Текст книги "Великая страна"
Автор книги: Леонид Костюков
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц)
Глава 48. Старые знакомые
К половине десятого колени Майка Гринвуда слегка затекли, да и все званые гости уже просочились внутрь дома. Собрался туда и Майк, как еще один гость вышел из тьмы в свет, да только его лицо отчего-то не то чтобы не осветилось, а как бы не попало в фокус.
– Доброго вам здоровья, мистер Гринвуд. Не представляете, насколько я рад наконец вас увидеть. Вы, вероятно, меня не помните…
– Отчего же, – невозмутимо отвечал мистер Гринвуд, – мы встречались в Корее.
– У вас превосходная память! Особенно если учесть, что меня редко узнают в лицо. К сожалению, во время корейской кампании нам не удалось поболтать, так как я тогда из тактических соображений выступал, хе-хе, за команду Кореи.
– Мне ли этого не помнить, сэр! Вы будете смеяться, но я видел вас не где-нибудь, а в оптическом прицеле.
– Это действительно смешно. И что же помешало вам спустить курок?
– Осечка.
Старики посмеялись самым добродушным образом, похлопывая друг друга по плечам.
– Да, сэр, – продолжал мистер Смит (если, конечно, вы сами еще не поняли, что это был мистер Смит), – человеческое оружие так ненадежно. Вы просто не представляете себе, насколько ненадежно человеческое оружие. Однажды я видел бамбук, проросший сквозь приклад. Жизнь одолела смерть так буквально и явственно, что мне стало обидно за смерть. Да, сэр.
– Не желаете ли, мистер Смит, пройти внутрь и принять участие в варке пунша?
– Вы помните мое имя и приглашаете меня войти? Не знаю, чему больше удивляться и радоваться.
– Мы рады гостям, сэр. Что же до имени, то я припомнил только фамилию.
– Вы прочитали ее в оптическом прицеле?
– Куда мне, сэр, хотя я знавал людей, способных на такое. Мы с вами входили в совет попечителей одной благотворительной организации…
– Как же! Ее ограбил этот смеющийся хлыщ… как его, бишь…
– Симпсон.
– Именно! Ваша память работает как Дженерал Электрик, сэр. Не правда ли, подлец этот Симпсон?
– Бог знает, сударь. Я не вникал в его реальные обстоятельства. А без этого трудно судить наверняка.
– Странная нерешительность для человека, чье зрение воспитано оптическим прицелом.
– Годы смягчают человека, сэр.
– И то правда.
Они постояли еще, улыбаясь один шире другого.
– Вы, однако, не все вспомнили, – заговорил Смит, – в ноябре семьдесят первого…
– В конце октября.
– Вы уверены?
– Абсолютно.
Оба покивали, вспоминая обстоятельства, которые, таким образом, прошли мимо нас с вами, и тут ничего не поделаешь.
– Опять осечка? – спросил Смит сочувственно.
– Нет, сэр. На сей раз мягкость.
– Тоже осечка своего рода.
– Если человека приравнять к оружию, тогда да.
– А разве вы не оружие Господа?
– Мы или я?
– Как вам будет угодно.
– Тем самым нет, сэр. Оружию не бывает угодно или неугодно.
– Хорошему оружию.
– Ну, плохое оружие нельзя назвать оружием. Так и телевизор плохой молоток.
– С вами интересно разговаривать. Итак, мы встречаемся в четвертый раз…
– В пятый, Смити. Пару лет назад, нью-йоркская подземка.
– Я не помню, – сказал мистер Смит так искренне, что черты его лица на миг обрели некое дряхлое своеобразие, – напомните, пожалуйста.
– Охотно. Вы были в мышином костюме с кроваво-красной булавкой, из кармана торчал платок в клеточку, а рядом с вами возвышался цветной напарник в лиловом берете.
– Петерсен. Но как же я вас не заметил?
– Очень просто, сэр. Вы были на работе, а я отдыхал. На отдыхе наблюдательность обостряется. Например, я поставлю доллар, что за вашей булавкой скрывался микрофон.
