Текст книги "Серебристые сумерки"
Автор книги: Ли Бристол
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)
Эдди поднялся, подошел к буфету и налил Гринли кофе.
– Джордж, я понятия не имею, о чем ты говоришь.
– Человек убит, Эдди, – буркнул Гринли. – Мы так не договаривались.
– Да? – Эдди с улыбкой повернулся к собеседнику и протянул ему чашку. – А о чем мы вообще с тобой договаривались?
– Ты прекрасно знаешь, черт побери! – Джордж со стуком поставил чашку на стол, выплеснув половину ее содержимого. – У тебя есть деньги, есть влияние. Все, что тебе надо было сделать, это убедить ее…
– Если речь шла только о том, чтобы убедить, я бы тебе не понадобился, – спокойно возразил Эдди. Он снова уселся на стул и отхлебнул кофе. – И ты знаешь это, не так ли, мистер президент ассоциации скотоводов?
Лицо Гринли побагровело.
– Черт побери, да ты и ее чуть не угробил своим проклятым динамитом!
– Очень сожалею. – Эдди пожал плечами. – Но ведь все обошлось.
– А я-то думал, что ты исправился. Но вижу, что даже десять лет спокойной жизни не пошли тебе на пользу. Ты взялся за старое, а, Эдди?
Бейкер улыбнулся:
– Признаюсь, что скучаю по риску. Наверное, некоторые мои привычки изменить довольно трудно.
С минуту Гринли в упор разглядывал Эдди, затем отвернулся и подошел к окну.
Ситуация вышла из-под его контроля. Предполагалось, что вопрос решится довольно просто, учитывая его власть и влияние. В конце концов, мисс Анна – всего лишь легкомысленная женщина, правда, упрямая, самоуверенная… но все же одинокая женщина, нуждающаяся в мужчине, который направил бы ее на путь истинный. Следовало просто немного надавить на нее, подсказать. Никто не собирался покушаться на нее, нужно было действовать законными методами, тогда ни один человек не посмел бы обвинить Джорджа Гринли в том, что он перешел границы дозволенного. Но все получилось иначе.
– Закругляйся, Эдди, – спокойно произнес Гринли, продолжая смотреть в окно. – Я разрываю нашу сделку.
Эдди тихо рассмеялся:
– Да неужели? Но вот вопрос: согласен ли я? Джордж резко обернулся:
– А ты согласишься, если в твою дверь постучит шериф и предъявит обвинение в убийстве?
Эдди притворился удивленным.
– Джордж, а чего ты так встревожился? – Он с усмешкой покачал головой. – Беда в том, что ты напрочь лишен воображения. Человеческая натура для тебя – темный лес, Джордж. В моей работе понимание человеческой натуры является залогом успеха. В данном случае люди, как им свойственно, будут искать простое, понятное объяснение. Никто даже в малейшей степени не заподозрит таких уважаемых граждан, как ты или я, в таком грязном преступлении, как убийство, особенно если под боком имеется никому не известный бродяга, который сам ищет приключений на свою голову.
– А ты уверен, что твой наемный бандит не предаст тебя?
– Так глубоко копать никто не станет. У нас есть человек, на которого можно будет все свалить, и самое замечательное заключается в том, что нам для этого не придется и пальцем пошевелить. Он сам роет себе могилу, аккуратную и глубокую. Иногда так бывает – ты думаешь, что проиграешь, но затем появляется леди Удача, и в игре все.
Джордж мало понял из того, что говорил Эдди, да это и не имело значения. Ясно было одно – Эдди перестал слушаться, и его следовало остановить.
– На этот раз, Эдди, ты, похоже, заигрался, – холодно бросил Джордж. – Пора кончать, пока не продулся в пух и прах.
– А, понятно. – Эдди сочувственно покачал головой. – Ты еще продолжаешь заблуждаться, считая, что это ты принимаешь решения. Нет, всем уже распоряжается судьба… – Он улыбнулся холодной, безжалостной улыбкой. – А не ты.
Глаза Эдди стали пустыми, как у мертвого, мускулы лица напряглись, но выражение его было непроницаемым.
