Текст книги "Жюль Верн"
Автор книги: Леонид Борисов
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 24 страниц)
Глава пятнадцатая
Фантазия опережает науку
Осенью пятьдесят пятого года Франция Наполеона III праздновала победу над николаевской Россией. Мир ещё не был подписан, моряки Франции рассказывали невероятные истории о героизме русских. Осада Севастополя стала популярной темой среди французских рабочих, солдат и крестьян. Победители благоговели перед побеждёнными. Интерес ко всему русскому стал необычайно велик и продолжителен. В рабочих кварталах открыто звучали русские песни. Замечательный французский писатель Проспер Мериме переводил на язык своей родины сочинения Пушкина и Гоголя.
Буржуазная Франция открыла салоны и принялась веселиться, декламировать и ежедневно пускать блестящие фейерверки. Театры потребовали от своих поставщиков: «Дайте нам оперетку, пустой развлекательный водевиль и такую песенку, в которой было бы поменьше смысла и побольше чепухи». Журналы печатали анекдоты и смесь, газеты ежедневно давали по одной главе уголовного романа.
Гюго жил в изгнании. Мопассану только что исполнилось пять лет. Тридцатичетырёхлетний Флобер трудился над «Мадам Бовари». Пятнадцатилетний Доде корпел над учебниками. Эмилю Золя исполнилось пятнадцать лет, и он уже подумывал о завоевании Парижа. Бальзака и Стендаля не было в живых. Анатоль Франс ходил в школу.
Жюль получил несколько приглашений от «председателей» литературных салонов. Однажды он вспомнил, что ему только двадцать семь лет, хотя он и чувствовал себя безмерно усталым, разбитым суетой и мытарствами. Не так давно, проснувшись поздно утром после ночной работы, он увидел перед собою целый рой неподвижно застывших в воздухе мушек. Он шире раскрыл глаза – мушки дрогнули и сдвинулись с места, превратившись в нечто похожее на сетку. Жюль испуганно протёр глаза. Сетка стала плотнее. Похолодев от ужаса, Жюль позвал Иньяра.
– Я, кажется, слепну, – сказал он ему. – Я гляжу на тебя сквозь вуаль. Чёрт знает что такое!
– Переутомление – вот что это такое, – участливо проговорил Иньяр. – Со мною бывали такие штуки.
– Да? И всё прошло? Утешь меня, Аристид!
– Ничего страшного, мой дорогой! Немедленно прекрати работу, забудь, что существует на свете Национальная библиотека, начни посещать салоны, – тебя уже знают, тебя охотно примут, накормят, напоят…
– Ты предлагаешь безделье, Аристид!
– Тебе хочется остаться со своей сеткой, похожей на вуаль?..
Пришлось послушаться Иньяра и специалиста по глазным болезням. Он предостерёг:
– В течение полугода никаких занятий, за исключением физического труда.
– Иначе? – спросил Жюль.
– Иначе слепота, – ответил окулист.
Жюль рассмеялся.
– Может быть, вы точно определите, когда именно я ослепну?
– Через двадцать лет. А возможно, и раньше. Советую показаться врачу по внутренним болезням,
Жюль и слушать не хотел.
«Двадцать лет! Да я, может быть, умру раньше этого срока», – говорил он себе. И в тот же вечер решил идти в салон мадам Дюшен, собиравшей у себя молодых писателей, художников и музыкантов. У мадам Дюшен был сын, писавший стихи, которые везде одобряли и нигде не печатали. В этом салоне собирались по субботам, приглашённых щедро угощали винами и закусками, после чего восемнадцатилетний виршеплёт читал свои оды и сонеты. Как на грех, к каждой субботе молодой человек ухитрялся приготовить не менее трёхсот рифмованных строк.