– Доллар за мной. И все же, где вы там были? В соседнем вагоне?
– Во встречном поезде.
Смит рассмеялся, но, не встретив поддержки собеседника, осекся.
– Серьезно?
– Как вам будет угодно.
– Я подумаю, – сказал Смит самым серьезным тоном, – я, если вы не против, подумаю, как мне будет угодно.
На этих словах оба дедушки вошли в дом, каждый пропуская другого вперед себя, подобно персонажам русской классики. Снаружи осталась только луна, казалось, еще побелевшая от непонятной злобы. Ветер гулял в кустах вереска и терновника. Тоненько пищали мыши. Им вторили соловьи. А где-то далеко, в миле или двух отсюда, какой-то развязный муж орал на свою жену. Слов было не разобрать – может быть, она разбила молочник, а может быть, неправильно трактовала Божий Закон.
Да еще поскрипывала ржавая крыша на заводе Эванса.
Глава 49. Пунш начинает кипеть
Пунш кипел.
Его поверхность, еще минуту назад ровная так, как только может быть ровной поверхность жидкости, покрылась кратерами, пузырями, вулканами и опрокинутыми чашками. Все ежесекундно менялось, перетекало, плыло. Цвет являлся и ускользал: розовый, темно-зеленый, стальной. Неожиданно в этом хаосе возникло пшеничное зерно. Оно полежало в бурлящей впадинке спокойно, как в колыбели, насмешив зрителей, – и вновь исчезло в смутной глубине чана.
Взгляды всех присутствующих были прикованы к этому струящемуся лику. Впрочем, нет, одно лицо… еще два… еще одиннадцать – обернулись в сторону лестницы, как светоискатели при появлении более сильного источника света.
По лестнице спускалась девушка в розовом платье; за ней шли еще две… казалось, что они несут шлейф, хотя розовое платье было обыкновенным, чуть ниже колена.
Красота девушки в розовом была такой природы, что красота всякой иной природы меркла перед нею. Она вроде как сияла – если вы понимаете, что я хочу сказать. Я скажу вам больше: никто, никто из стоящих вокруг чана на своем веку не видел такой красоты, а они, поверьте мне, видели многое.
Скотти О'Хейли видел, как его собственная оторванная нога, летя по воздуху, довольно ловко пнула чью-то отлетевшую каску. Тревор Каннингем божился, что видел хорька с двумя хвостами. Билли Балтер видел смерть – по его словам, она напоминала огромную каплю, чтобы не сказать соплю. Джимми утверждал, что стоял на горизонте. Мак Бишоп… однако, Мак был чересчур речист, чтобы его слова воспринимали всерьез. Подобно сказочному бегуну, носившему на ногах гири, чтобы не бегать слишком быстро, Мак Бишоп последнее время избирал темы сами по себе довольно вялые, потому что любой повар приготовит вам омара, но лишь лучший повар сумеет приготовить тунца, который затмит омара.
Мэгги – конечно, это была Мэгги! – на долгую секунду задержалась в самом низу лестницы. Говор за эту секунду обратился в лепет, а лепет стих. В полной тишине отзвучал чей-то сдавленный кашель и тихое ругательство. Мэгги улыбнулась, подождала своих товарок и направилась к чану. Чувствуя, что каждый ее жест и шаг трактуются чересчур основательно, Мэгги не подошла ни к кому из гостей, а присоединилась к Катарине. Та довольно хищно оглядела соседей и цепко прихватила Мэгги под руку.
– Доброго здоровья, пани Мэгги, – с видимым усилием прознес Билли Балтер. – Именно так, мэм. Изумительная погода сегодня, вы не находите?
Мэгги собралась было ответить, как Катарина вступилась за нее.
– Какая же она тебе пани, Билли? Разве ты не знаешь, что так величают польских девушек?
– Я читал, мэм, что Польша и Россия примерно одно и то же. – Билли облизал пересохшие губы. – Но впрочем, как вы скажете. С погодой я ничего не напутал?
