту ночь Ната Тоувса, поддразнивал его, всякий раз как они встречались, а все остальные расспрашивали о подробностях происшествия на Северном Берегу. И зачем он только решил поселиться в таком маленьком городке? Лейн знала, что делает, когда держалась больших городов. В Сан-Франциско только коллеги по работе и ближайшие друзья знали бы о его участии в аресте.
А тут даже Джулиан Фаулер остановил его перед входом в отель.
– Я видел вас в новостях. Потрясающе интересно. Можно написать большой роман. "Дело Лазаря" [Лазарь – по евангелию, человек, воскрешенный Христом на четвертый день после смерти] или какое-нибудь подобное название. Можем поговорить об этом?
– Я подумаю, – ответил Гаррет.
Мэгги выследила его в магазине, где он пил чай.
– Привет, телезвезда. Ты здорово выглядел. – Она проводила его до машины и, когда он сел, склонилась к нему через окно. – Очень профессионально.
Гаррета мучительно охватил запах ее крови. Он вспомнил девушку из дорожного происшествия. Постарался подавить голод.
– Спасибо. Но я хотел бы, чтобы показывали кого другого.
В ее взгляде выразилось то же недоумение, что и у Данцига. Через мгновение она медленно сказала:
– Интересно, что у тебя там за стеной. Чего это ты так боишься?
– Поговорим позже, – сказал он и вывел машину со стоянки.
В зеркале заднего обзора он видел, что она смотрит ему вслед. Показалось ли ему, или она тоже стояла на дальнем конце горящего моста?
15
Когда Гаррет добрался до дома после ночной смены, на двери его ждала записка. На бледно-зеленой бумаге, написана твердым почерком Элен Шонинг, темно-зелеными чернилами.
Гаррет,
после твоего ухода на работу звонил твой прежний партнер из Сан-Франциско. Неудивительно, что вы были такими друзьями. Интересный человек; приятно было бы пофлиртовать с ним. Он просит тебя позвонить ему как можно скорее.
Элен.
Снимая записку и открывая дверь, Гаррет улыбался. Он не стал проводить себе особый телефон, а пользовался параллельным аппаратом на том же номере, что Элен. И никогда об этом не жалел. Особенно в такие минуты. Не застав Гаррета, Гарри Такананда приятно побеседовал с Элен, вместо того, чтобы оставить запись машине.
Но все же Гаррет ощутил легкий холодок. Что же нужно Гарри? Позвонить как можно скорее. Не похоже на обычный дружеский звонок.
Гаррет взглянул на часы. Еще слишком рано: они сейчас спят.
Он снял форму, вымылся под душем, выпил стакан крови, сел в кресло и читал, пока Гарри, по его расчетам, не собрался на работу. Тогда он набрал номер Гарри.
Ответила Лин Такананда. От ее голоса Гаррету стало тепло, он вспомнил ее, закутанную в удобный бархатный халат, вспомнил шлем ее черных, со следами седины волос и лицо, гладкое, как у девушки. Он вспомнил, как она часами говорила с ним, когда он страдал после смерти Марти, она заставляла его есть, тащила его назад к жизни.
– Лин, это Гаррет.
– Гаррет? – Голос ее стал еще теплее. – Здравствуй. Как приятно слышать твой голос. Как живешь?
Он почувствовал вину, что не звонит чаще.
Послышался голос Гарри по параллельному телефону.
– Это и правда Гаррет Дойл Микаэлян? Значит, ты все-таки не забыл наш номер. А я думал, что забыл: ты ведь сам не позвонишь. К тому же теперь ты национальная знаменитость.
Гаррет представил себе Гарри, черноглазого, озорного, с поясом, туго перетягивающим раздобревшую от прекрасной еды Лин и большого количества сахара в кофе талию. Гаррет мигнул.
– Ты тоже это видел?
– О, да, Мик-сан, хотя должен признаться, что с этими твоими усиками тебя нелегко узнать. Когда ты их отрастил?