Жюлю не понравились гости этого салона: желторотые юнцы и молодящиеся старые девы, лодыри и неучи, решившие тем или иным способом проникнуть в литературу, благо для этого требовалось только умение изложить какой-нибудь пустячок и тем позабавить сытого, благополучно царствующего буржуа. Почти все эти «литераторы» днём играли на бирже. В салоне мадам Дюшен собирались в десять вечера и расходились в пять утра. До полуночи читали стихи и танцевали. Стихи, в лучшем случае, представляли собою откровенные подражания Ронсару, танцы граничили с бесстыдством. Посетители салона хулили романы Бальзака, плоско острили, провозглашали тосты за императора, цинично отзывались о женщинах и зло высмеивали друг друга…
К Жюлю пришла Жанна. Она протянула ему обе руки и голосом чистейшей невинности произнесла:
– На днях я получила странное письмо – какие-то двести франков… Ничего не понимаю. Очевидно, у тебя есть поклонники, они ценят твой талант, кто-то из них решил помочь тебе. В этом нет ничего предосудительного: богатый должен помогать бедному, иначе произойдёт революция. Откуда ты взял, что эти деньги послала я?
Жюль только улыбнулся. Неужели и в самом деле у него есть поклонники? Очень приятно. Следовательно, надо работать и работать. Проклятые мушки перед глазами!..
Жюль спросил, не знает ли Жанна кого-нибудь из посетителей салона мадам Дюшен. Жанна ответила, что ей легче ответить на вопрос – кого она не знает. Весь Париж раскланивается с нею.
– И ты отвечаешь на каждый поклон?
– Приличия, Жюль, – как ты не понимаешь! Кроме того, этого требует мой муж…
Жанна откровенно скучала. Видимо, было что-то неладное в её семейной жизни. Жюль догадывался об этом по некоторым едва уловимым признакам: Жавна неохотно говорила о своём муже, осуждала всех тех, кто на войне с Россией нажил огромное состояние. Жюль не удержался, чтобы не спросить:
– А твой муж, Жанна? Он честнее других?
Жанна ответила, что фирма «Глобус» очень выгодно распродала запасы карт и оказала кое-какие услуги союзному флоту.
– Подробностей я не знаю, но кое-что слыхала, – доверительно сообщила Жанна. – Война принесла и горе и радости. Одни осиротели, другие потолстели ещё больше. Ты осуждаешь войну, Жюль?
– О да! Но всё же скажу без лицемерия, – некоторые войны я не в состоянии осудить. Я буду приветствовать борьбу чёрных с белыми, угнетённых с угнетателями, – я на стороне тех, кто борется за свою независимость.
Жанна ввела его в салон своего мужа. Здесь встречались солидные коммерсанты, владельцы газет и издательств, игроки на бирже, интенданты и поставщики на армию и флот. Жюль дважды посетил этот салон и дал себе слово не приходить больше. Да и вообще следовало отоспаться: ночные сборища приучили Жюля к тому, что он спал днём. Однако летающие перед глазами мушки исчезли, в количестве значительно меньшем они появлялись только в те минуты, когда Жюль вспоминал о них.
Весною пятьдесят шестого года он отыскал салон по своему вкусу. Впрочем, этот дом нельзя было назвать салоном: в небольшом загородном особняке учёного Гедо каждый понедельник собирались профессора, сотрудники научно-технических издательств, инженеры. Разговоры велись на темы изобретательства и открытий. Жюля сразу же очаровала атмосфера этих собраний. Он забирался в уголок и внимательно слушал возникающие споры, импровизированные диспуты, жаркие перепалки горячо любящих своё дело людей. Ровно в два ночи гости желали хозяину и его жене всего доброго и расходились по домам.
Жюль познакомился с посетителями этого кружка и незаметно для себя втянулся в споры и диспуты. Заговорили как-то о том, в какой именно области науки появится наибольшее количество открытий. Хозяин назвал химию. Инженер Гош – физику. Спросили Жюля: что он думает по этому поводу?