Катарина отвернулась, ворча что-то себе под нос.
– Погода превосходна, – ответила Мэгги, ободряюще улыбаясь Билли. – Давно не было такой чудесной погоды.
При этих незначащих словах ей вспомнился Слейтон Курли. В ее ушах неторопливым эхом зазвучало: да, это прекрасная погода! за вычетом зноя, ветра и дождя. Такую погоду хорошо устроить на своем огороде, когда сам уезжаешь в Луизиану, чтобы вредители вымерли на три поколения вперед. Да в мое время если дежурный по штату ангел, налакавшись амброзии, стряпал такую погоду, его без лишних слов спускали в ад, но и там не ставили к котлу. В такую погоду на игуане вырастает шерсть, а енот вместо различного барахла полощет на ветру собственные мозги. Я скажу тебе больше: в такую погоду само мироздание ропщет против своего Создателя и плачет градинами размером с голову недоноска вроде тебя. Когда мой дед, Эйзекайя Вашингтон Курли…
От этих слов, вроде как услышанных Мэгги, ее улыбка стала еще ярче. Она повела носом – Иисус! если бы молодые американки увидели в телевизоре , какона повела носом, они все принялись бы по малейшему поводу водить туда-сюда носом, клянусь годовым бюджетом США.
– Катарина! – сказала Мэгги. – А не готов ли пунш?
При этих словах по аудитории прошла легкая дрожь, подобная океанской зыби, а после того, как Катарина важно кивнула, началось общее движение, напоминающее слабый шторм.
До сих пор мы с вами не заметили, а в дальнейшем как бы не забыли… словом, голос Мэгги стал гораздо мелодичнее, чем раньше. Проблематично даже, сумел бы идентифицировать его, скажем, компьютер ФБР.
Катарина оглянулась в поисках Майка, при этом ее уверенное хозяйское лицо на какое-то мгновение стало беспомощным, и злой человек мог бы этим воспользоваться, да в зале не было таких. Майка также поблизости не было. Тогда Катарина, видимо, в нарушение традиции, сама зажгла спичку и подпалила пунш.
Как он горел! Тут мелькал и голубой болотный фонарик, и зеленоватый свет миражей морского тумана, и рыжий вихор дружелюбного лесного костра, и алые языки пламени ада, и белые искры холодного бенгальского огня. Тревору Каннингему показалось, что он увидел саламандру. Та, была она или ее не было, в свою очередь, уставилась на Тревора: вероятно, он был нечастым явлением в ее огненном мире.
Глава 50. По стаканчику
Пунш, напоминавший жидкий философский камень, разливали по кружкам. Все были увлечены беседой и пуншем. Но если бы кто-то посмотрел в окно, то рассудил бы, что насчет погоды оказался прав мистер Курли, даром что был отсюда за тысячу миль. Кусты и деревья вытянулись под углом к земле, словно расчерчивая прямоугольник окна в косую линейку. Перекрещивая эту линейку, землю сек бледный дождь. Вдалеке вспыхивала и гасла зарница, похожая на огромную неисправную лампу за шторой небес.
В эту минуту рухнули перекрытия на заводе Эванса – предположительно, от дождя и ветра, поскольку управляющий был нерадив и не докладывал старику Эвансу о состоянии оборудования. Пьянчужка Малкин как раз отдыхал на ближнем сеновале, уворачиваясь от водяных струек из дыр в крыше, кутаясь во что попало и пытаясь заснуть. Он видел, как медленно подрубались гниловатые балки, как небольшими фонтанами там и сям вылетали осколки стекла, как косились и падали металлические опоры, как вздымалась бетонная пыль. Пьянчужку Малкина поразила почти полная бесшумность происходящего – а ведь звук для человека является сигналом опасности, так вот, в относительной тишине это разрушение происходило как должное, будто так и было надо. Малкин снова и снова рассказывал впоследствии об увиденном и стоявшем за ним Смысле – за стакан и просто так, бескорыстно, сам подрывая собственные расценки.