– Мне кажется, ты еще похудел по сравнению с последней фотографией, сказала Лин. – Ты следишь за собой?
– Лин, ты говоришь, как мама; перестань суетиться, – сказал Гарри.
– Я не суечусь. Хочу знать, что с ним все в порядке. Ты так неуклюже выглядел, Гаррет.
– Он выглядел так, достопочтенная жена, как полагается твердолобому копу. Гаррет, а темные очки нельзя было снять? Ты можешь пристраститься к таким вещам.
– Ужасно, – с нарочитым отвращением сказал Гаррет. – Ты просил меня позвонить, чтобы оскорблять?
– Позвонить? О, нет. Я позвонил, потому что подумал – после этого дела братьев Деннеров, – тебе будет интересно узнать новости о другом беглеце: Лейн Барбер.
Гаррет испытал шок. Лейн!
– Новости? Что ты имеешь в виду? – Это невозможно. Со сломанной шеей, сгоревшая, погребенная под розами. Невозможно! Он выпрямился, крепче сжал телефонную трубку. – Кто-нибудь ее видел?
– Не ее лично, – ответил Гарри, – но неделю назад мы нашли квартиру, которую она сняла после переезда с Телеграфного Холма. Туда время от времени наведывается человек, и рано или поздно появится и она сама.
Гаррет снова почувствовал вину, но на этот раз за то, что не может сказать Гарри, что они напрасно тратят силы и время.
– Здорово! – солгал он.
– Да, я бы хотел, чтобы ты был тут. Ты заслуживаешь участия в охоте... так сказать.
Гаррет обдумывал эту мысль. Может, как раз то, что ему нужно. Он сбежит от донорства и Фаулера, от этой журналистки, сможет подумать о своих отношениях с Мэгги.
– Может, это можно организовать. Я позвоню тебе вечером.
Но когда он повесил трубку, ему пришло в голову: если дух Лейн преследует его здесь, где она потерпела поражение, что же будет там, где она побеждала?
ЧАСТЬ ВТОРАЯ. ОТГОЛОСКИ И ТЕНИ
1
В утреннем свете Сан-Франциско казался ярким и манящим над водами залива. Когда Гаррет проехал Оклендский мост, ему показалось, что он возвращается домой. Он почти забыл дневную усталость и головную боль от лучей солнца, пробивавшихся сквозь его темные очки. Но в то же время чувствовал, что въезжает в холод и тени. В ушах звучал хохот Лейн, тяжелое предчувствие давило душу. Правильно ли он делает, возвращаясь?
До вчерашнего дня он отказывался об этом думать, и вопрос этот легко было отодвинуть в суете подготовки к отъезду из Баумена, в обмене сменами с Мэгги, в дневной работе, чтобы иметь возможность выехать вечером. Времени для сомнений не оставалось и на дорогах. Открытые пространства 1-70 и 1-80 оказались слишком соблазнительными, и Гаррет повернул ZХ и пустил его на полную скорость, тормозя только в тех местах, где инстинкт подсказывал ему наличие постов дорожной полиции.
И в самом начале воскресного вечера он въехал в Дэвис и подъехал к дому своих родителей. К его удивлению, его неожиданно ждала вся семья.
– Мы не могли упустить возможность поздравить героя семьи, – сказал его брат Шейн, вытащил Гаррета из машины и так крепко сжал его, что Гаррет пожалел тех, кто встречался в Шейном в схватке за мяч.
Не только Шейн приехал из Лос-Анжелеса с женой и детьми – Шейн, выглядевший довольным и здоровым после отказа от игр; он работал теперь тренером. Была здесь и бывшая жена Гаррета Джудит с его сыном Брайаном и со своим мужем. Гаррета охватил запах крови от семейной тесноты, и он обрадовался, что напился из термоса перед въездом в город.
Фил Микаэлян обнял его за плечи своей могучей рукой.
– Отличная полицейская работа – этот захват Фрэнка Деннера, сынок. Я горжусь тобой.
Никакая похвала не может быть выше этой. Гаррет всегда восхищался своим отцом-полицейским. Он счастливо улыбнулся.
