Текст книги "Кровные связи"
Автор книги: Ли Киллоу
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 14 страниц)
– Скорая нужна немедленно! – закричал он в переносное радио.
– Уже выехала, – ответила Дорис Дрейлинг, утренний диспетчер.
Но когда она приедет? В Баумене нет регулярной службы скорой помощи; в больнице одна машина, к ней на каждую смену прикрепляется персонал, но когда поступил вызов, бригада могла быть занята другим, не менее неотложным делом.
Гаррет прикусил нижнюю губу. Может, если положить девушку на бок, кровь потечет через рот и даст ей возможность дышать.
В голове его громко звучали предупреждения не трогать жертвы дорожных происшествий, но он осторожно снял девушку с проткнувших ее колючек и положил на землю. Лежа на боку, она, казалось, дышит легче. Он прикрыл ее от дождя своим плащом.
Резкий крик смешался со стонами раненой коровы.
– Помогите! Кто-нибудь помогите!
Он повернулся. Девушка в машине пришла в себя. Он скользнул к "хонде" и вытянулся в грязной воде так, чтобы девушка могла его видеть.
– Спокойней, мисс. Я полицейский.
– Вытащите меня отсюда!
Даже вампир со всей его силой не сможет поднять застрявшую в канаве машину. И что произойдет с девушкой, если машина повернется? Он не мог оценить ее раны.
– Аварийная машина уже идет сюда, мисс. Через несколько минут мы вас вытащим.
– Нет! Пожалуйста, вытащите меня! Мои ноги и спина!... – она заколотила руками по рулю, который прижимал ее.
– Не двигайтесь. Вам нужно спокойно ждать...
Но девушку охватила паника, она его не слышала. Продолжала биться и кричать. А вверху, у изгороди, опять послышались булькающие звуки.
– Мисс! Мисс! – Боже, если бы только девушка посмотрела ему в глаза. Где этот проклятый Дункан? Ему нужна помощь. Схватив девушку за руку, он потряс ее. – Черт возьми, да слушайте меня!
Каким-то чудом ее крики сменились негромкими стонами. Но она продолжала биться о руль и не смотрела на Гаррета.
Он успокаивающе понизил голос:
– Как вас зовут, милая?
Казалось, прошла целая вечность, прежде чем она ответила:
– Ким. – Ногти ее руки впились в руль. – Помогите мне.
– Ким, послушайте меня. Я знаю, вы испугались, но с вами будет все в порядке. Вам нужно только спокойно полежать и подождать аварийку. Пожалуйста, я должен помочь вашей подруге.
– Шила? – Девушка сильнее сжала руку Гаррета. – О, нет! Где она?
– Ее выбросило из машины. – Он отпустил руку девушки. – Поэтому...
– Нет! – Она крепко схватила его за руку.
– Ким, не волнуйтесь. Я не уйду далеко, только поднимусь из кювета. Ваша подруга...
– Не оставляйте меня! – Она с утроенной силой вцепилась в него пальцами.
Девушка у изгороди задыхалась.
Сердце Гаррета сжалось. Он вырвался и, скользя по грязи, начал выбираться из кювета. Больше ей не помогает то, что она лежит на боку.
Он поискал радио.
– Баумен, где... скорая! – Нужно немедленно отсасывать кровь, чтобы очистить ей дыхательные пути.
– В дороге. Прибудет в любую минуту.
Девушка переставала дышать.
Гаррет в отчаянии смотрел на нее. Собственное дыхание обжигало ему горло. Внизу в машине продолжала в истерике кричать ее подруга. "В любую минуту" может оказаться поздно. "В любую минуту" она будет мертва, захлебнувшись собственной кровью.
Если он что-нибудь не сделает.
Он прикусил губу и сморщился, почувствовав, как выступили клыки. Н_е_т_! Дождь лился по его лицу, стучал по плащу, закрывавшему девушку.
Раненая корова кричала и билась, стучала ногами.
Гаррет отбросил мокрые волосы с глаз. Нет, он не может этого сделать. Он не коснется человеческой крови. Не должен!
В отчаянии он посмотрел в сторону города, но в дожде не видно было никаких огней.
Девушка подавилась кровью.
Внутри у него все замерло. Он не должен прикасаться к ней, и все же... если он этого не сделает, она умрет.
– Ну, ладно! – закричал он вслух, сам не понимая, к кому обращается. Может быть, к судьбе. Или к призраку Лейн. – Ладно! Только один раз!
Он склонился к голове девушки, поднял ее подбородок. Прижался ртом к ее губам и начал сосать. Он выплюнет кровь, он...