Впрочем, он с детства был глуповат.
– Опс, – кратко отреагировал мистер Смит. Никто не заметил, как он вошел и оказался на довольно близком к чану месте. Вот теперь все заметили, как вошел Майк Гринвуд, но ведь это уже после слова опс.
– Скажите, уважаемый, – первым (через долгую секунду) очнулся Мак Бишоп, – что вы хотели сказать этим вашим опс?
– Что если здесь есть сотрудники моего доброго друга Ника Эванса, они могут завтра поспать подольше. Его завод рухнул и внес наконец посильный вклад в экологическую программу штата.
– Что же, сэр, все имеет свое начало и свой конец, не быть же заводу Эванса исключением. А откуда вы это узнали, позвольте спросить?
– Услышал, – ответил Смит откровенно и просто. – Когда долго живешь, узнаешь звуки, как старых друзей. Гнилое дерево трещит, но невесело, словно жалуясь на судьбу. Стекло бьется тоненько и звонко, словно прихорашивается, а не умирает. А железо падает на бетон как бы с глуховатым эхом, потому что сперва оно падает, а потом трескается бетон. И уж совсем глупо было бы перепутать эти фиоритуры с каким-нибудь банальным ветром, громом или дождем.
– Здравствуй, Смит, – сказала Мэгги.
– Здравствуй, Мэгги, – ответил Смит.
– В такой поздний час, – резюмировала Катарина, – в цеху никого не должно быть, а об этой рухляди жалеть не приходится. Майк, выпей пунш. И вы, господин… Смит?
– Точно так, мэм. С превеликим удовольствием, мэм.
Майк, чтобы удобнее прихватить кружку, переложил в левую руку блестящий шарик. По нему скакнул луч, шарик вспыхнул необычным ярко-фиолетовым цветом. Сразу несколько человек обратили внимание на шарик.
– Так твою, Гринвуд! Что за балдежный шарик?!
– Ты подаришь его кому-то или разыграешь?
– Аукцион!
Это слово, вброшенное в зал, возымело действие. Быстрее, чем вы бы вспомнили столицу Массачусетса, все расселись по лавкам и табуретам, оставив Майка стоящим в центре в некотором одиночестве. Он откашлялся, отхлебнул пунш и начал:
Часть шестая
Новый Гренобль – Москва
Глава 51. Эдди и Сюзанна
Майк прокашлялся и начал:
– Эдди и Сюзанна выросли рядом, но никогда не видели друг дружку…
Тут мгновенно установилась тишина – и так же мгновенно была нарушена, пока Майк набирал воздух для второй фразы.
– Да, это так! Я свидетельствую об этом, но, с другой стороны, что нам до Эдди и Сюзанны?!
Общество, обомлев, обернулось к мистеру Смиту, который обходил каждого встречного по плавному виражу так естественно, словно люди были манекенами. Присягну на Билле о Правах – не в одном животе от изумления взбурлил пунш.