– Пойми, Джордж, твоя первая ошибка заключается в том, что ты влез в это дело, не узнав ставок. Для тебя речь шла всего лишь о надоедливой женщине и нескольких.
Эдди откинулся на спинку стула, вытащил из кармана длинную сигару и не спеша прикурил.
– И пойми еще кое-что. – Он сделал несколько затяжек, поглядел на тлеющий кончик и снова сунул сигару в рот. – Мне нравится роль респектабельного человека. Деньги, небольшой уютный дом, уважение людей. Да, все это хорошо, но хочется большего. Я долго ждал этого шанса. И как ты думаешь, станут ли меня волновать запечатанные конверты, хранящиеся в сейфах, если я окажусь владельцем самого богатого в округе ранчо? В следующем году я займу твое кресло, мистер президент ассоциации скотоводов, так неужели ты полагаешь, что кому-то придет в голову копаться в моем прошлом? Разве я им это позволю?
Эдди снова тихо рассмеялся и покачал головой.
– Нет, Джордж. Я заключил с тобой сделку только потому, что меня это устраивало, и ни по какой другой причине. Бывают моменты, когда надо ставить на карту все, что имеешь, и я именно так и сделал. Только так можно выиграть.
– Но это также самый вероятный способ проиграть.
– Я очень редко проигрываю.
Некоторое время Джордж Гринли молчал, внимательно глядя на собеседника. Он медленно переваривал то, что услышал, оценивал то, что видел. Похоже, власть ускользала у него из рук и ему оставалось только наблюдать за этим.
– Ты опасный человек, Эдди, – наконец промолвил Джордж.
Эдди в ответ только улыбнулся:
– Ты всегда знал это.
После ухода Джорджа Гринли Эдди еще долго сидел и курил, размышляя. Разговор не произвел на него особого впечатления. Он готовился к нему с момента заключения сделки, однако к окончательному решению так и не пришел. Настало время ускорить события.
Эдди подумал, что лучше еще раз встретиться с ковбоем.
Глава 20
Ковбои завтракали и лениво переговаривались.
– Хорошо, что шерифа не интересует алиби Коулмана на сегодняшнюю ночь. Я бы не смог показать под присягой, во сколько он лег спать. Рибс, ты видел, когда он вернулся в барак?
– Нет, не видел. Его койка выглядела так, будто он вообще не ложился.
– Наверное, опять убивал кого-нибудь.
– Или зарабатывал себе очередное алиби.
Джош не реагировал на эти реплики, он вообще едва слышал их. Ведь он был полон Анной, голова кружилась от противоречивых мыслей и чувств, в то время как руки машинально орудовали вилкой. Анна. Встреча с ней стала переломным моментом в его жизни, словно раньше он был слепым, а потом вдруг прозрел и увидел все краски мира. Покидая ее, Джош унес с собой тепло и запах ее тела. Анна казалась ему когда-то утраченной частью его самого, а теперь части воссоединились.
Но именно это его и пугало. Сейчас он, как никогда, был близок к тому, чтобы потерять ее.
Господи, разве можно быть таким идиотом? Как он надеялся выкрутиться? Надо было с самого начала рассказать Анне всю правду… ну если и не с самого начала, то до того, как это произошло между ними. Почему же он вовремя не подумал об этом?
Ответ получался довольно простым: потому что не ожидал того, что случилось. Он не предполагал, что полюбит ее.
А теперь уже слишком поздно. Впереди столько трудностей, с которыми предстояло бороться. Стоит ли доставлять Анне еще одну неприятность? Ведь он собирался оберегать ее от всех бед. Конечно, он мало что мог предложить ей, кроме своего имени, но имя по крайней мере мог. Сегодня вечером он выложит ей все начистоту, и они начнут все сначала. Если она не прогонит его.
Но и тогда он просто так не сдастся. Будет бороться за ее любовь, приложит все силы, чтобы доказать Анне – он уже не тот человек, который появился здесь месяц назад и лгал напропалую. Да, он сделает все, что сможет, потому что Анна теперь единственное, что имеет для него значение.
И какие бы трудности ни встали на его пути, он добьется того, чтобы она была счастлива.