– Прошу извинить меня, – смущённо ответил он, – я не имею специальности, я всего-навсего непрактикующий юрист и редко печатающийся литератор. Но я люблю науку. Люблю мечтать о том времени, когда человек подчинит себе природу, овладеет всеми секретами материи и установит царство разума, если позволительно так выразиться. Наиболее внушительных побед ещё в нынешнем столетии я жду от тех людей, которые работают в самой таинственной, самой многообещающей области, едва разгаданной и ещё не вспаханной. Я имею в виду область, связанную с громом и молнией. По-моему, именно здесь скрыты все тайны, – в силе молнии заключены все науки – и химия, и астрономия, и даже география и медицина. Я не умею выражаться точнее, умнее, – простите меня!..
– Прощаем и просим продолжать, – сказал хозяин дома. – Вот только медицина…
– Это от преизбытка благоговения моего, – пояснил Жюль. – Я очень многого жду от электричества. Оно должно осветить наши дома, дать совершенно новый вид энергии для транспорта и промышленности, и, простите, я весьма смутно и, значит, неверно представляю, как именно всё это будет выглядеть, но я страстно люблю фантазировать! Мне кажется, что если я проживу ещё лет сорок, я собственными глазами своими увижу корабли, летающие над землёй, приборы, посредством которых люди, находящиеся в Париже, будут переговариваться с друзьями, живущими в Лондоне… И много других волшебных вещей. Я хочу быть на уровне всех современных знаний, жадно стремлюсь к этому, стараюсь не отставать…
Он говорил увлечённо, со страстью; его слушали не перебивая, а потом спросили, откуда у него такое свободное обращение с научными и техническими терминами, как сумел он в свои молодые годы так много узнать. Жюль пожал плечами и смущённо отошёл в сторону. Да и было от чего смутиться, – хозяин дома, человек очень скупой на похвалу и осторожный в оценках, сказал соседу своему, известному кораблестроителю, побывавшему на войне:
– Этот Жюль Верн ещё покажет себя! Мне по душе его запал, страсть, жажда знаний. В нашем скромном кружке появился многообещающий человек. Юрист! Надо же придумать!
Многообещающий молодой человек весьма легкомысленно проводил свой досуг. По вечерам он сидел в театре оперетты, слушал Оффенбаха, посещал концерты итальянских певцов, развлекался в «Водевиле», скучал на премьерах Скриба и Лябиша. Как всё это однообразно, похоже одно на другое, – искрится и вспыхивает, но света не даёт.
К перу и чернилам Жюль не прикасался. И только по вторникам он сидел в читальном зале Национальной библиотеки. Иногда сюда приходил Гедо, он подсаживался к Жюлю, и начиналась беседа – знаком, мимикой, жестами. Однажды Жюль признался Гедо в том, что он мало верит в учёных Франции. Гедо громко выругался, – он был оскорблён в своих лучших чувствах. Он покинул читальный зал, прошёл в курительную и там дал волю своему гневу.
– Напрасно сердитесь, вы не поняли меня, – убеждал его Жюль. – Не меньше вашего я люблю мою родину, и я не намерен оскорблять её, говоря, что она во многом уступает и непременно уступит Англии и Германии, – в том смысле, какой вы имеете в виду. Что тут оскорбительного! Мы – это литература, живопись, дамские наряды.
Гедо скрипнул зубами, сжал кулаки. Однако, выйдя вместе с Жюлем из библиотеки, он взял его под руку и тоном человека, примирившегося с противником, сказал:
– Забудьте мой резкий тон! Иначе я не мог, вы поймёте, надеюсь. Но… ладно, не будем больше об этом. Я хочу сообщить следующее: мой друг, побывавший в прошлом году в России, говорил мне, что эта страна представляет собою грандиозную лабораторию всевозможных замыслов и открытий. Он говорил мне, что русские очень талантливы, упорны и терпеливы, и именно от них, русских, ждёт мой друг почина в изобретательстве, – как раз там, где заключены любезные вашему сердцу гром и молния. Знаете ли вы Россию? Плохо? Я тоже очень плохо. Надо попросить Корманвиля подробно рассказать нам об этой загадочной стране.