– Восемь человек в этом зале, да, восемь человек могут продолжить эту историю и не прерываясь довести до счастливого конца; могут упаковать в нее чудесный магический шарик – да, драгоценный Майк, кстати, я видел такие шарики на ярмарке в Милуоки по три доллара за пару; если вы приобрели их дороже, это наводит тень на вашу коммерческую репутацию. Так вот, эти истории, лежа в ряду, обесценивают одна другие, как всякий конвейерный товар. Восемь, леди и джентльмены, восемь равноценных историй, одна правдивая и семь… практически правдивых, потому что они вполне могли произойти, но на этой кишащей людьми планете уже произошло столько невероятного, что все вероятное произошло точно и многократно…
Опытный оратор, Смит не мог не понимать, что сильнейшим словом в его речи является это самое восемь, выдающее необъяснимое знание аудитории (или это знание превосходно имитирующее). К этой минуте сменился не только рассказчик. Героями исподволь стали не Эдди и Сюзанна, – горько соглашаться со Смитом, но что нам до них?! – а Тревор и Мак, Клаудиа и Катарина, мы с вами, наконец. У нескольких исправных налогоплательщиков слегка засвербило в задах, потому что неприятно подозревать собственную жизнь в мозгу федерального агента, раскромсанной и снабженной ярлыками. И дело тут вовсе не в уголовной ответственности, да и какая там серьезная ответственность за жалкие… да и свидетелей… да и улик… да и давно это было… словом, попросту как-то неудобно, вроде как появиться перед обществом в подштанниках из галантереи Клермо, хотя ничего позорного нет в самих по себе этих подштанниках, вполне состоятельные подштанники. Смит между тем продолжал:
– Пусть я здесь впервые, но слухом полнится американская земля, и, насколько я понимаю, никто не уйдет отсюда без подарка. Так, дружище Майк? Так что, если нам повернуть аукцион на девяносто градусов, тем более, что все равно, откуда начинать разгадывать кроссворд: по горизонтали или по вертикали. У меня, хе-хе (он не хихикнул, а именно сказал хе-хе), тоже припасены подарочки, да, леди и джентльмены, подарочки…
Пару нервных цветных гостей прошиб при этих невинных словах настоящий сибирский озноб; Элиза же Хэмпшир кратко хохотнула – и икнула, словно кто-то заткнул ей белозубый рот.
– Тревор, так твою! Перестань креститься в кармане, а в другом сжимать фигу, а то, я догадываюсь, оцепенеют твои пальцы и таким останешься навек. Попомни мои слова – так, кажется, ты говоришь? Давай, выйди-ка лучше на подиум, как топ-модель, а мы с Майком посоревнуемся, что лучше бы тебе подарить.
Старикан Каннингем сомнамбулически вытащил собственное тело в центр зала; общество приветствовало его молчанием.
– Ваш ход, Майкл!
Глава 52. Кленовый листок
Пожалуй, очередным потрясением для бедных любителей пунша стало то обстоятельство, что на старого Майка Гринвуда вот ни на столечко не распространилось всеобщее замешательство. Он ожидал обращения Смита с ровной вежливостью хозяина, временно уступившего микрофон словоохотливому гостю.
– Что ж, Тревор, мой подарок тебе простой и совсем дешевый. Помнишь, как пятьдесят три года назад вас с Кларой Рэнсом настиг западный ветер прямо напротив моего магазинчика? Клен… сейчас уже нет этого клена… буквально вывернулся наизнанку. А потом ты вынимал кленовый листок из ее черной жесткой шевелюры, и вы смеялись, как дураки, и топтались, как кони? Так вот…
– Это тот самый листок? – спросил Тревор, и его голос дрогнул.
– Нет, – ответил Майк довольно жестко, – это такой же листок. Если ключ подходит к замку, то и такой же ключ превосходно вскрывает тот же замок.
Все молчали. Тревор стоял, пригорюнившись.
– Прекрасно, – резюмировал Смит. – Мой подарок тебе, дружище Тревор, не такой трогательный. Однако, взгляни!
Люди расступались; между ними, как катер между волн, проходил красивый цветной джентльмен с большой бутылью наперевес.
– В основу этого препарата положена формула твоего гена, Тревор. Он запускает обратно программу старения твоего организма. Выпив ее, ты начнешь молодеть с той же неукоснительностью, как старел до сего дня, только гораздо быстрее. Не пройдет и года, как свежая терпкая кровь смоет из твоего мозга память о некрасивой старости, а внутри ног словно вырастут стальные пружины. Я уж не говорю, Тревор, о твоем карандаше, он снова обратится в жирный фломастер с твердым почерком. И ты встретишь западный ветер лицом на запад, сынок. Он развеет твои волосы, цвет которых ты забыл. Тут нет никакого подвоха. Выбор за тобой.
Если Тревор Каннингем и сомневался пару секунд, то никто этого не заметил.