Сделав несколько коротких распоряжений, Джош в сопровождении Дакоты отправился к северной границе ранчо. Джош чуть не свернул себе шею, глядя на дом, пока тот совсем не скрылся из виду. Ему так хотелось увидеть Анну! Джош знал, что в любом случае они встретятся через несколько часов, но до этого жизнь казалась ему скучной и туманной. Хотя бы еще разок поцеловать ее!
Джош всегда брал с собой Дакоту, в его компании он чувствовал себя свободно. Кроме того, Дакота был единственным работником, которому Джош доверял. Обладал Дакота и еще одним немаловажным качеством: он не боялся выхватывать револьвер из кобуры. А Джош полагал, что там, куда они направлялись, лучше быть готовым ко всему.
Джош никогда не считал Дакоту тихоней, поэтому после мили пути по холмистой местности он не удивился, когда Дакота искоса взглянул на него и спросил:
– Эй, парень, ты так и собираешься молчать весь день? А я-то думал, что мы с тобой друзья.
Джош не ответил. Дакота хмыкнул и покачал головой:
– Кто бы мог подумать, что ей понравится такой дохляк, как ты? Ты обскакал Джонсона и даже Шепа, этих здоровенных бугаев, а они довольно симпатичные ребята, особенно если их побрить…
– Заткнись, – бросил Джош.
Лицо Дакоты выразило удивление, он помолчал, внимательно разглядывая Джоша из-под полей шляпы.
– Да… – наконец протянул Дакота. – Значит, в тебе действительно что-то есть. – Снова помолчал и продолжил: – У меня тоже была когда-то женщина. Хорошенькая, просто чудо. Продавщица из магазина, приличная семья. Черт побери, она едва не разбила мне сердце! Мне кажется, я понимаю, что ты сейчас чувствуешь.
Некоторое время они ехали молча, но молчание это не тяготило. Джош еще раз порадовался тому, что выбрал себе в напарники Дакоту.
Они проехали через лес, а когда выбрались на открытое пространство, Дакота снова нарушил молчание:
– Послушай… Не хотелось бы тебя разозлить, но этот вопрос не дает мне покоя.
Джош повернулся к Дакоте. Тот посмотрел ему прямо в глаза:
– Ты имеешь какое-нибудь отношение к убийству этого Райта? Ты знаешь, я лицо незаинтересованное, так что этот разговор останется между нами.
Джош покачал головой.
– Нет, я тут совершенно ни при чем, – ответил он серьезно, и губы его скривила усмешка. – Но у меня есть кое-какие подозрения, и сейчас мы их с тобой проверим.
На лице Дакоты появилось недоумение, однако он не стал больше ни о чем спрашивать Джоша, а просто молча следовал за ним.
Они миновали две уцелевшие буровые вышки, по дороге Джош тщательно осматривал площадки, останавливался, чтобы поговорить с бурильщиками. А затем они направились к тому месту, где разбил лагерь Большой Джим со своими людьми.
На костре возле палатки жарилась свинина, четверо полуодетых ковбоев с глазами, покрасневшими от пьянства, сидели вокруг костра, держа в руках оловянные кружки с кофе. Они обернулись, заслышав топот копыт, и явно забеспокоились, когда узнали в подъезжавших всадниках Джоша и Дакоту.
Джош остановил лошадь, но спешиваться не торопился. Сдвинув шляпу на затылок, он оглядел сидевших.
– Доброе утро, парни, – поздоровался Джош. – Ваш начальник здесь?
На пороге сторожевой будки появился Большой Джим и остановился, прислонясь к косяку. Джинсы его выглядели так, словно он не один раз спал в них, фланелевая рубашка была вся в пятнах, подтяжки болтались – Джим даже не удосужился натянуть их на плечи. Щеки украшала недельная щетина, глаза были мутными.
– У тебя ко мне дело, красавчик? – прорычал Джим. Джош и не пытался скрыть презрения, которое явственно читалось в его взгляде.
– Я объезжал буровые площадки. Возможно, у меня что-то не так с глазами, но я не увидел там оград.
Джим сплюнул.
– Меня сюда назначила хозяйка, а не ты. Когда сделаем ограды, тогда и сделаем.
Джош обвел взглядом палаточный лагерь.