Жюль улыбнулся:
– Не сердитесь, но эта загадочная страна разбила нашего Бонапарта! Мне хорошо известно, что русские очень сильны, но их беда в том, что руководят ими люди бездарные и жестокие. Русские – фантазёры и мечтатели, но крепостное право мешает им осуществить свои фантазии и мечтания. В одном салоне не так давно я встретил русского, по фамилии Соболевский, – преинтересный человек! Исключительная личность, скажу вам! Он рассказывал изумительные вещи о таланте своих соотечественников. Грустно, что мы так дурно знаем эту потрясающе большую страну. Мы, французы, легкомысленны и самоуверенны!
– Опять! – вспылил Гедо, – Вы плохой патриот, сударь!
– Плохой патриот! – вспылил и Жюль. – Плохой патриот указывает на плохое и говорит, что оно хорошее. Плохой патриот усыпляет и лжёт. Не будем ссориться, возобновим нашу беседу.
– Возобновим, – неохотно согласился Гедо. – Вы что-то начали говорить мне о фантазии, когда мы сидели в читальном зале. Вы…
– Я начал о том, – с жаром перебил Жюль, – что сейчас фантазия опережает науку. Придёт время, когда наука опередит фантазию. Нашему поколению необходимо вооружиться всеми знаниями, не пренебрегать тем, что сделали англичане, немцы, русские, – от всех понемножку, без гордости и ложного самолюбия! Вот о чём я говорил. Необходимо быть на уровне современных достижений – вот о чём я всегда говорю и думаю.
– Юрист! – рассмеялся Гедо, разводя руками. – В жизни моей не встречал подобных юристов. Учили одному, получилось другое!
– Общение с вами благотворно действует на меня, – сказал Жюль. – Ругайтесь, бранитесь, но не отталкивайте меня! Почаще разговаривайте со мною, указывайте, критикуйте, помогайте, – я так мало знаю…
Гедо крепко пожал руку Жюлю и молча поклонился, что должно было означать: «Всегда к вашим услугам!»
Жюль зашагал к себе, радуясь возможности наедине побыть со своими думами, – в эти часы дня Иньяр уходил в театр на репетиции своей оперетты. Но, видно, судьбе не хотелось, чтобы Жюль работал в этом году: не успел он снять пальто и шляпу, как вошёл Лемарж – его приятель по юридическому факультету.
– Я к тебе с просьбой, – сказал он.
– И для этого ты оделся, как жених!
– Я и есть жених. Через десять дней я женюсь на молодой, красивой, богатой!
– Редчайшее соединение качеств, – заметил Жюль, – Умна ли она?
– Пока что да. Прошу тебя быть на церемонии моего бракосочетания; оно состоится двенадцатого мая, в Амьене. Мы весело проведём время, ты отдохнёшь…
Жюль поблагодарил за оказанную ему честь. Уехать из Парижа, повеселиться на свадьбе, ухаживать за хорошенькими амьенками, влюбиться, полюбить, сделать предложение, вступить в брак… Заманчиво и страшно.
Он взглянул на свой письменный стол. На нём всё в пыли. Амьен или работа? Длительное безделье или образовательные беседы с Гедо и уютный читальный зал в Национальной библиотеке?
– Очень прошу тебя, поедем, – умоляюще протянул Лемарж. – Клянусь, не раскаешься. Родители моей невесты богаты. Их винному погребу завидует весь город. Ты поживёшь у нас пятнадцать – двадцать дней, а потом сядешь за свой стол, сотрёшь с него пыль и с новыми силами примешься за работу. Ты растолстеешь, порозовеешь, ты…
– Вези меня в Амьен, – сказал Жюль.
Глава шестнадцатая
Две свадьбы
Париж превращался в грандиозную финансовую контору по скупке и продаже земли, домов, убеждений и совести. В переполненном вагоне поезда Жюль за четыре часа пути до Амьена получил столько материала, столько ценных сведений об игре на бирже и спекуляции, наслушался таких разговоров о внезапном обогащении одних и обнищании других, что всего этого хватило бы на большой рассказ под названием «Золотая лихорадка».