Кровь наполнила его рот.
Каждая клетка в нем закричала от радости. Горячий солоноватый поток крови имел такой поразительный вкус, какого не имела кровь животных. Инстинктивно с того самого момента, как пришел в себя в морге в Сан-Франциско, он стремился к этому вкусу. Гаррет не мог отвернуться и выплюнуть кровь. Он потерял контроль над собой. Проглотил.
Кровь, как огнем, обожгла его горло, но этот огонь охлаждал, а не обжигал, успокаивал его вечную жажду. Тепло разлилось по всему телу, тепло и поток энергии. Он забыл о дожде, о смертельно раненной корове, о кричащей в машине девушке. Гаррет сосал и глотал, сосал и глотал, наслаждаясь каждой каплей.
Смутно он услышал рев сирены, заглушивший крики девушки в машине.
Кто-то рукой коснулся его плеча.
– Мы займемся ею.
В нем закипела ярость. _Н_е_т_, _е_щ_е _н_е_т_! Он отчаянно сжимал свою добычу.
Его оттащили.
– Микаэлян!
Звук собственного имени заставил его прийти в себя. Гаррет неожиданно понял, что делает. В ужасе он отскочил и начал пятиться, пока не уперся спиной в изгородь. В тело впились колючки, но он почти не ощутил этого. Ж_и_в_о_т_н_о_е_! _В_о_т _к_а_к _т_ы _з_а_щ_и_щ_а_е_ш_ь _и п_о_м_о_г_а_е_ш_ь_! _П_ь_е_ш_ь _к_р_о_в_ь _б_е_з_з_а_щ_и_т_н_о_й д_е_в_у_ш_к_и_?
Один из врачей, осматривавший девушку, поднял голову.
– Вы прочистили ей дыхательные пути. Прекрасная работа.
Прекрасная работа? Гаррет горько скривился. Они понятия не имеют, как он это делал и какое при этом получал удовольствие. Он все еще чувствовал это удовольствие, наслаждался соленым вкусом в горле. И какой-то частью сознания думал, что наконец-то, впервые с того времени, как стал вампиром, по-настоящему утолил голод.
На дороге от города показались красные огни. Аварийка. Он вспомнил о машине в кювете.
Девушка продолжала кричать. Он торопливо скользнул в кювет, лег на землю рядом с машиной и снова взял девушку за руку.
– Ким, милая, все в порядке. Я вернулся.
Он повторял ее имя, но, должно быть, ей нужно было только слышать его голос, нужно, чтобы кто-то ее коснулся. Девушка успокоилась. Он не пытался отойти, лежал, держа ее за руку; они были вдвоем в холоде, дожде и грязи. Слава Богу, аварийка наконец пришла. В кювете воды стало глубже, рука у девушки была ледяная.
И вдруг одиночество исчезло. Кювет заполнился людьми: бригада с аварийки, врачи из скорой помощи, помощник шерифа из Лебо, городка на севере, и высокий плотный человек, в котором Гаррет узнал Делла Гарта. Кто-то пристрелил корову, прекратив ее муки.
Пока вытаскивали машину, Гаррет продолжал держать девушку за руку. Машину разрезали и девушку вытащили.
Наконец, скорая увезла двух пациенток. Гаррет подобрал с земли плащ и надел его, чтобы защитить внутренности машины от грязи на одежде. Оставив помощника шерифа составлять протокол на месте происшествия, он направился в город.
7
Никогда еще Гаррет так не радовался окончанию смены. Хоть он и зарядился энергией от крови девушки, с восходом солнца на него навалилась усталость.
От пункта связи на него с материнской заботой смотрела Дорис Дрейлинг.
– С тобой все в порядке? Похоже, тебе не мешает выпить крепкого кофе.
Это значит кофе с коньяком. Именно для таких случаев она – вопреки правилам – держит под столом бутылку коньяка. Гаррет с тоской вспомнил, как обычно Лин встречала его и Гарри чаем с ромом. Как это иногда помогало! Теперь он лишь сухо улыбнулся.
– Спасибо, не надо. Все в порядке.
– Как девушки?
Девушки. Он вздохнул и стащил плащ.
– У той, что в машине, сломана лодыжка и несколько ребер. Вероятно, благодаря ремню безопасности. Другая... – Он поморщился, глядя на покрывавшую плащ кровь и грязь. Придется отстирывать, прежде чем надевать снова. – Пока еще не знают. У нее может быть поврежден мозг. Рентген показал пробитый череп, причем осколки попали в мозг. Несколько минут назад ее на вертолете отправили в медицинский центр на операцию.