– Да, я-то думал, что день длинный, а вам даже не хватает времени, чтобы выполнить свою работу… – Он обернулся к ковбоям: – А вы, парни, что скажете насчет взрыва нефтяной вышки и избиения старика?
Теперь уже все, кто сидел у костра, вскочили. Джош мимоходом отметил, что ни у одного из них нет оружия, и даже почти пожалел об этом.
Большой Джим угрожающе прищурился и шагнул к Джошу:
– Эй, сосунок, о чем это ты?
Джош наклонился и сказал очень отчетливо:
– Я еще не встречал здесь человека, который бы так плохо понимал английский. Может, ты неважно слышишь, Большой Джим? Когда в следующий раз будешь взрывать динамит, не стой так близко к заряду.
Лицо Большого Джима потемнело, и Джош тоже отбросил напускную вежливость. Взгляд его стал суровым, слова звучали четко:
– Хорошо, я объясню тебе, в чем здесь дело. Кто-то пытается вытолкнуть мисс Анну из нефтяного дела. Он проник на склад и поломал оборудование, взорвал нефтяную вышку, едва не убив при этом мисс Анну, и отправил на тот свет человека, которого она наняла искать нефть. Я предполагаю, что этот некто – ты. Очень уж ты подходишь на эту роль. Здесь тебя никто не контролирует, делай что хочешь, да и, насколько я понимаю, у тебя есть веская причина, чтобы мстить хозяйке. Ты считаешь, что из-за нефти она перевела тебя на такую паршивую работу. И тебя ничуть не расстроит, если я просто исчезну и освобожу твою старую должность, разве не так?
– Да ты совсем рехнулся, парень, – презрительно бросил Джим.
– Все знают, что беды начались с твоим появлением, – вмешался кто-то из ковбоев. – Ты просто пытаешься отвести от себя подозрение, сваливая все на Большого Джима. Ты – лживая свинья…
Джош будто не слышал: он продолжал сверлить взглядом Большого Джима.
– А не хочешь ли ты рассказать мне, где ты провел позапрошлую ночь, когда убили Эймоса Райта?
Большой Джим снова сплюнул, его маленькие темные глазки готовы были испепелить Джоша.
– Совсем в другом месте.
В разговор опять вмешался кто-то:
– Эй, Коулман, а тебя что, уже назначили шерифом? По-моему, тебе самому следует сидеть за решеткой, а не приставать к честным людям.
– Предупреждаю тебя, Большой Джим, – спокойно продолжил Джош, – ту кашу, которую ты заварил, следует прекратить. Сегодня же. Немедленно. Потому что, если еще раз что-то случится с нефтяными скважинами мисс Анны… хоть что-то… ты лично ответишь мне за это. И пока шериф доберется сюда, все уже будет кончено. – И, развернув лошадь, Джош двинулся прочь.
Они проехали около пяти миль, прежде чем Дакота рискнул заговорить.
– Ты ведь и не ожидал, что он признается, правда? – поинтересовался он.
Лицо Джоша не дрогнуло.
– Не ожидал. Просто он должен знать, что с него не спускают глаз, вот и все.
– Думаешь, от этого будет какая-то польза?
– Вряд ли. Такие люди, как Большой Джим, редко руководствуются здравым смыслом.
Дакота искоса бросил взгляд на Джоша:
– Да и ты тоже.
– Возможно.
– А ты в самом деле уверен, что это его рук дело, или просто брал его на пушку?
Джош задумался.
– Вполне вероятно, что его. Очень похоже. Но если он тут ни при чем, то, не сомневайся, я найду негодяя.
Дакота покачал головой:
– Все это бессмысленно. Ты так же против этих нефтяных вышек, как и Большой Джим… Пожалуй, это единственное, что у вас есть общего. Все слышали, как ты спорил из-за вышек с мисс Анной в тот день, когда перегоняли скот. Я тогда подумал, что ты первый обрадовался бы, если бы их снесли.
Джош медленно обвел взглядом окрестный пейзаж.
– Черт побери, – устало вымолвил он, – я уже не понимаю, кто тут прав, а кто нет. Я даже не уверен, что все дело в этих вышках. Но я твердо знаю, что насилие не способ для разрешения споров.