Жюлю казалось, что все пассажиры в родстве друг с другом, – настолько откровенны были разговоры их, так по-семейному беседовали они, хвастая своими приобретениями, выигрышами на падении курса ценных бумаг, на дьявольски хитром способе купли и перепродажи земельных участков в том городе, куда всех этих людей везёт услужливый, добрый паровоз – величайшее изобретение скромного, бедного человека, никогда не игравшего на бирже и даже не имевшего собственного дома.
Жюлю не давал покоя толстяк в синем костюме, соломенной шляпе, в жёлтых башмаках на скрипучей подошве. Он держал Жюля за пуговицу пиджака и без умолку твердил:
– Играйте на бельгийских, юноша! Только на бельгийских! Плюньте на все другие! После нашей победы над русскими в гору идут английские бумаги, но тут надо быть очень осторожным; дело в том, что… потом я все объясню, всё объясню! Дай бог здоровья нашему императору, – при нём можно жить и радоваться! Играйте, юноша, на бельгийских! Я полюбил вас, как родного сына!
– Благодарю вас, – сухо отвечал Жюль.
– Не за что, я очень рад помочь человеку, не имеющему опыта. Мой сосед увлёкся аргентинскими и в короткое время остался без единого су. Чудак! Ему казалось, что Аргентина божественно звучит. Дурной тон, очень дурной тон, юноша!
– Аргентина и в самом деле звучит неплохо, – сказал Жюль. – В этом слове есть что-то романтическое, влекущее… Вы были в Аргентине, месье?
– Ну! Зачем ехать туда, если она сама придёт ко мне! На прошлой неделе за сотню франков можно было иметь три сотни верного барыша! Я купил на пять тысяч. Придёт и Аргентина! Земля в Пикардии и Бретани сейчас дешевле, чем на кладбище в десяти километрах от Парижа. Но через месяц всё переменится, надо торопиться, ловить счастье за хвост. У счастья он длинный, но скользкий!
К вечеру Жюль прибыл в Амьен. Он вышел из вагона и направился к паровозу: он по-детски любил всё, что имело отношение к механике, помогающей человеку. С паровоза сошёл выпачканный в саже и масле человек в очках. Жюль почтительно приподнял шляпу:
– Здравствуйте! Сердечно благодарю вас за благополучный рейс! Вы управляли паровозом?
– Что угодно? – сухо спросил машинист.
– Ничего, я только хочу поблагодарить вас за то, что вы так умело управляете этой металлической лошадкой, – проговорил Жюль и постучал концом трости по колесу паровоза. – Надеюсь, вы довольны вашей должностью?
– Не сказал бы, – ответил машинист, принимаясь за смазку поршня. – Вы инженер?
– Нет, я просто интересуюсь машинами. Вы управляете чудом, мой друг! Лет через сорок ваши внуки скажут: дедушка управлял машиной на земле, мы управляем машиной в воздухе. Будьте здоровы, мой друг! Ещё раз спасибо!
На привокзальной площади Жюля встретил Лемарж.
– Да здравствует французская литература! – приветствовал он своего друга. – Ты первый из приглашённых. Познакомься – моя невеста Эмма де Виан.
Жюль пожал тонкие пальчики блондинки в белом платье.
– Сестра моей невесты, мадам Морель, – сказал Лемарж.
Жюль учтиво поздоровался с новой знакомой, – она была очень похожа на Жанну, только выражение лица мадам Морель было строже, серьёзнее, хотя она кокетливо улыбалась и несколько провинциально, разговаривая с кем-нибудь, отступала на шаг в сторону.
– Я читала ваши рассказы в «Семейном музее», – томно, нараспев произнесла мадам Морель. – Мои дочери запомнили ваше имя.
– Ваши дочери! – воскликнул Жюль. – Одной год, другой два с половиной!
– Валентине четыре, Сюзанне шесть, – флейтой прощебетала мадам Морель.
