355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Леонид Воронин » В Африку за обезьянами » Текст книги (страница 10)
В Африку за обезьянами
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 20:29

Текст книги "В Африку за обезьянами"


Автор книги: Леонид Воронин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

В Джибути, в ожидании парохода

ПЕРЕВОДЧИК немедленно отправился на переговоры с станционной администрацией. Железнодорожный чиновник обещал отправить наш вагон в порт утром, после санитарного осмотра нашего груза. С трудом мы выдержали душную ночь. У обезьян был очень скучный вид, они тяжело дышали, отказывались от еды и с жадностью поглощали противную соленую воду джибутинского водопровода. Город получает воду из горного источника. Местами эта вода идет по открытому грунту, насыщаясь солью, которой пропитана почва всей прибрежной полосы.

В душном вагоне, горячем от солнца, которое еще не успело высоко подняться, но уже жгло немилосердно, моим обезьянам угрожала гибель от перегрева. Переводчик отправился в город разыскать ветеринарного врача, который должен был дать официальное разрешение на перевозку обезьян в порт. Спасая животных, мне пришлось выставить из вагона часть клеток в промежутки между запасными путями.

До 10 часов утра я ничего не мог добиться от железнодорожных служащих. Мне говорили, что еще нет паровоза, что ждут ветеринарного врача, докладывают начальству и т. п. Наконец, в 11 часов утра мой проводник вернулся с ветеринарным врачом.

Осмотрев обезьян и проверив ветеринарное свидетельство, врач заявил, что, по существующему положению, животных нужно отправить за город в карантин на две недели. Из его объяснений мы узнали, что этот карантин представляет собой просто большую открытую загородку на песке, там нет тени и близко нет воды. Ветврач согласился с нами, что мои питомцы могут там погибнуть от перегрева в первые же два дня, и обещал ходатайствовать, чтобы нам в ожидании парохода разрешили остановиться во дворе ветеринарной больницы. Пока будет получено разрешение на это от начальства, он под свою ответственность согласился на два-три дня предоставить нам двор больницы.

Не теряя времени, мы наняли машины у грузовой компании «Ориентальафрика» и быстро перебросили клетки в указанное нам место. Двор ветбольницы оказался наиболее приятным местом во всем городе. Здесь росло десятка два пяти-шестиметровых жиденьких деревьев, в скудной тени которых мы расставили клетки с обезьянами. Мешки с кукурузой и мукой сложили посредине двора, под открытым небом, не опасаясь дождя, так как в Джибути в августе его никогда не бывает, да и в другое время дожди выпадают здесь очень редко.

Джибути – одно из самых жарких мест на земном шаре, и к тому же здешнюю жару очень тяжело переносить из-за очень высокой влажности воздуха. Днем термометр в тени показывал не менее сорока пяти градусов. Иногда дул ветер, но он был горячий, как ток воздуха от костра. Ночью температура падала всего на 6—7 градусов. Когда солнце находится в зените, в городе не видно ни одной живой души. Только из ворот и парадных подъездов выглядывают белые тюрбаны (головной убор в виде чалмы) сенегальских стрелков, несущих охранную службу в Джибути.

Горожане в это время отсиживаются в домах, где беспрерывно работают электровентиляторы, и пьют воду со льдом, который здесь выдается по карточкам наряду с другими продуктами питания.

При содействии ветеринарного врача нам также ежедневно выдавали большую плиту льда, который мы подкладывали в клетки обезьянам. Кроме того, пришлось по десяти – пятнадцати раз в день поливать животных водой из водопровода. Хотя вода имела температурку не меньше 45°, все же такое купанье несколько охлаждало и освежало наших пленников. Хуже всего переносили жару зеленые мартышки. Некоторые из них, особенно взрослые самцы, перегревались до такой степени, что замертво падали на дно клетки, судорожно подергивая конечностями. Часть таких, тяжело переносивших высокую температуру, животных удалось путем охлаждения льдом вернуть к жизни, но несколько экземпляров погибло. Все же павианы, гелады и преобладающее число мартышек довольно стойко переносили перегрев, однако многие из них подолгу не брали корма и, тяжело дыша, сидели неподвижно, свесив головы. Замечу, что хотя обезьяны – тропические животные, они с трудом переносят сильную жару. На своей родине, в жарких частях Африки и Азии, в полдень, когда температура воздуха становится выше 40°, они прячутся в тени густых тропических лесов. Организм обезьян обладает менее совершенной терморегуляцией, т. е. способностью сохранять и отдавать теплоту, чем организм человека. Особенно плохо переносят они прямые лучи солнца. Поэтому мои затворники больше всего страдали во время переезда с вокзала по городу и при погрузке на пароход, происходившей как раз когда солнце находилось в зените.