Дакота хмыкнул:
– А ты здорово изменился, стал как-то мягче. Думаю, это заслуга женщины.
Джош пожал плечами:
– Не знаю. Возможно, она права… времена меняются. И нет смысла бороться с этим. – Он посмотрел на Дакоту. – Помнишь войны скотоводов? Именно так и привыкли здешние мужчины действовать. Они нанимали кучку бандитов и добивались своей цели. Однако сейчас таким способом далеко не уедешь. Это называется прогресс. Похоже, преступникам, наемным бандитам, а может, даже таким ковбоям, как мы с тобой, здесь больше нечего делать. И я вот что подумал, – добавил Джош со странным, отрешенным выражением. – Если ты уже не можешь изменить мир с помощью оружия, то изменяйся сам.
Дакота ничего не ответил. И пока они ехали до ранчо, на лице его сохранялось задумчивое выражение.
Глава 21
Сегодня Анне предстояло сделать два дела. Оба они были не из легких, и заняться ими следовало, пока она была полна храбрости и решимости. И все это она должна была сделать сама, без Джоша.
Утром Анна встретилась с Чансом.
– А я уже подумал, что вы сдались, – растягивая слова, сказал Чанс. – Я знаю, как вы надеялись на того беднягу Райта, он должен был подсказать вам, где бурить.
– Именно поэтому я и не сдалась, – твердо заявила Анна. – Если бы я сдалась, то его убийцы праздновали бы победу.
Чанс задумался.
– Единственное, на что мы теперь можем опираться, это на здравый смысл. Но пока он что-то не помог нам набрести на фонтаны нефти.
Анна вздохнула:
– Буду откровенна с вами, Чанс. У меня осталось денег всего на одну скважину. Так что место для новой вышки нужно выбирать самым тщательным образом.
– Я не могу ничего вам гарантировать, мадам, но если хотите знать мое мнение, до этого мы бурили слишком далеко. Я понимаю, женщины любят порядок и вам не хотелось, чтобы мы развозили грязь на ваших глазах и шумели у вас под окном. Но мне кажется, что лучшее место для скважины – рядом с вашим домом. Я никогда не говорил об этом потому, что знал – вам это не понравится. Однако, учитывая то, что это ваш последний шанс… Анна уставилась на Чанса:
– Рядом с домом? Как близко?
– Наилучшим местом мне представляется участок площадью два акра, в центре которого и находится дом. По крайней мере мы точно не наткнемся на скальную породу.
Идея показалась Анне малопривлекательной. Чанс был прав: сделай он подобное предложение раньше, она бы категорически отвергла его. Но в данной ситуации ее сад представлялся не слишком значительной жертвой, и другого выхода не было.
Анна вздохнула:
– Тогда чем скорее вы начнете, тем лучше. – Она уже собиралась уходить, но, обернувшись, грустно улыбнулась: – По крайней мере есть одно утешение: если буровая вышка рядом с домом, ее легче охранять.
Второе дело, которое ей предстояло, было гораздо сложнее. Анна собиралась отправиться к Джорджу Гринли и сообщить ему о своих планах. Она хотела дать понять, что он взял грех на душу зря, и при этом посмотреть Гринли в глаза. Между ними разыгрывалась шахматная партия, пешками в которой стали человеческие жизни. Сейчас был ход Анны, но следующий предстояло сделать Гринли, и ей следовало подготовиться к нему.
Поскольку днем Гринли имел привычку работать на ранчо, Анна решила подождать до вечера. Дни становились все короче, так что возвращаться ей предстояло уже в темноте, поэтому Анна подумала было попросить кого-нибудь сопровождать ее… может, даже Джоша. Но нет. Это касается ее, Джорджа Гринли и того старика, который погиб из-за них обоих.
Помня свою последнюю поездку на автомобиле, Анна оседлала лошадь и отправилась в путь верхом. Однако оказалось, что она приехала рано: Джорджа Гринли еще не было дома.