– Вы ничего не хотите сказать о муже, – несколько искательно произнёс Жюль. – Очевидно, он не запомнил мою фамилию…
Мадам Морель кашлянула, взяла под руку сестру; Жюлю было предложено просунуть свою массивную руку под согнутый локоток новой знакомой.
Жюлю и в голову не приходило, что он идёт со своей будущей женой. Мадам Морель не догадывалась, что спустя восемь месяцев со дня этой встречи она вторично выйдет замуж и станет Морель-Верн.
Этого брака хотели и хлопотали о нём Лемарж и его невеста. Они сознательно оставляли вдову и Жюля вдвоём без посторонних, произносили при них заранее приготовленные фразы, делали косвенные, а где позволяло приличие, и прямые намёки.
– Этот медведь держит себя нелепо, – говорил Лемарж своей невесте. – Нужно что-то придумать. Мне так хочется, чтобы он женился на твоей сестре! Он любит детей и будет отличным другом твоих племянниц. Твоя сестра засиделась во вдовстве. Она любит литературу, а Жюль литератор.
– Он настоящий медведь, – сказала невеста Лемаржа. – Наступает на ноги, держит себя как-то, неуклюже, говорит странные вещи…
Жюлю вдова Морель нравилась. Даже больше: он успел влюбиться в неё. И ещё больше: в мечтах своих он запросто называл её Онориной. Правда, он наступал и ей на ноги, развлекал разговорами об устройстве паровоза, о том, чем и как пополняется оболочка воздушного шара.
Лемарж женился. Гости разъехались. Вдова и её дочери оставались в доме молодых супругов. Приближался день отъезда Жюля.
– Завтра вы покидаете нас? – спросила вдова.
Жюль кивнул головой, – говорить он боялся: как бы не сказать чего-нибудь такого, что сразу же изменит его жизнь, спутает планы…
– А вы? – спросил он.
– Я ещё побуду здесь. Моим девочкам полезен воздух Амьена. Здесь так хорошо! Я не люблю Парижа. Там шумно, неспокойно…
– Я люблю, чтобы мне не мешали, когда я работаю, – неожиданно и для себя произнёс Жюль. – Аристид уходит, когда я пишу, но иногда по моей просьбе играет Моцарта или Бетховена…
Жюль внутренним взором оглядел свою холостую жизнь. Нашёл в ней мало хорошего и произнёс ту именно фразу, которая и решила его судьбу:
– Когда я женюсь, Аристиду придётся уехать. В одной комнате нам не поместиться. Пойдут дети, будут заглядывать гости…
Мадам Морель кончиком зонта рисовала на песке квадратики, подсознательно иллюстрируя своё представление о комнате Жюля.
– Кроме того… – начал он.
Прибежали Сюзанна и Валентина, поцеловали мать, за руку поздоровались с дядей Жюлем.
– Идите играйте, – сказала вдова. – Посмотрите, что делает тётя, потом придите и скажите мне.
Жюль довольно улыбнулся: отказа, видимо, не будет. Он изобразил гипотетический случай: две комнаты, двое взрослых, двое детей, возможное появление третьего…
– Вы намерены жениться на вдове? – спросила мадам Морель.
– Это зависит от вдовы, – ответил Жюль.
– Рассмотрим ваш гипотетический случай. Вас приятно слушать, вы прекрасный рассказчик.
– Совершенно необеспеченный материально, твёрдый и упорный в своих убеждениях и вкусах, – проговорил Жюль и взял руку вдовы в свою. – Я надеюсь зарабатывать много денег, но всё это в будущем…
Рука вдовы шевельнулась, пальцы дрогнули, ток добежал до сердца и сжёг все черновики с гипотетическими случаями. Жюль поднёс руку вдовы к губам и долго целовал её – сантиметр за сантиметром, от запястья до кончиков ногтей.
– Ваша надежда плюс ещё одна надежда, – заикаясь от волнения, произнесла вдова.
– Любовь с одной стороны и любовь с другой, – пробормотал Жюль, в последний раз мысленно прощаясь со своей холостой комнатой и всеми своими привычками.