Пояс тоже облеплен грязью. Вероятно, и кобура, и ствол пистолета полны ею. Он все бросил на пол. Займется позже. А пока сел, вставил в машинку листок бумаги и начал писать отчет.
В задней двери скрипнул ключ. Вошел Дункан.
– Боже, какая ужасная ночь! Дорис. милочка, нельзя ли термос твоего крепкого кофе? Боже! – Он посмотрел на Гаррета. – Ну и видок у тебя, Микаэлян. Должно быть, весело было.
Гаррет продолжал печатать, не поднимая головы.
– Где ты был? Мне нужна была помощь.
– Прости. Я ехал к тебе, но у меня спустила шина, а когда я сменил колесо, ты уже не нуждался в помощи. Я слышал по радио, что там уже были скорая, аварийка и помощник шерифа. Значит, нелегко пришлось... даже чудо-малышу из Фриско?
Гаррет застыл, в нем вспыхнул гнев. Насмешливый тон Дункана сказал ему, что никакая шина у того не спустила. Просто он так обеспечивал себе алиби.
Он поднял голову, и либо гнев отразился на его лице, либо в глазах отразился огонь, потому что Дункан попятился на несколько шагов. Гаррет, однако, не делал попытки приблизиться к нему. Со смертельным спокойствием он сказал:
– Я думаю, это вопрос этики: из-за личной неприязни полицейские не должны подвергать опасности жизнь людей. Прошу прощения. Я хотел бы закончить отчет и пойти домой.
Снова нагнувшись к машинке, он заметил, как вспыхнул Дункан, и понял, что попал в цель. Дункан с грохотом вышел, а Гаррет с горечью подумал, не ухудшил ли он положение.
8
Чтобы не пачкать внутренности своего ZХ, Гаррет оставил его на стоянке у ратуши и пошел домой пешком. Какая беда, если придет немного позже? На полпути к дому Элен Шонинг он осознал, что не хочет идти туда. Что ему там делать? Вспоминать происшествие и вкус крови девушки?
На следующем углу он повернул на юг. Через несколько минут оказался у главного входа на кладбище. На памятниках и плитах старых могил у ворот имена Дрейлингов, Пфайферов, Пфанненшталей и Вайснеров. И Байберов. Гаррет миновал их все и подошел к могиле в дальнем западном углу. Плиты на ней не было, только металлический столбик с табличкой "Неизвестный мужчина. 24.11.83".
Гаррет склонился у могилы. Какая маленькая могила у такой высокой женщины! Впрочем, в огне мало что осталось от Лейн. Он начал выпалывать весеннюю поросль одуванчиков и других сорняков по краям могилы. Смягченная дождем земля делала эту задачу легкой; можно было вытащить даже корни одуванчиков. Гаррет работал осторожно, чтобы не уколоться о шипы розового куста.
Он вспомнил слова Мэгги: "_Э_т_о _б_е_з_у_м_и_е_, _Г_а_р_р_е_т. Э_т_о_т _ч_е_л_о_в_е_к _н_е_н_а_в_и_д_е_л _п_о_л_и_ц_е_й_с_к_и_х_. _О_н п_ы_т_а_л_с_я _у_б_и_т_ь _т_е_б_я_ и _Э_д_а _Д_у_н_к_а_н_а_. _А _т_ы п_р_и_с_м_а_т_р_и_в_а_е_ш_ь _з_а _е_г_о _м_о_г_и_л_о_й_, _б_у_д_т_о _в н_е_й _т_в_о_я _м_а_т_ь_. _П_о_ч_е_м_у_?
Гаррет знал, что многие удивляются этому.
– Он тоже был чьим-то сыном, – обычно отвечал он Мэгги и всем остальным.
На розовом кусте уже распускались почки. Скоро появятся бутоны, а потом, наверно, и цветы. Кроваво-красные "красавицы Америки". Что больше может подходить Лейн?
Думая здесь о ней, он обычно представлял себе не вампира-убийцу, а Мейду Байбер, измученного ребенка; необычный рост и вспыльчивость делали ее легкой мишенью для издевательств других детей. Ему жаль было этой девочки, жаль того, кем она могла бы стать. если бы ненависть не привела ее к Ирине Родек, не заставила просить сделать ее вампиром, чтобы она могла по-своему отомстить человечеству, которое она презирала. Он часто разговаривал с Лейн.