Население города весьма интересовалось моими питомцами, но осматривали обезьян главным образом французы, так как сомалийцев во двор ветеринарной больницы не пускали. Несколько французов почти ежедневно приходили в больницу и, подолгу наблюдая обезьян, расспрашивали меня об их нравах и образе жизни.

Особенно часто приходил в гости к моим пленникам молодой инженер, работающий на строительстве порта, месье Ж.

В Джибути ему было очень скучно, он изнывал от жары и мучился от «бурбулей», как называют здесь воспаление потовых желез, имеющее вид сыпи по всему телу и сопровождающееся сильным зудом. Год назад он приехал из Франции, где окончил перед войной высшее учебное заведение. Во время войны Ж. участвовал в движении сопротивления. После войны он не смог получить во Франции работы и вынужден был уехать в колонию.

Я воспользовался пребыванием в Джибути, чтобы посмотреть город. Улицы его почти лишены зелени. Лишь кое-где растут кустарники и деревья, содержание которых обходится недешево, так как их нужно часто поливать.

Преобладающее население города – сомалийцы, данакилийцы, арабы и другие народности Африки. Живет здесь также несколько тысяч европейцев, главным образом французов, занимающих руководящие должности в порту, на железной дороге и в городских учреждениях.

Являясь главным городом Французского Сомали, Джибути охраняется несколькими батальонами сенегальских стрелков. Они помещаются в казармах с обширным двором, откуда по вечерам доносится пение и топот ног солдат, танцующих под звуки барабана. Один из французов говорил нам, что раньше солдат тут было меньше, но в последнее время их количество увеличилось, ибо одно из соседних государств хочет-де вооруженной рукой присоединить Сомали, будто бы когда-то ему принадлежавшее. Француз явно намекал на эфиопские притязания получить выход к морю. Однако вся эта версия о том, что Эфиопия хочет захватить Сомали, – явная провокация. Французские власти усиливают здесь свои силы, вернее всего из боязни десятков тысяч немилосердно порабощенных сомалийцев.

Производстве соломенных корзин для фруктов и «инжиры» (блинов из просяной муки).

Об отношении французов к сомалийцам ярко свидетельствует характерная подробность моего разговора с тем же французом. На мой вопрос, сколько жителей в городе, он ответил:

– Мало, всего три тысячи.

Я удивился и заметил ему, что только в старом порту и на постройке нового порта работает, по крайней мере, тысячи четыре человек.

– Это ведь сомалийцы, а я говорю об европейцах, – ответил мой собеседник. Коренное население этот тупой колонизатор не считал за людей.

Я обнаружил в Джибути ту же картину, что и в Тегеране, Каире и других городах Ближнего Востока и Африки, где мне довелось побывать. Городские учреждения и жилища немногочисленных французов размещались в хороших каменных домах в центре города, тогда как тысячи сомалийцев ютились в лачугах, расположенных на окраинах. Впрочем, их обитатели почти не бывают дома, так как весь день проводят на постройке порта, на погрузочных работах в порту, на железной дороге и соляных приисках, а ночью идут спать на берег Аденского залива, укладываясь друг возле друга длинными рядами на километровом пляже, усеянном мелким песком. Только здесь в ночное время могут они отдохнуть от изнуряющей духоты, царящей днем и ночью в черте города.

Мой переводчик иногда простирал руки вверх и трагическим голосом говорил: «Господи, мучаешь весь день, дай же отдохнуть хоть ночью». Если так плохо чувствовал себя он, полсотни лет проживший в Африке, то что уж можно было сказать обо мне, впервые в жизни попавшем в такой тяжелый климат.

Каждый день рано утром мы ходили купаться в Аденский залив, где вода за ночь немного остывала, и мы могли слегка освежить наши измученные тела. К вечеру же вода нагревалась до 40° и становилась горячей. Переводчик шутил: если солнце еще немного постарается, то в заливе будет суп с рыбой, который, кажется, по-русски называется уха.

По дороге на пляж мы встречали толпы сомалийцев, отдохнувших ночью на берегу и направлявшихся в порт, чтобы заработать несколько десятков ежедневно падающих в цене франков на скудное дневное пропитание. Некоторые из них оставались здесь же на берегу, возле городской бойни, чтобы подобрать выкидываемые оттуда в море внутренности животных.