Домоправительница провела Анну в гостиную, а когда принесла чай, сообщила, что хозяин только что приехал, но придется немного подождать, потому что он любит сам ухаживать за лошадьми и всегда вечером лично чистит их и насыпает им овес. Но если мисс Анна хочет, она сбегает на конюшню и поторопит мистера Гринли. Правда, ему это не очень понравится, потому что, похоже, он вернулся в плохом настроении…
Анна оборвала словоохотливую домоправительницу любезной улыбкой и попросила не беспокоиться. Она с удовольствием попьет чаю и подождет его.
Дом Джорджа Гринли Анна считала типично американским. На окнах не портьеры, а жалюзи, чтобы спасаться от палящего техасского солнца, дубовый пол покрыт моющимися ковриками, а не шерстяными коврами, стены обиты темными панелями, облегчающими летнюю жару. В разношерстной обстановке не чувствовалось вкуса хозяина: разноцветные лоскутные коврики, обтянутые ситцем кресла, большая кожаная софа, прочные столы в колониальном стиле. Сохранились здесь и некоторые следы женского присутствия: тряпочные куклы, абажуры с узорами… и над камином портрет Элизабет Филдинг.
С первого же раза, когда Анна увидела этот портрет, она почувствовала жгучее желание заполучить его и за эти годы многократно пыталась купить его у Джорджа Гринли и вернуть домой на ранчо “Три холма”, в тот дом, которому портрет принадлежал по праву. Но Гринли упорно отказывался, напоминая тем самым Анне Эджком, что она остается чужаком и никакие деньги или добрые намерения не помогут ей стать собственницей чисто техасской реликвии.
Анна подошла к камину и, подняв голову, рассматривала портрет молодой девушки с темными волосами и смеющимися глазами. Анна пыталась почерпнуть мужества у Элизабет, основоположницы семейства Филдингов. Элизабет никогда не вызывала у Анны такого восхищения, как Джессика, однако ее история тоже была достойна того, чтобы о ней помнили.
Элизабет приехала в Техас в качестве молодой представительницы аристократической семьи, точно так же, как и Анна. Она построила дом, в котором сейчас жила Анна, начала разбивать сад, и Анна продолжила ее дело. Жизнь у Элизабет, без сомнения, была труднее, но то, что появилось здесь благодаря ей, сохранилось и поныне. Некоторые люди до сих пор говорили о ней с благоговением.
Сегодня портрет Элизабет почему-то особенно притягивал внимание Анны. Элизабет была очень красива, и художнику удалось передать ее внутреннюю силу. Одухотворенные зеленые глаза, горделиво вскинутая голова, немного озорная улыбка – все это показалось Анне знакомым, какие-то смутные воспоминания зашевелились в ней, будто пытаясь подсказать что-то. Странно! Ведь она не раз разглядывала этот портрет, но он никогда не казался ей таким живым, таким притягивающим. Анна приблизилась к холсту, чтобы внимательнее разглядеть его.
Ах вот оно что! Взгляд Анны устремился на блестящую табличку под портретом, надпись на ней гласила: “Элизабет Коулман”.
Звук, донесшийся через открытое окно, отвлек ее внимание. Охваченная любопытством, Анна подошла к окну и выглянула наружу. Возле коновязи остановился всадник. Глаза Анны округлились от удивления – это был Джош.
Анна поставила чашку на стол и быстро направилась к двери, однако голос Джорджа Гринли остановил ее. От слов, которые она услышала, у Анны замерло сердце.
Гринли уже поднимался на крыльцо, когда заметил всадника, въезжавшего под арку ворот. Джорджу никогда раньше не приходилось направлять оружие на людей, однако он расстегнул кобуру и остановился в ожидании. Он все еще находился под впечатлением утреннего разговора с Эдди Бейкером, поэтому не мешало быть ко всему готовым.
Джордж увидел в конюшне лошадь с ранчо “Три холма” и по седлу определил, что его посетила Анна Эджком. Когда следующий визитер приблизился настолько, что его можно было рассмотреть, Джордж поначалу изумился, а потом до него медленно, даже слишком медленно стало доходить: он оказался прав в своих подозрениях – Эдди Бейкер натравил на него наемного бандита.
Как же Джорджу сейчас хотелось, чтобы вновь прибывший не знал о том, что его хозяйка находится в доме! И он решил рискнуть. Это была опасная затея, но за последние несколько часов Джордж Гринли превратился в рискового человека.