– Ты бы смеялась, если бы увидела меня сегодня ночью. – Он тщательно пропалывал сорняки, стараясь выдернуть и корни. – Я слышу, как ты говоришь: "_С_м_о_т_р_и_, _л_ю_б_и_м_ы_й_, _ч_т_о _з_н_а_ч_и_т _ж_и_т_ь_. М_ы _д_о_л_ж_н_ы _п_и_т_ь _ч_е_л_о_в_е_ч_е_с_к_у_ю_ к_р_о_в_ь_. _Н_а_ш с_к_о_т_ – _л_ю_д_и_, _а _н_е _к_о_р_о_в_ы_. _П_е_р_е_с_т_а_н_ь у_п_р_я_м_и_т_ь_с_я и _в_е_д_и_ с_е_б_я _е_с_т_е_с_т_в_е_н_н_о_. П_е_р_е_с_т_а_н_ь _п_ы_т_а_т_ь_с_я _о_с_т_а_в_а_т_ь_с_я ч_е_л_о_в_е_к_о_м_, _п_р_и_с_о_е_д_и_н_я_й_с_я _к _с_в_о_е_м_у п_л_е_м_е_н_и_". Ты бы хотела, чтобы я стал таким же, как ты. – Он выдернул одуванчик. – Это значило бы, что в конце концов ты победила.
Слыша ее звонкий насмешливый хохот, он продолжал чистить могилу, пока усилившийся свет и навалившаяся усталость не подсказали ему, что близок день. Гаррет вздохнул. Пора уходить, пока он не уснул прямо на холодной призывной земле или пока кто-нибудь из ранних пташек не увидел его и не удивился, почему это бауманский франт выглядит так, будто ночевал в хлеву.
Возможно, и так уже слишком поздно. На кладбище послышался топот ног бегуна. Гаррет едва успел встать, как на дорожке показался мужчина в спортивном костюме. Но он так был поглощен своим занятием, тяжело дышал, глаза устремлены в себя, что миновал Гаррета, не замечая его.
Удивление заставило Гаррета окликнуть его.
– Доброе утро, мистер Фаулер!
Писатель сильно вздрогнул, испуганно оглянулся и испустил вздох облегчения.
– Это вы, офицер Микаэлян. Вы меня напугали. Есть от чего прийти в уныние, правда? Мы считаем себя цивилизованными, разумными существами, и вдруг кто-то ниоткуда появляется на кладбище, и нас пробирает дрожь до костей.
– Вы решили пробежаться по кладбищу? Разве для пробежки утро не холодновато?
– Да, вероятно, но я ведь англичанин. – Фаулер сухо усмехнулся. – Я привык к такой погоде. Привык со времени Алистара Купера.
Гаррет мигнул.
– Кого?
– Это один их моих героев. Шпион, в качестве прикрытия занимавшийся марафоном. Я начал бегать, чтобы понять, каково это. – Он всмотрелся в Гаррета. – Ну, а вы? По-моему, в ваши обязанности не входит в таком виде по утрам гулять по кладбищу. Если не обидитесь, выглядите вы ужасно.
– Так я всегда выгляжу, когда приходится ночью под дождем вытаскивать из разбитой машины шестнадцатилетнюю девушку.
Фаулер перевел дыхание.
– Ужасно. У меня в машине бутылочка. Хотите?
Взгляд его скользнул мимо Гаррета. Гаррет повернулся, но ничего, кроме могилы Лейн, не увидел. Внутри у него напряглось.
– Что-нибудь не так?
Фаулер мигнул.
– Что? А! Нет, ничего. Просто увидел розовый куст. Знаете, как в легендах удерживают вампиров в гробу?
Гаррет надеялся, что на лице его отразилось только удивление.
– Мне казалось, пользуются чесноком или протыкают вампира деревянным колом.
– В кино – да, – сказал Фаулер и презрительно фыркнул. – Но в настоящих легендах говорится, что на могиле нужно посадить горный лавр или розу. Их шипы имеют магическую власть над вампиром.
Гаррет постарался ничего не выразить на лице.
– Я это запомню.
Фаулер обошел его и коснулся свежей зелени куста.
– Слово "вампир" балканского происхождения, конечно, но сами вампиры – нет. Их упоминают даже в вавилонских мифах под именем _э_к_и_м_м_у_с_. Они были у древних греков и у китайцев. – Он повернулся к Гаррету. – И у ваших ирландских предков.
Д_и_р_г _д_ю_. _Д_а_, _з_н_а_ю_. Ему все еще было больно вспомнить, как его так назвала бабушка Дойл.
– Интересно. Вы пишете о вампирах?
Фаулер улыбнулся.
– Да, это чисто профессиональный интерес. Раньше я писал романы ужасов. Но что я за глупец. Болтаю тут с вами, а вы ведь, вероятно, замерзли до смерти. Пойдемте ко мне в машину. Выпьем. И я вас подброшу домой.