Дети и старики бродили по берегу залива и высматривали «дары» моря, выброшенные во время прилива: кусочки кораллов и причудливые раковины, которые можно продать за несколько франков пассажирам пароходов, идущих в Европу.

В двух-трех метрах от воды на пляже виднелось огромное количество нор, из которых выглядывали сухопутные крабы песчано-зеленого цвета, величиной с куриное яйцо. Они очень быстро бегают, и мне не удалось поймать ни одного. Попытки вырыть какого-нибудь краба лопатой также не увенчались успехом. Араб, привозивший нам по утрам из залива свежепойманную рыбу и огромных морских крабов, рассказывал, что мясо из ножек сухопутных крабов считается лучшей наживкой при ловле рыбы.

Купающимся в заливе не разрешается отплывать более чем на 200—300 метров от берега за коралловые рифы. По ту сторону рифов глубина больше двух с половиной метров, т. е. достаточная для акул. Однажды француз Ж., с которым я познакомился, встретив нас на пляже, сказал, что в полукилометре от нашего места купанья рыбаки вытащили огромную акулу. Мы пошли посмотреть на нее, но, к сожалению, опоздали: тушу акулы уже увезли на автомашине, а на берегу осталась только ее отрубленная огромная голова с раскрытой пастью. Тут уже собралось человек тридцать. Люди внимательно рассматривали голову этого морского хищника. Пасть акулы была настолько велика, что когда какой-то молодой французский моряк из любопытства сунул в нее свою голову, то его плечи не задевали густых крайних зубов. В толпе раздались возгласы удивления, посыпались насмешки. Любознательный моряк смутился и отошел в сторону. На берегу залива мы не раз видели валяющиеся головы акул, но все они были во много раз меньше, чем эта.

Страдая от убийственной жары и опасаясь за моих обезьян, я с нетерпением ждал парохода. Наконец, пришли радиограмма, что он прибывает в Джибути на следующий день.

На борту парохода

СОВЕТСКИЙ пароход остановился на рейде, потому что новый порт еще не был готов, а в старый могли входить лишь суда с небольшой осадкой. Мы перевезли обезьян в порт на машинах, затем перегрузились на большую железную баржу и при помощи маленького буксира причалили к пароходу. Переводчик провожал меня до последней минуты. Оказывается, еще в 1908 г. он здесь же отправлял и грузил слона и других диких животных, закупленных русской миссией для Московского зоопарка. Когда слона зацепили канатами и стали поднимать на пароход лебедкой, гигант испугался и начал так сильно рваться, что канаты лопнули, и он упал в воду. Не успели люди, стоявшие на борту, протереть глаза от брызг соленой воды, как слон вынырнул и, быстро работая своими неуклюжими ногами, поплыл к берегу. К счастью, в отличие от своих африканских сородичей, которые, как правило, не приручаются, этот слон был довольно ручной, его удалось через два дня поймать и на сей раз без помехи доставить на пароход.

Наша погрузка обошлась без подобных происшествий. Клетки с обезьянами подняли лебедкой и поставили на передней палубе, под брезентовый тент, специально натянутый для экзотических пассажиров. Команда приняла нас радушно. Хотя это был грузовой пароход, мне постарались предоставить самое комфортабельное место. Мои животные привлекли всеобщее внимание; матросы чистили их клетки, носили им воду, боцман провел к клеткам особый шланг от баков с пресной водой. Капитан, улыбаясь, говорил: «Давно плаваю, но первый раз приходится возить таких забавных пассажиров».

Загрохотал подымающийся якорь. Через несколько минут пароход развернется и возьмет направление в открытое море. Я попрощался с переводчиком, поблагодарил его за помощь, пожелал ему счастливо добраться до охотничьего домика на пустынном, глубоком озере, где он постоянно живет. Старый охотник стоял на барже, сняв пробковый шлем, махал им и кричал на прощанье, чтобы тент обязательно поливали водой и чтобы я не унывал, если несколько штук моих питомцев не выдержит перехода через Красное море. «Отход» должен быть обязательно: никто никогда не провозил животных через этот «ад» без потерь.

Я вспомнил, как еще на железной дороге один из администраторов говорил мне, что в августе нельзя провозить животных через Джибути, но что русские люди храбрые и им, может быть, это удастся. Действительно, удалось. Я смотрел, как матросы чистят клетки, поливают тент мощной струей воды из шланга, и чувствовал себя не столько храбрым, сколько счастливым. Самый трудный путь был уже позади, а здесь меня и мой груз окружили таким вниманием, что уж теперь-то едва ли будет «отход».