– Сожалею, сэр, но я не настолько люблю теперешнюю молодежь, чтобы так или иначе плодить ее ряды. Плевку негоже залетать обратно в рот. Вы думаете, мистер, Клара Рэнсом много значила в моей жизни? Да я последние лет тридцать не вспоминал о ней. Тем приятнее мне будет взять этот листок, ибо он…
– Если достопочтенный шериф, – в сторону, но, согласно странному акустическому эффекту, как бы на ухо каждому присутствующему заметил господин Смит, – позволит мне эксгумировать миссис Рэнсом и позаимствовать хотя бы один ее хрящ, то я оживлю память о ней гораздо навязчивей, чем кленовый листок. Если уж в ход пошли дубликаты.
– Сожалею, сэр, – опять немного занудно вступил Тревор Каннингем, – но дубликаты хороши в фауне и флоре. Вот Господь, зазевавшись, наксерил двух братьев Балтеров, так хорошо ли вышло?
Общество осторожно хмыкнуло навстречу этой осторожной шутке. Смит, улыбаясь, поднял руки в знак того, что сдается. Майк Гринвуд, тоже улыбаясь, но иначе, вручил Тревору Каннингему копию кленового листа из шевелюры его покойной подружки. Несколько человек пару раз хлопнули в ладоши, но аплодисмент не задался. Вместо него полыхнуло за окном ярко-белым, а потом громыхнуло так, что мало не показалось.
После громового раската установилась такая тишина, что стало слышно, как, извиваясь и шурша, ползет время сквозь вечность. Смит и Гринвуд, не шевелясь и не мигая, смотрели в глаза друг другу, и улыбки исчезали с их лиц, как оберточная бумага под нетерпеливой рукой. Люди, случайно оказавшиеся между ними, отшатнулись; по воздушному тоннелю засквозило туда-сюда суетливое электричество. Тревожно запахло озоном. И тут тишину взрезал голос, лучше даже сказать, визг:
Глава 53. Неожиданные возражения
– Нет! Нет! Дерьмо! Прекратите это немедленно!
Бесцеремонно отпихнув пару-тройку фигур второго ряда, на авансцену выскочил тинейджер в кожезаменителе с волосами неопределенно-тошнотворного цвета. Его лицо украшали следы борьбы с прыщами. Юноша – я, так же, как и вы, не ожидал увидеть его в центре событий и не знаю его имени – окинул присутствующих горячим взглядом, повторил дерьмои притих. Он стоял, нахохлившись и дрожа, напоминая птицу в комнате.
– Я догадываюсь, Питер, ты хочешь что-то нам сказать? – заботливо произнес мистер Гринвуд.
Питер (выходит так) вскинул всклокоченную башку.
– О да, конечно, мистер Гринвуд, по-вашему, я и не могу ничего сказать, разве что как говорящие часы или джакузи.
– Уверен, что это не так. Говори же, мы внимательно тебя слушаем.
– Вы собрались тут разыграть этот чертов финал…
Гринвуд поморщился, словно его укусил комар.
– Молодой мистер, вероятно, имеет в виду Армагеддон, – сладко пояснил Смит. После чего они оба – и Смит, и Гринвуд – выразили на лицах то затруднение, невнятную истому и слабую тоску, которые обыкновенно появляются на фасадах главных героев боевиков, когда те на простой детский вопрос типа дяденька, это вы спасаете мир?нехотя отвечают ну, я бы так не сказал, потому что это очень приблизительная формулировка, да и как его спасешь на такой дерьмовой тачке, а в общем, да.
– Ну да, – согласился с поправкой Питер, темнея от злости, – и вам, конечно, невтерпеж узнать, добро одолеет зло или наоборот, да только нас вы забыли спросить.
– А вы полагаете, молодой человек, такие вопросы решаются референдумом? – невинно поинтересовался Смит.
– Я ничего не полагаю. Я полагаю только, что нечего их теребить без нужды.
– Отчего же?