Гаррет поморщился.
– Я уже много часов ничего не ел. Боюсь, алкоголь меня уложит, и вам придется _н_е_с_т_и_ меня домой. Я лучше пройдусь. Дом близко: в Баумене все близко. Спасибо.
– Как хотите. Надеюсь, дома у вас есть что-нибудь теплое... эй, в чем дело?
Гаррет в ужасе смотрел на Фаулера. Он неожиданно вспомнил. М_э_г_г_и_! Он совершенно забыл о ней!
– Я по уши в дерьме. Молитесь о чуде, Фаулер, иначе когда вы в следующий раз меня увидите, я буду привидением.
Он повернулся и, несмотря на усталость от начинающегося дня, побежал.
9
По пути домой он надеялся, что Мэгги все-таки не пришла, но достаточно было одного взгляда на гараж, чтобы эта надежда рассеялась. Ее "бронко" припаркован на его стороне гаража. _Я _п_о_г_и_б_.
Он скрестил пальцы и молча поднялся по наружной лестнице. Может, она уснула, ожидая его, и не заметит, насколько он опоздал.
Ничего подобного. Дверь распахнулась, прежде чем он коснулся ее ключом. В дверях стояла совершенно одетая Мэгги.
– Гаррет! – Она обняла его за шею. – Где ты был?
Он удивленно смотрел на нее.
– Ты не сердишься?
– Не сержусь? Конечно, сержусь! Я в ярости. Я была в отчаянии. Боже, да ты как лед! Пошли. Раздевайся и вставай под горячий душ. – Она втащила его внутрь, закрыла дверь и начала расстегивать ему рубашку. – Когда ты вовремя не пришел, я позвонила в участок. Дорис сказала, что ты уже давно ушел, и она беспокоилась, потому что ты оставил куртку и плащ, а когда она посмотрела на стоянку, там была твоя машина. Куда ты ходил?
Вокруг него вился запах ее крови. Гаррет вспомнил вкус крови девушки. Он высвободился и направился в ванную.
– Просто прогулялся. Дорис рассказала тебе, что было ночью?
Мэгги пошла за ним.
– Рассказала. Где прогулялся, ради Господа? Я оделась и объехала весь город. Тебя нигде не было.
От ее запаха у него закружилась голова. Он прикрыл дверь.
– Я был на кладбище.
– Опять? Почему? Ведь у тебя есть я, чтобы поговорить и снять напряжение.
– Да, но... я забыл, что ты здесь.
Не успев сказать это, он тут же пожалел. "_Р_а_с_к_р_о_й б_о_л_ь_ш_о_й _р_о_т_; _в_с_у_н_ь _в _н_е_г_о _б_о_л_ь_ш_у_ю _н_о_г_у_". По другую сторону двери наступило зловещее молчание. Гаррет разделся и встал под душ.
Дверь ванной распахнулась. Мэгги отдернула занавеску и выключила воду.
– Ты забыл, что я здесь? – негромко спросила она.
Он сморщился.
– Прости.
Она жгла его голубыми глазами.
– А что еще случилось, кроме происшествия?
– Не знаю, о чем ты. – Он не может говорить с ней о писателе и донорстве.
Губы ее сжались.
– Ну, хорошо. Ты не хочешь разговаривать. Наверно, я ничего не могу сделать.
Боль в ее голосе резанула его, как ножом.
– Мэгги, я не...
– Да, – печально сказала она. – И так всегда. Всегда в наших разговорах я рано или поздно натыкаюсь на стену, и ты по другую сторону. Ты очень искусно скрываешь эту стену, например, говоришь, что устал от приглашений на обед, но я ее вижу. Я все надеюсь, что когда-нибудь ты сможешь мне довериться, но, может, зря.
– Мэгги, прости. – Он хотел обнять ее, прижать к себе, как-то извиниться за то, что не любит ее так, как она заслуживает, но его отпугивал запах крови. Он боялся прикоснуться к ней. – Не знаю, что еще сказать.
Она вздохнула.
– Я тоже, Гаррет. Может, мы...
– Может, нам нужно поспать, – прервал он. – В Беллами идет фильм, который ты хотела посмотреть.
– "Свидетель".
– Да. Давай съездим в понедельник. А потом сможем поговорить.
Она несколько минут смотрела на него, прежде чем ответить, но наконец кивнула.
– Хорошо, попробуем.