– Спасибо, сэр.
– Похоже, ты совсем не тратишь времени на еду, – сказала его мать. Или твоя Мэгги не умеет готовить?
– Мама, я ем достаточно.
– Он занимается бегом, а не футболом, помнишь? – сказала бабушка Дойл.
– Не футболом? – Жена Шейна Сьюзан изобразила изумление. – Эстер, а того ли ребенка ты принесла из больницы?
Джудит и Деннис приветствовали его менее буйно. Джудит легко поцеловала, а ее муж пожал руку. Брайан, который выглядел на два года старше своих десяти, тоже протянул руку.
– Здравствуйте, сэр. Поздравляю.
Такая формальность со стороны собственного сына больно задела Гаррета, но он подумал, что вряд ли может рассчитывать на большее. Ведь он так редко видится с мальчиком. Джудит была права, когда настояла на усыновлении Брайана Деннисом.
И все же – и все же как будто кто-то бросил еще одну спичку на мост. Неожиданно вечер утратил всю свою привлекательность. Даже в доме, окруженный смехом и болтовней, он чувствовал себя одиноким.
К концу обеда от запаха крови, от необходимости притворяться, что ест, он начал задыхаться. И сбежал в темноту и тишину заднего двора. Сидя в шезлонге, он глубоко дышал. Воздух пах удивительно – цветами, травой и землей.
Вскоре сзади скрипнула дверь, прозвучали шаги на пороге. В вечернем воздухе до Гаррета донесся запах лаванды.
Он оглянулся.
– Бабушка.
Она села рядом с ним.
– Прекрасный вечер.
Они долго молчали. Не испытывали неловкости, как было бы с отцом или с Шейном: те оба считали молчание пустотой, которую обязательно нужно заполнить; напротив, они разделяли одиночество друг друга, погруженные в свои мысли, не тревожа мыслей другого. Если жить в одиночестве, подумал Гаррет, то удобнее всего было бы жить по соседству с бабушкой Дойл. Если она и испытывала ужас перед тем, кем он стал, то никак этого не показывала. Впрочем, она не казалась испуганной.
Она первой нарушила молчание.
– Ты хорошо справился с обедом. Я почти не заметила, что ты ничего не ел.
Он сухо улыбнулся.
– Спасибо. Я рад, что мне еще только раз придется это делать.
– Значит, утром ты уезжаешь в Сан-Франциско?
– Да.
Она положила свою руку ему на руку.
– Не нужно.
Холодок пробежал по спине.
– У тебя есть чувство об этом, бабушка? – Чувства бабушки Дойл давали повод посмеяться друзьям и соседям, но те, кто знал ее получше, не смеялись, даже такой трезвый человек, как коп Фил Микаэлян. – Что за чувство?
– Тебя там ждет опасность и, может быть, смерть.
Он сухо улыбнулся.
– Ты ведь сказала, что я уже умер.
Движения ее от возраста не стали замедленными. Она щелкнула его по голове костяшками пальцев, как делала, когда он был мальчишкой.
– Я не позволю тебе спорить со мной, даже если ты вырос и стал д_и_р_г_-_д_ю_. Может, ты и умер, у тебя другая жизнь, но тебя в Сан-Франциско ждет окончательная смерть.
– От кого? Ты видишь это? – Он потер больное место на голове.
Она вздохнула.
– Нет, не могу. Но тебя ждет женщина – женщина с глазами цвета незабудок.
Когда после переезда через мост Гаррет подъезжал к Сан-Франциско, он вспомнил эти слова. Женщина с глазами-незабудками и смерть. Он смотрел на залив. Не глупо ли он поступает, возвращаясь? Еще не поздно повернуть. Но город звал его, звало прошлое... Марти, Гарри и Лин, хорошие времена и любовь, дружба. Мосты целы и прочны.
Он продолжал ехать вперед.