Джош остановил лошадь возле коновязи, но спешиваться не торопился. Гринли все так же стоял на крыльце. Джош моментально отметил, что кобура у Джорджа расстегнута.
Гринли улыбнулся.
– Так-так, мистер Филдинг, – промолвил он, растягивая слова, – а я все думал, когда же вы пожалуете ко мне.
Джош как будто ничего не почувствовал – ни удивления, ни тревоги, ни даже опасности. То, что произошло, показалось ему просто неизбежным.
– Как вы узнали? – наконец вымолвил он. Джордж усмехнулся:
– А я и не знал до этой минуты.
Гринли спустился по ступенькам. С каждым шагом его уверенность крепла, вихрь обрывочных сведений и умозаключений постепенно складывался в ясную картину. Да, конечно, он и раньше знал. Скорее догадывался, потому что очень много думал в последние недели. Однако до сих пор Джордж не понимал, как лучше воспользоваться своим открытием. Теперь ему все было ясно. Совершенно ясно.
Джордж был вынужден отдать должное Эдди. Обычный головорез независим и опасен, он может все бросить и смыться в самый неподходящий момент. Но Джош Филдинг, у которого имелся свой интерес в этом деле, которого можно купить, и не только деньгами… Неудивительно, что Эдди не волновался за своего наемника.
– Раньше у меня были только подозрения, – продолжил Джордж. – При первой нашей встрече ты направил на меня револьвер, чем очень напомнил мне старину Джейка Филдинга. Клянусь, у меня даже мурашки побежали по спине. Истории, которые я могу рассказать тебе о Джейке Филдинге… – Джордж помолчал, как бы вспоминая, и улыбнулся. – Сначала Джессика была замужем за сенатором Дэниелом… Думаю, тебе это известно. До самой смерти не забуду этой свадьбы. Все веселились, смеялись, танцевали. Дэниел вообще знал толк в устройстве вечеринок. А потом прискакал на лошади сумасшедший отец невесты, выстрелил Дэниелу в плечо, швырнул мисс Джессику поперек седла. Она отбивалась, кричала… Господи, поднялась такая паника! Я тогда подумал, что Джейк наверняка пристрелит кого-нибудь… он был такой вспыльчивый. Поскольку Дэниел был без сознания, именно Джейк пустился в погоню за мисс Джессикой, и я уже не думал, что снова увижу кого-нибудь из них.
Но через несколько месяцев они вернулись. К этому времени за голову Джейка уже была назначена награда. Думаю, мы уже никогда не узнаем правду об этой истории, но вот что я тебе скажу: я ничуть не удивился, узнав, что Джейк и Джессика в конце концов сошлись. – Джордж бросил на Джоша лукавый взгляд. – По-видимому, их сблизило это путешествие.
У Джоша кружилась голова, он не мог говорить, а только слушал – слушал так внимательно, как никогда в жизни.
Гринли похлопал лошадь Джоша по крупу и улыбнулся:
– Я вижу, Джейк продолжает клеймить животных трилистником клевера. А ты не очень-то хорошо переделал тавро, парень. Тебе повезло, что шериф внимательно не приглядывался к нему, подозрительность у него в крови. Вообще, на мой взгляд, ты действовал не слишком осторожно. Конечно, мало кто в этих местах помнит фамилию Коулман, это правда. Но в моем доме на стене висит портрет твоей бабушки, а под ним табличка – “Элизабет Коулман”. Портрет был написан еще до ее замужества, а ты – ее вылитая копия. Пойдем в дом, я покажу тебе портрет.
Мысли лихорадочно метались в голове Джоша, и с каждым словом менялись его намерения относительно Гринли. Джош понимал, что старик что-то задумал, но что? Оставалось только подыграть Гринли и выяснить как можно больше. Поэтому, когда Джош спешился и последовал за хозяином в дом, лицо его было непроницаемым.
– Так почему же вы молчали все это время? – как бы между прочим поинтересовался он.
Гринли пожал плечами:
– А зачем распространяться об этом? И потом, стопроцентной уверенности у меня не было. Ты ведь назвался фамилией бабушки, да? Джошуа – так звали твоего деда, а фамилия бабушки Коулман.