Когда она ушла, Гаррет пустил холодную воду и прислонился к стене. Ледяная вода покрывала его. "_П_о_п_р_о_б_у_е_м_". В тоне ее не было оптимизма. Он прикусил губу. Он ее потеряет. Для нее это, конечно, лучше, но он порвет еще одну хрупкую ниточку, связывающую его с человечеством, и дома его теперь будут ждать только призраки.
В памяти его прозвучал смех Лейн.
10
Ему снился огонь. Он стоит в тени дерева на краю искусственного острова в городском парке Пионеров. Над головой сверкает летнее солнце. Лейн прислонилась к перилам старомодной восьмиугольной эстрады в центре островка. На ней кроваво-красный танцевальный костюм, оставляющий обнаженными великолепные длинные ноги. Даже в тени видно, как блестят ее рыжие волосы, красным огнем горят глаза.
– Идите сюда, инспектор, – призывает она. – Кровный сын. Возлюбленный. Вы мне нужны. Мы нуждаемся друг в друге.
– Убирайся в ад! – кричит он ей. Он хочет уйти с острова, но деревянный мост ярко освещен солнцем. Даже от взгляда на него он слабеет. Если бы только найти зеркальные очки. Но он где-то потерял их. Он напрасно роется в карманах. Потом ему приходит в голову, что, должно быть, их взяла Лейн.
– Но я нужна тебе, любимый, – говорит она. – Ты ведь не хочешь оставаться один.
– Я не одинок.
Она рассмеялась.
– Ты имеешь в виду своих друзей-людей? Не глупи. Ты им не нужен. Посмотри.
И она указала. Взглянув туда, он затаил дыхание. На дальнем конце моста стояли Дункан, Мэгги, отец Мэгги в инвалидном кресле, Энн Байбер, Нат, Сью Энн, шеф Данциг и Элен Шонинг. И Джулиан Фаулер.
– Все вместе скажите "да".
– Да! – хором подхватили остальные.
– Решено. – В руке Дункан держал коробку спичек. Он зажег одну и бросил на мост.
– Мэгги, останови его! – крикнул Гаррет.
Мэгги отвернулась.
Улыбаясь, Дункан зажег еще одну спичку.
– В чем дело, Микаэлян? – Он бросил вторую спичку. Доска задымилась. – Тебе нужно только подойти и затоптать огонь.
Гаррет попытался, но стоило ему выйти из тени, солнце ударило его, как молотом. Испытывая страшную боль, он торопливо отступил в тень.
Дункан зажег и бросил еще одну спичку. Загорелась вторая доска.
– Не вижу ничего трудного. Просто пройди по мосту и присоединяйся к нам. Всякий может это сделать. Всякий человек.
Но Гаррет не мог. Солнце приковало его к тени дерева. Он мог только стоять и беспомощно смотреть, как горит его единственная связь с людьми.
– Видишь, любимый? – Обманчиво мягкие руки обняли его сзади. Острые зубы прикусили мочку уха. – Ты мой. Только мне ты принадлежишь. Только я тебя понимаю. Теперь тебе ведь жаль, что ты убил меня?
11
Его разбудил закат. Гаррет благодарно выкарабкался из сна и встал. В ванной на зеркале его ждала записка:
"Сегодня вечером Мэгги. Не забудь о свидании".
Как будто это может спасти их отношения. Правда, в субботу и воскресенье она держалась по-дружески, но несколько отчужденно.
Но с ней по крайней мере дела идут лучше, чем с Дунканом. В субботу он увидел Дункана на стоянке и попытался примириться с ним. Но встретил холодный прием.
– Значит, наш департамент слишком мал, чтобы в нем поддерживать вражду? – переспросил Дункан. – Это плохо. – И тут же уехал под скрип покрышек.
Потом было воскресенье и Джулиан Фаулер. Гаррет застал писателя в гостиной Энн Байбер, когда приехал, чтобы отвезти ее к вечерней мессе. То, что писатель увязался за ними в церковь, не тревожило Гаррета. Как обычно, во время службы он успокаивался. В отличие от болезненного отношения Лейн, которое вызывалось ее религиозным воспитанием. Но потом, за чаем у Энн, Фаулер продолжал расспрашивать о Лейн. Какой была Мейда ребенком? Изменилась ли она, когда вернулась домой? Упоминала ли она когда-нибудь своих друзей в Европе или коллег по представлениям? Получала ли Энн от нее письма? Не помнит ли адреса и почтовые штемпели?
Холодок пробежал по спине Гаррета. Этот человек задает вопросы, как детектив. И вопросы слишком далеко заведут его... слишком далеко для безопасности и спокойствия Гаррета.