2
Свернуть с 1-80 на Брайант-стрит и заехать на стоянку полицейских машин – все равно что надеть старое знакомое платье. Как будто исчезли все эти месяцы. Ноги автоматически понесли его по знакомой дороге в здание, вверх в лифте до отдела по расследованию убийств, где все было точно так, как он помнил: Роб Коэн с очками на кончике носа, Эвелин Колб со своим постоянным большим термосом чая на углу стола. Арт Шнайдер. Шнайдер даже как будто в том же самом коричневом костюме, в каком был в день ухода Гаррета. И в комнате, кроме запаха крови, все знакомые запахи: кофе и сигаретный дым, резкий запах человеческих тел, потных от тревоги и страха.
За столом у двери сидел кто-то незнакомый и разговаривал с заплаканной горожанкой.
– Могу я вам помочь, сэр?
– Я ищу Гарри Такананду.
Детектив оглянулся.
– Сержант Такананда и инспектор Джиримонте сейчас отсутствуют. Может, вам еще кто-нибудь нужен?
Джиримонте, должно быть, новый партнер Гарри. Имя было Гаррету незнакомо.
– Может быть. Спасибо. Привет, Эвелин, Арт, – окликнул он.
Послышались возгласы:
– Микаэлян?
– Боже мой! – Улыбающийся Шнайдер выскочил из-за стола, за ним – Колб и Рон Коэн. – Гарри не шутил, когда говорил, что тебя невозможно узнать.
Коэн хлопнул его по плечу.
– Если ты образец канзасской пищи, напомни мне, чтобы я там ничего не ел.
– Он здорово выглядит, – вздохнула Колб. – Что у тебя за диета?
Гаррет улыбался в ответ, его охватило тепло. Тоже похоже на семейную встречу. А почему бы и нет? Отдел тоже был его семьей, а инспекторы – его братья и сестры.
– Вы все прекрасно выглядите.
– Ну, ну. Блудный сын. – Из своего кабинета показался лейтенант Лукас Серрато, как всегда, щегольски одетый и похожий на телевизионного героя полицейского. – Конечно, мы все рады приветствовать Микаэляна, но помните, что мы служим налогоплательщикам Сан-Франциско и защищаем их. Микаэлян, когда кончите здороваться, хватайте чашку кофе и заходите ко мне. – И он снова исчез в своем кабинете.
Через пять минут Гаррет вошел туда с чашкой чая Колб.
Серрато пригласил его садиться.
– Это дело Деннеров – хорошая работа. Я понял, вам нравится сельская жизнь.
– О, да. – Гаррет с благодарностью сел. Боже, как он ненавидит дневной свет. – Можно сказать, скот у меня теперь в крови.
Серрато приподнял брови, а Гаррет ругнул себя за шутку, но лейтенант не стал развивать эту тему. Он откинулся в своем кресле.
– Приятно с вами повидаться, и не думайте, что я отношусь к вам плохо, но давайте сразу же кое-что выясним, Микаэлян. У вас есть свои счеты с Лейн Барбер, но это уже не ваше дело. Вы больше в нашем отделе не работаете. Вы гость, посетитель. Помните, когда вы уходили, у нас был об этом разговор? Я вам говорил, что не люблю линчевателей и самосуд. И до сих пор не люблю. Так что предоставьте действовать официальным лицам. Понятно?
Лейтенант нисколько не изменился.
– Понятно. – Гаррет отхлебнул чай. Его тепло смягчало жажду в горле. – Можно ли спросить, как вы нашли эту квартиру?
Серрато сухо улыбнулся.
– Так же, как выполняем большую часть всей работы – чисто случайно. У нас был случай наезда, водитель скрылся, а когда мы нашли машину и проверили ее номер на случай, не связана ли она с другими преступлениями, компьютер объявил, что эту самую машину вы нашли в гараже Барбер. Мы надеялись проследить прошлое этой машины через магазин подержанных автомобилей, где ее купил нынешний владелец, но оказалось, что Барбер продала машину на следующий день после того, как напала на вас. При этом она пользовалась псевдонимом Александра Пфайфер и адресом на Телеграфном Холме. Так что это ни к чему не привело. Но когда в лаборатории стали разбирать машину в поисках доказательств наезда, под пассажирским сидением нашли объявление о сдаче квартир. Объявление пожелтело от времени, оно там давно пролежало, и мы решили проверить все перечисленные в нем адреса.