Мы вышли в открытое море. Слева по борту дул освежающий ветер, и в тени под тентом жара уже не слишком чувствовалась.

Наш пароход – довольно крупное судно. Команду составляли люди в большинстве молодые, но уже прошедшие школу морского дела. Многие были участниками Великой Отечественной войны. Почти у всех было что рассказать о героических эпизодах борьбы нашего торгового флота, перевозившего боеприпасы, продовольствие и воинские части на фронт, с фашистскими рейдерами и подводными лодками. Среди команды оказались и старые морские волки, уже десятки лет плавающие по морям и океанам. Все это был народ веселый, дружный, сжившийся друг с другом. В свободное от вахты время, по вечерам, люди собирались на баке, чтобы потанцевать, «забить козла» в домино, послушать доклад или просто побалагурить, рассказать и послушать «интересную историю».

Старший помощник капитана и боцман, осмотрев, как размещены обезьяны, решили расширить их «жилплощадь». Плотнику дали задание сколотить еще несколько клеток из старых продуктовых ящиков. Через два дня было готово шесть отличных клеток, в которые тут же пересадили часть обезьян. Во время уборки и пересадки некоторым шустрым мартышкам удалось выскочить из своих тесных помещений. Постепенно на палубе из беглецов образовалось целое стадо, штук двадцать. Они прыгали по мачтам, вантам, бортам, трапам и надстройкам. Некоторые из них так освоились, что подходили к людям, брали корм из их рук и залезали через иллюминаторы в каюты. Их игры и стремительные прыжки по бортам парохода вызывали серьезные опасения.

Капитан полушутя говорил «вахтенным, если сорвется кто-нибудь из этих пассажиров, подавать команду «зверь за бортом» и обещал остановить пароход, чтобы выловить шалуна из воды. Ко всеобщему удовольствию, за борт никто не угодил. Только один злой старик-мартышка исчез во время стоянки в одном из портов. Он всегда держался в стороне от образовавшегося стада беглецов, убегал подальше от людей и, забравшись на мачту, производил угрожающие жесты в сторону матросов, убиравших палубу.

В тот день, когда было обнаружено его исчезновение, вахтенный видел его на носу парохода, где свирепый старик, свесившись с борта, внимательно смотрел в воду. Повидимому, он спрыгнул в море, чтобы вплавь добраться до суши. Едва ли это ему удалось, потому что пароход стоял на рейде в километре от берега. Если же мартышка не утонула, выбившись из сил, то ее могли слопать акулы, в изобилии шныряющие в Аденском заливе.

Наш пароход шел не очень быстро, так как после большого рейса с длительными остановками у него выросла изрядная «борода», мешавшая ходу. «Бородой» моряки называют наросты из ракушек, обильно покрывающие днища пароходов, из-за чего время от времени судно приходится ставить в док для очистки.

Жаркое Красное море оказалось не таким уж страшным, так как нас овевал освежающий ветер, но пустынные берега и острова, выжженные солнцем, имели угрюмый и неприветливый вид, и мы не видели там ни признака растительности. Вокруг было безлюдно. Только на некоторых островах в самых высоких местах виднелись башни маяков, свидетельствующие, что и здесь изредка попадается живая душа.

Наконец, мы подошли к Суэцкому каналу и бросили якорь вблизи группы пароходов, ожидавших разрешения на вход в канал. Обычно по Суэцкому каналу можно было проходить без особой задержки. Но на сей раз, в силу военного положения, объявленного Египтом по случаю войны в Палестине, пароходы пропускались караванами по десять – пятнадцать судов сразу, одно следом за другим на расстоянии полукилометра. Прежде чем разрешали пройти канал, производилась тщательная проверка судовых документов.

Караваны одновременно выходили с обоих противоположных концов. Встречались же они и расходились в том месте, где канал проходил через так называемое «Большое горькое озеро».

По дороге мы встретили американский грузовой пароход, который, вопреки правилам, шел в одиночку. Чтобы пропустить встречный караван, он почти впритирку прижался к берегу.