– Вы как будто собираетесь писать ее биографию, – заметил он. – Я не представлял себе, как много нужно знать, чтобы написать роман.
Фаулер улыбнулся.
– О, да. Мне ведь нужно все изобразить реалистично.
Весь вечер Гаррет слушал воспоминания Энн о детстве Лейн и вернулся домой измученным.
А сегодня новое несчастье. Два дня он не испытывал голода, но теперь его вновь начала мучить жажда, и такая сильная, что содержимое термоса ее не успокаивало. Кровь животных казалась еще мене вкусной и сытной, чем обычно.
Он сухо разглядывал себя в двери шкафа: черный свитер, темные спортивные брюки. "_С_о _в_к_у_с_о_м _о_д_е_т_ы_й _в_а_м_п_и_р о_т_п_р_а_в_л_я_е_т_с_я _н_а _с_в_и_д_а_н_и_е_". Отдав честь своему изображению, он повернулся и отправился в участок ждать, пока не освободится Мэгги.
12
Сеанс кончился около одиннадцати. Они вышли из кинотеатра в облачную ночь; холодная, она все-таки пахла весной – влажной землей и свежей зеленью. Чистые запахи, свободные от крови. Гаррет упивался ими.
– Понравилось кино? – спросила Мэгги.
– Конечно. Хороший фильм. – Он солгал, но как ему сказать правду? В кино ему всегда приходилось трудно. Нужно было сидеть в облаках запахов крови всех зрителей, его начинала мучить жажда, а иногда доносились удушающие чесночные запахи, и тогда воздух в его легких застывал, как бетон. Сегодня к тому же в одном их кровавых запахов слышалась болезнь. Все тело Гаррета зудело от этого запаха. Но хуже всего было смотреть, как детектив из большого города вторгается в чуждую ему культуру сельского захолустья. У детектива Джона Бука было, впрочем, одно преимущество перед Гарретом. Когда он окончательно понял, что тут ему не место, ему было куда вернуться.
Гаррет оставил машину в квартале от кинотеатра. Они начали переходить улицу, но остановились, услышав сирену. Мимо них пронесся джип со шерифской звездой на борту и остановился на стоянке у городского суда. Оттуда выскочил плотный водитель и взлетел по лестнице двухэтажного крыла судебного здания, где размещалась контора шерифа.
Мэгги посмотрела ему вслед.
– Это Том Фрей.
Помощник шерифа. Волосы зашевелились у Гаррета на шее.
– Интересно, в чем дело.
Серьезное обсуждение их отношений откладывается. Они, не сговариваясь, повернули и направились к зданию суда.
В этом крыле размещалась и полиция Беллами, и контора шерифа. Широкий переход из металла и стекла соединял крыло с основным зданием. В нем стоял Фрей. Его темные глаза американского индейца мрачно блестели. Он о чем-то говорил с высоким худым человеком с длинными свисающими усами – шерифом Лу Пфайфером.
– ...услышал сигнал тревоги, – говорил офицер, – и спустился вниз от камер, но когда спускался по лестнице, кто-то ударил его сзади. Когда он пришел в себя, этот тип уже вытащил ключи от машины и тащил за собой Эмму. У него пистолет. Я связался с Весом, он 512 и он сейчас идет за ними. Они направляются на северо-запад.
Шериф повернулся.
– Том, позвони в конторы шерифов Рассела и Рукса, потом созови наших людей. Пусть займут позиции на севере и западе, но держатся осторожно. Мы не хотим, чтобы Эмма пострадала.
Помощник шерифа потянулся к телефону.
– Можем чем-нибудь помочь, шериф? – спросил Гаррет.
Высокий человек взглянул на них и улыбнулся.
– Кто сказал, что рядом никогда нет полицейского, когда он нужен? Захватили нашего диспетчера. Мы не знаем, как ему удалось выбраться из камеры. Дай мне твое радио, Фей.
Офицер снял с пояса радио. Пфайфер передал его Мэгги.
– Направляйтесь к Шеллеру и помогите 512.
Гаррет и Мэгги побежали к ZХ.
В машине они услышали, как диспетчеры шерифов Рассела и Рукса подняли тревогу, сообщая, что в полицейской машине округа Беллами находятся мужчина неизвестной внешности и заложница женщина-диспетчер.
Потом послышался другой голос:
– 512 Беллами. Объект направляется на север из округа Найн в Дрог Корнер.
– К Найну нас выведет Линкольн-стрит, – сказала Мэгги. – Но я не знаю, где Дрог Корнер.
У них не было сирены и огней, которые помогали бы очищать путь, поэтому Гаррет вел машину осторожно в пределах города, потом нажал на акселератор.