Гаррет склонился вперед.
– Кто-то из соседей опознал Барбер?
Серрато улыбнулся.
– Дайте ребенку конфетку. Мы нашли парня, которого она уговорила перенести ей наверх ящик с книгами. Она даже не маскировалась, только воспользовалась псевдонимом Барбара Мейделл и прикрыла волосы платком. Он помолчал. – Это меня тревожит. Как будто она и не пыталась скрыться. Как будто хотела, чтобы ее нашли.
Слова эти отозвались в сознании Гаррета. Лейн хотела быть найденной, но не полицией. Она знала, что, разорвав горло Гаррету Микаэляну, но не сломав ему шею, она превратила его в вампира. Она надеялась, что он придет к ней, ждала его. Найдя ее, он доказал бы свою способность стать ее товарищем и возлюбленным. Но она переоценила его. Он так и не подумал отыскать ее машину, найти подложенное объявление.
Гаррет пил чай, не чувствуя больше его вкуса и тепла. Если бы он поступил так, как она рассчитывала, отыскал бы оставленный ею след здесь, в Сан-Франциско, пока был еще испуган и смущен происшедшим, – она была так уверена, опытна и соблазнительна, может, их встреча закончилась бы по-другому. Он почувствовал сожаление. Что бы они с ним ни сделала, теперь он не был бы одинок.
С опозданием он понял, что Серрато несколько раз окликнул его по имени.
– Простите. Что?
Приподнялась элегантная темная бровь.
– Это мой вопрос. Вы что, уснули? Невозможно разглядеть за вашими очками. Я хочу сказать, что тут кое-кто пытается привлечь ваше внимание. И он указал на общее помещение.
По другую сторону стеклянной стены кабинета Серрато дико размахивал руками Гарри.
Гаррет вскочил с кресла и бросился к двери.
Снаружи Гарри схватил его в могучие объятия.
– Я не ждал тебя до завтра, Мик-сан. Что ты делал? Пугал дорожных полицейских превышением скорости?
Вместе с объятиями пришли запахи крема после бритья и крови. На горле у Гарри заметно пульсировала вена. Гаррет высвободился, делая вид, что с насмешливой тревогой осматривает своего старого партнера.
– Я вижу, Лин продолжает морить тебя голодом, Така-сан.
Улыбаясь, Гарри сунул палец за пояс.
– Не в последнее время, она бы сказала. О, я забыл представить. – Он повернулся к стоявшей за ним женщине. – Старый партнер, познакомься с моим новым партнером. Гаррет Микаэлян – Ванесса Джиримонте.
Джиримонте напомнила Гаррету пантеру – длинная, гибкая, с гладко причесанными рыжеватыми волосами. Даже имя подходит.
Он протянул руку.
– Рад познакомиться.
– Я тоже. – Она пожала ему руку и отступила, внимательно разглядывая его. Порывшись в нагрудном кармане куртки, достала сигару толщиной в палец и зажгла ее. – Не знаю, Гарри. По мне, худоба, голодная внешность и зеркальные очки означают угрозу, а не мальчишеское очарование, но, вероятно, ты прав. Если верна старая поговорка о холодных руках, у него должно быть очень теплое сердце.
Гаррет сморщился.
– Гарри, не говори, что ты пытался рекламировать меня.
Гарри улыбнулся.
– Я хочу, чтобы вы подружились. – Он взял свое пальто. – Пойдем, мы покажем тебе квартиру.
Джиримонте нахмурилась.
– Как, прямо сейчас? Гарри, мы... – Она смолкла, когда он удивленно приподнял бровь. – Ну, давай. Но если не возражаешь, я останусь тут и разошлю описание нашей женщины. Пусть поищут среди пропавших без вести.