– Совершенно верно.
Джордж ухмыльнулся, довольный собой.
– Оказывается, память у меня не такая уж дырявая, как я думал. А потом, у меня такое хобби – все вспоминать.
Анна снова медленно повернулась к портрету. Ее тело сковал холод, во рту ощущался привкус пепла. Комната плыла перед глазами, пол под ногами качался. Но портрет Анна видела очень четко.
Элизабет Коулман. Ведь она видела это лицо десяток раз. Однако сейчас Анна узнавала улыбку Джоша, глаза Джоша. Что-то промелькнуло в памяти, еле заметное, чего Анна не могла уловить. И вдруг ее словно пронзило.
Джош Филдинг, сын Джессики. Анна почувствовала, что вот-вот рассмеется, но вызвано это было скорее ее истерическим состоянием.
Джордж распахнул входную дверь и жестом пригласил Джоша войти. Дверь в гостиную была открыта, но Гринли не торопился вести туда гостя. В одном Эдди Бейкер действительно был прав. Иногда кажется, что ты уже все проиграл, но внезапно на помощь приходит леди Удача. Однако он, Джордж Гринли, еще не выиграл. Джордж намеренно шел позади Джоша и в разговоре тщательно подбирал слова.
– Наверное, мне следовало предвидеть твой приезд. Вы, Филдинги, всегда были готовы на все ради этой земли: ложь, мошенничество, кражи, убийства. Да, мне следовало предполагать, что рано или поздно ты явишься сюда. Филдингов никогда ничто не останавливало.
– Пожалуй, вы правы, – согласился Джош. Джордж пристально посмотрел на него:
– Признаюсь, я поначалу был озадачен. Но кто, кроме Филдингов, мог объявить войну великой леди Хартли? Ведь уже несколько поколений Филдингов враждовали с Хартли. И уж наверняка Филдинги не остановились бы перед взрывом нескольких нефтяных вышек ради того, чтобы вернуть себе эти земли.
Джош, продолжавший играть свою роль, спокойно согласился:
– Да, думаю, не остановились бы. Ради такого поместья, как “Три холма”, можно пойти на все. И, как вы верно заметили, любви между нами и Хартли никогда не было.
Буквально за секунду до того, как войти в гостиную, Джош понял, что попал в ловушку. Он не знал, что это за ловушка, кто ее подстроил. Просто внезапно понял. Но было уже поздно.
Когда Джош переступил порог гостиной, время как бы остановилось для него. Джордж Гринли по-прежнему стоял чуть позади, настороженный, но вместе с тем чем-то довольный. Последние лучи заходящего солнца освещали комнату, бросали отблески на полированные столешницы. Над камином в тяжелой раме висел портрет Элизабет Коулман-Филдинг. А под портретом стояла Анна. Лицо ее было белым, невероятно расширенные глаза – темными, неподвижными, как поверхность застывшего горного озера.
Наступила абсолютная тишина, казалось, что никто даже не дышит. А потом Анна направилась к Джошу.
Она остановилась от него на расстоянии вытянутой руки. В ее глазах не было ничего, кроме ненависти, голос, совсем лишенный эмоций, звучал холодно. И от ее слов душу Джоша сковало льдом.
– Вы негодяй.
А затем Анна проследовала мимо Джоша, даже не оглянувшись.
Джош услышал стук ее каблуков, хлопок входной двери, услышал, как она спускалась по ступенькам крыльца. Спустя несколько долгих минут послышался удаляющийся топот копыт. Джош стоял, не в силах пошевелиться.
Джордж Гринли осторожно кашлянул:
– Да, очень жаль.
Джош медленно повернулся.
– Вы знали, что она здесь. – Это был не вопрос, не упрек, а только констатация факта. – Но почему вы не предупредили меня?
Возможно, Гринли заметил опасный блеск в глазах Джоша, может, вспомнил Джейка Филдинга или просто осознал, что хитрить дальше не имеет смысла. Он подошел к столу, на котором стояли бутылки со спиртным, налил себе виски и только после этого повернулся к Джошу.
– Я подумал, что будет неплохо, если твое признание услышит еще кто-то. На тот случай, если между нами начнется перестрелка.