С самолета канал мне больше нравился, чем с парохода. Теперь было видно, что облицовка берегов во многих местах осыпалась, а в тех местах, где она совсем отсутствует, берега обрушились, и песок занес края канала. Здесь копошились сотни полуголых арабов, вручную очищая русло от песка и ремонтируя обвалившуюся облицовку. Навстречу нам и перегоняя нас, по шоссе вдоль канала мчались грузовые и легковые машины, по обочинам дороги арабы ехали верхом на мулах и вели навьюченных верблюдов. Пролетели английские военные самолеты, видимо, поднявшиеся с расположенного где-то здесь вблизи аэродрома. Между пальмовых рощ виднелись белые палатки лагеря английских войск, на низеньком «виллисе» вдоль шоссе промелькнула группа английских офицеров.

Среди официальных цифр о количестве грузов и людей, проследовавших через канал, скрыты сведения о пушках, танках, самолетах и солдатах, отправляемых для убийств и истязаний населения Индонезии, Вьетнама, Малайи, Индии и Индокитая.

Самые различные суда встречались нам в Красном море. Быстроходный белый пассажирский пароход под французским флагом с нарядными пассажирами на палубе, грузовые пароходы разной величины под разными флагами. Вот вдали появилось низенькое судно довольно странной формы. Рассматриваем его вблизи; оказывается, это английское десантное судно с огромной обрезанной кормой. Пришвартовавшись задом к берегу, оно может выбросить из открывающейся кормы сотни людей с полным вооружением.

При входе в Суэцкий канал встретили полугрузового «Египтянина», палуба которого была набита до отказа людьми в убогих белых одеждах с белыми повязками на головах. Лоцман араб, сопровождавший нас по каналу, всмотревшись в пассажиров встречного парохода, замахал руками и что-то прокричал, а затем объяснил нам, что это едут из Порт-Саида мусульмане-паломники из Северной Африки и с Ближнего Востока в порт Джидду, расположенный на восточном побережье Красного моря. Оттуда они автобусом или пешком преодолевают восьмидесятикилометровый знойный путь от Джидды до Мекки, чтобы поклониться святым местам и реликвиям ислама.

Совершив путешествие в Мекку, мусульманин, отдавший все свои собранные годами трудовые сбережения «мутавифу» (лицо, обслуживающее паломников), возвратится домой, получив звание «хаджи» (паломника).

Наш пароход медленно вошел, наконец, в Порт-Саид мимо памятника Лессепсу, организатору и строителю Суэцкого канала.

Остановились на якоре в трехстах метрах от берега. На борту вскоре появился «шипчандлер» (агент, снабжающий суда провиантом). Это – старик-араб, хорошо говорящий по-русски. Он предупредил, что сейчас в Порт-Саиде военное положение по случаю войны с государством Израиль в Палестине. Поэтому пассажирам и командам многих иностранных пароходов выход на берег не разрешен. «Шипчандлер» не скрыл своего удовлетворения. Такая ситуация ему наруку, так как капитаны судов, команда и пассажиры вынуждены производить все закупки через него; заработок его возрос.

В порту у причала и на якорях стояло несколько пароходов, один из них в это время грузился углем из баржи. На сходнях копошились сотни покрытых угольной пылью грузчиков, переносивших на головах корзины с углем с баржи на пароход.

Казалось бы, куда удобнее и быстрее грузить уголь с помощью механизмов! Но при той безудержной эксплоатации, которой подвергают здешнее население империалисты всех мастей, ручной труд – самый дешевый «механизм» в этих странах.

После двухчасовой стоянки в Порт-Саиде мы вышли в Средиземное море. Постепенно город с его минаретами и многоэтажными домами скрылся за горизонтом.

Средиземное море встретило нас спокойно, но через несколько часов разыгралось волнение. Большие волны ударяли в борт парохода, порой захлестывая палубу. Клетки с обезьянами пришлось поднять на горловину трюма и крепить проволокой. Некоторые из моих питомцев плохо переносили качку, сидели со скучным видом, ничего не ели; очевидно, они были подвержены морской болезни, как и многие люди. К счастью, погода вскоре улучшилась. Море успокоилось, на его гладкой поверхности вблизи парохода появились стада резвящихся дельфинов. Завидя их, гелады судорожно цеплялись за сетку, испуганно покрикивали, им вторили павианы, оглашая пароход резкими сигналами опасности. Только мартышки, забившись в глубь клеток, молча сидели, прижавшись друг к другу.

Нередко радист сообщал капитану, что пароход такой-то передает о замеченной в таком-то месте мине. В Средиземном море все еще встречается немало плавающих мин – это последствия войны.