– Ищи все, что может напоминать угол [corner – угол (англ.)].
– Забавно, должно быть, в темноте. – Мэгги затянула ремень сидения.
По радио послышался хриплый мужской голос:
– Если эта свинья, что идет за мной, подойдет ближе, я убью эту суку.
Слышен был женский плач.
Фары осветили табличку с названиями ближайших ферм и расстояниями до них. Самая верхняя надпись – Дрог.
– Гаррет! – закричала Мэгги, когда они проносились мимо.
Но он уже нажимал одновременно на газ и на тормоз, круто, восьмеркой, разворачивая машину. Все ускорясь, со скрипом шин, разбрасывая из-под колес гравий, он все-таки умудрился развернуться. Мэгги кричала, как баньши.
– 512, поворот на восток в пяти милях от последнего поворота.
– Убирайтесь от меня! Предупреждаю вас!
Гаррет выругался. Он не заметил указание расстояния на повороте.
– Как мы узнаем, в каком это углу?
– Спокойней, – сказала Мэгги. – Эти дороги размечены точно по миле.
Она считала пересечения; он вел машину и, когда появился нужный поворот, смог свернуть туда, не столкнувшись с каменной изгородью.
– Я их вижу! – прошептала Мэгги.
Он тоже увидел... маленькие рубиновые огоньки впереди, а перед нами на расстоянии в полмили еще огоньки. Дальние огни свернули и исчезли.
– 512. Поворот на север...
Мэгги нажала кнопку передачи.
– Мы вас слышим, 512.
– Даю вам последний шанс. Если не отвяжетесь, эта корова умрет.
Сразу же женский голос:
– Контора шерифа Беллами. Отставайте, 512.
Огни стали больше и ярче, Гаррет нагонял 512-го. Он видел, как тот повернул, и тоже свернул туда же. Вскоре машины оказались рядом.
– Опусти окно, Мэгги. – Когда она послушалась, Гаррет крикнул полицейскому из Беллами: – Отставай и сверни за угол. Отсюда я его поведу.
– Приказано...
– Он меня не увидит, я обещаю. – Он выключил фары и обогнал полицейскую машину.
Мэгги удивленно вскрикнула.
Дорога тянулась перед ним отчетливой серой лентой, как в сумерках. Впереди все ярче горели огни украденной полицейской машины.
Мэгги схватилась за радио.
– Я ничего не вижу. Как ты можешь?
Он колебался недолго.
– Я тебе еще не говорил, что я оборотень.
– Ужасно. С кем я встречаюсь. – Машина качнулась, и Мэгги громко глотнула. – Как быстро мы идем?
– Боюсь посмотреть.
Огни впереди свернули на другую дорогу, а потом на проселок – две глубокие колеи и поросший травой бугорок между ними. Впереди, примерно в полумиле, Гаррет смутно различал очертания строений, одно из них нелепо наклонилось.
Он затормозил и остановил машину ручным тормозом, чтобы их не выдали тормозные огни.
– Мэгги, отсюда я пойду пешком.
– _П_е_ш_к_о_м_? Гаррет, ты не можешь...
Он выбрался из машины.
– Отведи машину к последнему повороту и жди остальных. Я оставлю тут на изгороди куртку, чтобы обозначить это место. Давай.
– У тебя есть пистолет?
– Конечно. – Он похлопал по кобуре и, прежде чем она смогла возразить, снял спортивную куртку и бросил ее на изгородь у ворот, а потом побежал по дороге. В холодном воздухе дыхание клубилось белым паром.
Огни впереди исчезли.
Гаррет побежал быстрей. Они исчезли за подъемом? За углом? Он уже почти у зданий. Он побежал медленней, оглядываясь в поисках машины. Дорога вела дальше. Может, они ушли по ней?
Но тут ночной ветер донес до него голоса, шепот, звук настолько тихий, что обычное ухо его бы не услышало... испуганный, плачущий женский голос, хриплый и гневный мужской.
– Перестань выть, сука, или умрешь.
Гаррет наклонил голову, определяя направление звука. На него пусто смотрели многочисленные двери и окна дома. Они в амбаре? Там легко можно спрятать машину. Амбар, решил он. Ветер донес до него запах крови и потного страха, смешанный с запахом заплесневелой соломы.
Скорчившись за домом, он перебрался через две проволочные изгороди за амбаром. Окна без стекол высокие и маленькие. Дверь закрыта. Гаррет удовлетворенно кивнул. Похититель чувствует себя в безопасности с тыла. Но закрытая дверь для вампира не препятствие.