– А вот отчего, – юный Питер немного успокоился, смахнул со лба склизкую прядь и обнаружил пару вполне неглупых маленьких глаз. Потом слегка приподнял бровь, что придало его физиономии хитрость, и продолжал:
– Вот отчего. Оттого, что я завтра с утра рассчитываю испытать на себе мазь от прыщей на основе конского каштана, а в пятницу намереваюсь получить права на вождение мотоцикла.
– Если это всё… – невозмутимо начал Смит.
– Это не всё. Это далеко не всё, уважаемый мистер. Получив права, я накоплю бабок, а может, мне помогут мои друзья и дядя в Лос-Анжелесе, и я куплю себе мотоцикл. Потому что права без мотоцикла это вроде как душа без тела. А я хочу не иметь право ездить, а ездить, вы понимаете хотя бы это, ездить по песку, и по корням, и через ручей возле фермы Кунца, и по бетонным плитам на заброшенной стройке. А потом я хочу освоить презерватив и тоже не теоретически и не в отрыве от того, что по ту сторону презерватива.
Смит открыл было рот, но Питер возвысил голос.
– И я хочу слегка подсесть на иглу, а потом долго и мучительно слезать, а еще познакомиться с плохой девчонкой вот с такими буферами, а потом долго и мучительно с ней расплевываться, чтобы жениться на скромной и молчаливой девушке вот с такими добродетелями, а еще я проучусь годок на юриста, постою пару раз на стреме, попробую развозить пиццу, а потом пойму, что это все не мое, и…
– Долго и мучительно, – подсказал Смит.
– Вовсе нет, дорогой и уважаемый мистер, совсем не долго и мучительно, а плавно и постепенно найду свое место в жизни, а потом обзаведусь парой сопливых, машиной, фургоном, язвой, геморроем, парой ненавистных мне президентов, а еще такой насадкой на компьютер, которую сейчас прозревают в смутных снах только дьявол и Билл Гейтс. А потом я хочу помереть – долго и мучительно, но в свой эксклюзивный срок, а не под ваши дерьмовые титры и духовую музыку сфер, а еще я не хочу снимать с собственной жизни сливки и не хочу попадать в рай задешево…
– А в ад? – опять встрял федеральный агент.
– И в ад не хочу. А последнее, чего я пожелаю на койке в окружной больнице, когда мой синус уже начнет вытягиваться в ровную черту, так это примерно того же сценария для своих внуков, в пику траханным электрическим скатам вроде вас.
Питер снова тяжело дышал, но сейчас был почти красив, да, пожалуй, красив. Конец его речи ознаменовался такой же мгновенной белозубой молнией – и громом, словно сейф свалился с трех лестничных пролетов.
Неуловимое лицо Смита, оставаясь неуловимым, пропустило через себя серию гримас, похожих на морщины на тесте.
– Что ж, старина Майк, опять, можно сказать, осечка. Мне спешить некуда; подождем лет семь или восемь.
Что характерно, никто даже и не взглянул после этих слов на Майкла Гринвуда, настолько конфликт показался всем исчерпанным. И поэтому его ответ, даром что негромкий и даже шелестящий, огрел присутствующих покруче грома.
– Нет.
За окном тяжело дышали волны жестокого дождя, а на фоне этого самого окна стоял Майк Гринвуд, страшнее ненастья и мистера Смита вместе взятых. Население Нового Гренобля невольно попятилось от хозяина дома, еще более невольно сплачиваясь вокруг федерального агента.
– Опомнись, Майк, – сказала Катарина.
– Ты видишь, через восемь лет я совсем одряхлею, если не помру.
– Доверься воле Божьей.
Гринвуд задумался. Элиза Хэмпшир истерически каркнула и села на пол.
– О'кей.
И тут с тревожным стуком открылась форточка, в залу ворвался озон – и люди зашевелились, словно деревья на ветру, заговорили, принялись чокаться недопитым пуншем. Билли Балтер пролил изрядную порцию себе на штаны. Клаудиа смеялась двусмысленным шуткам его брата, показывая крупные белые зубы. Издалека слышался гром; гроза уходила на восток.