– Любовь, основанная на уважении, – подчеркнула вдова. – Следует позвать девочек, они могут подумать…
– Как раз то, что есть на самом деле, – шепнул Жюль на ушко вдове. – Можно? – спросил он и, как всегда в таких случаях бывает, ответное «да» получил две секунды спустя после того, как поцеловал мадам Морель. Затем началось обсуждение самого ближайшего будущего. Жюль откровенно сказал, что сейчас он беден и не в состоянии создать ни комфорта, ни уюта, не говоря уже о вполне обеспеченной жизни, но – на этом Жюль настаивал и готов был поклясться, – он надеется на то, что его дарование в будущем поможет ему встать на ноги и нарядить надежды в шёлк, атлас и бархат. Что касается вопросов сердечных, то…
– Я полюбил вас сразу, то есть истинно и навек, – признался Жюль. – Что такое любовь? Никто до сих пор точно не определил её. Я не поэт, не философ. По-моему, любовь – это такое содружество, когда мечты одного совпадают с мечтами другого, когда деятельность моя по душе вам, а ваше участие… Одним словом, я не знаю, что такое любовь, ибо сам уже люблю и боюсь вернуться в Париж без вас. Я весь наполнен вами, образ ваш не покидает меня. Я придумываю имена, которыми буду называть вас, – впрочем, имена эти уже придуманы, мне остаётся только выбрать самое лучшее. Слушайте! Ориноко, Ява, Онтарио, Аргентина, Колумбия, Бразилия…
– Вы ещё назовите меня Географией, – рассмеялась вдова.
– Да, я назову вас Географией! Чудесное имя! Вы хмуритесь… Это мне нравится, я люблю людей требовательных.
– А я – рассудительных. К вам у меня тот род любви, который называется уважением плюс желание не расставаться как можно дольше. Но вот мои девочки…
– Наши девочки, – поправил Жюль. – О, как я буду трудиться! Вы увидите, – я чувствую в себе такие силы… Позвольте, я подниму вас!
Вдова не успела сказать «не надо», как Жюль поднял её на полметра от земли, поддержал с четверть минуты и прошептал:
– Да обнимите же меня! Мне тяжело!..
На этом кончилось первое действие импровизированной феерии. Начались обычные в таких случаях визиты к родным и близким невесты, просьбы «руки и сердца», длинные письма отцу и матери в Нант, хлопоты и суета, счастливое бытие влюблённых…
Пьер Верн прислал письмо, написанное слогом юриста и отредактированное чувствами отца. Пьер Верн поздравлял сына и спрашивал, на какие средства думает он жить, имея жену, двоих детей и… «Надеюсь, ты позаботишься и о третьем», – писал отец, незамедлительно после этого уступая место юристу: «Дочери мадам Морель ни в коем случае не дают мне права называть их моими внучками». Далее следовал недлинный перечень трудов и дней Пьера Верна. «Юриста из тебя не вышло, – заканчивал он. – Писательское ремесло очень плохо кормит и холостых, не говоря уже о женатых. Желаю тебе счастья и умения нести бремя супружества. От всего сердца обнимаю твою Онорину…».
Десятого января 1857 года в Амьенском кафедральном соборе состоялось бракосочетание Жюля Верна с Онориной Морель.
«Старуха Ленорман что-то напутала, – говорил себе Барнаво, когда до него дошла весть о женитьбе Жюля. – Старик получает отставку, он лишается права советовать, воздействовать и стоять у штурвала. Тут что-то не так, или всё идёт так, как надо для счастья моего мальчика. Мне кажется, что тот Барнаво, который руководил поступками мадам Морель, сильнее и мудрее того, который в конце концов оказался в роли человека, опускающего занавес… Счастливая мадам Морель! Дай боже счастья моему мальчику! „Высокочтимый Жюль Верн, – напишу я ему, – скажите, что мне делать? Первый раз в жизни старый Барнаво серьёзно встревожен, впервые он эгоистически думает о самом себе…"