По пути мы встретили нашу китобойную флотилию во главе со «Славой», направляющуюся в Южное полушарие на промысел. Наш капитан оживился – эта встреча напомнила ему о тех временах, когда служил на китобойном судне «Алеут». – Любопытно, – говорил капитан, – что несколько лет я плавал на грузовом пароходе по тем местам, где водились киты, и ни разу их не видел. Но как только пересел на китобойный пароход, я не только видел ежедневно по нескольку штук китов, но и успешно охотился на них, и приходилось удивляться, как я их раньше не замечал.

Слушая капитана, я вспомнил, что, находясь в местах, где водятся кобры, удавы и леопарды, я тоже как-то мало и редко замечал их, очевидно, потому, что все мое внимание поглощали обезьяны.

Мы пересекли Средиземное море, прошли Эгейским морем мимо его многочисленных островов и, наконец, вошли в Дарданельский пролив. Местами он настолько узок, что на обоих берегах отлично видны люди и постройки.

Через Мраморное море, Дарданельский и Босфорский проливы мы шли в сопровождении турецкого лоцмана, маленького, худощавого человека, одетого в новую морскую форму, довольно хорошо объясняющегося по-русски. Когда-то он был капитаном парохода, плавал по Черному морю и бывал в наших портах. По внешности он был больше похож на грека, чем на турка. Я спросил: «Не грек ли вы?» – Он уклончиво ответил: «Все, кто живет в Турции, по национальности турки». Я невольно вспомнил рассказы Мушега, охотника из Аддис-Абебы, о том, как турки «разрешали» армянскую проблему.

Мы проходили Босфор перед заходом солнца, освещавшего последними лучами Стамбул с многочисленными мечетями; над которыми возвышалась Айя-София. Это великолепное здание было построено как христианский собор еще во времена Византии, когда Константинополь принадлежал грекам.

Солнце опускалось все ниже, и город медленно исчезал вдали, покрываясь вечерней мглой.

По выходе из Босфора в Черное море капитан взял прямой курс на Сухуми. Мне надо было торопиться с ловлей «свободных пассажиров», чтобы посадить их в клетки и приготовиться к разгрузке.

В ловле мартышек приняла участие почти вся команда. Мы изготовили и расставили примитивные ловушки повсюду: в подшкиперской, куда на ночь обезьяны прятались от холода, в каютах, куда они залезали, чтобы чем-нибудь поживиться. В машинном отделении одну мартышку поймали попросту за хвост. Только одна беглянка оказалась неуловимой, она не шла ни в какие ловушки и почти весь день проводила на мачте, спускаясь только, когда вблизи не было людей, чтобы подобрать корм, выпавший из клеток, или напиться, вытянув поилку из клетки. Она так и осталась на пароходе, и только из Новороссийска, куда он ушел, высадив нас в Сухуми, в питомник пришла телеграмма: «Зверь пойман, посажен на цепь». Посланный в Новороссийск сотрудник забрал «зверя» и благополучно доставил его в Сухуми.

Была уже осень. В Черном море моим пленникам стало холодно. Клетки с мартышками пришлось внести в подшкиперскую, а павианов и гелад снова покрыть брезентом. В тропиках он защищал обезьян от жгучего солнца, теперь ограждал их от резкого и холодного ветра.

На половине пути в Сухуми мы попали на перелетную дорогу перепелок. Уставшие птицы садились на пароход и забивались под брезент, покрывающий клетки. Но тут они попадали в руки обезьян, которые их ощипывали и убивали. Большинство обезьян не ело перепелок, только один свирепый павиан, получивший в свое время кличку «Ноздрев», и несколько мартышек с жадностью съедали пойманных птиц.

Поздно вечером 23 октября 1948 г. «справа по борту», как об этом объявил дежурный матрос, показались огни Сухуми.

Во время нашего длительного морского перехода мы нерегулярно читали газеты, получая их от случая к случаю со встречных пароходов. Слушая же радио, мы, повидимому, пропустили сообщение о пуске Сухумской гидроэлектростанции. Поэтому я не узнал города. Вместо обычных редко мерцающих огоньков, над Сухуми стояло зарево от сливающихся в огненное море ярких точек. Чуть ниже светлого края зарева мерцал Сухумский маяк.

Капитан отдавал команды, выравнивая курс парохода: «Право руля!» – «Есть право руля», – слышен ответ рулевого. «Так держать!» – «Есть так держать». Через час, показавшийся мне вечностью, пароход тихо причалил, ориентируясь на световые сигналы с пристани.

Несмотря на поздний час, на причале было много народу: сотрудники медико-биологической станции встречали меня и моих пленников. Мое восьмимесячное путешествие благополучно закончилось.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю