Текст книги "Госпожа для отверженных 1 (СИ)"
Автор книги: Лена Хейди
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 11 страниц)
– Парни, построились, живо! – скомандовал Вайс, и невольники вскочили.
Мужчины постарались занять самую выгодную позу: кто-то напряг бицепсы, кто-то втянул живот. Некоторые призывно стрельнули глазками, а кто-то даже послал мне воздушный поцелуй.
– Выбирайте! – торжественно произнёс Вайс.
Глава 18. Кротов не надо
Натали
– Спокойно пройдитесь вдоль подиума, госпожа, и присмотритесь к мужчинам. Может, кто-то из них вас заинтересует? Мы никуда не торопимся, – негромко подбодрил меня Ирнел, видя мою растерянность.
Для меня эта ситуация была совершенно дикой – выбирать для покупки людей. Кивнув в ответ, медленно прошлась мимо невольников.
– Оцените фактурные мышцы этих экземпляров, – семенил за мной следом продавец, нахваливая товар. – И благородные лица этих. Те шестеро специально натренированы для гарема самой взыскательной госпожи, они знают сотни способов ублажения! У тех четверых яркий поварский талант, они приготовят для вас самые изысканные блюда. А эти трое стоят немного подороже, пятьдесят серебряных: они обладают даром бытовой магии.
– Немного подороже? – переспросила Я. – Я думала, что средняя цена за невольника – двадцать монет.
– На эту партию мы повысили расценки: у нас давно не было таких отборных субъектов. Эти рабы продаются за сорок серебряных. Но для вас, ради ваших прекрасных очей, мы можем снизить цену до тридцати, – заверил Вайс.
В глазах Ирнела читалось, что это грабёж. А я тем временем обошла всех невольников, и взгляд не зацепился ни за одного из них. В голову прилетела мысль купить мага-бытовика, но самоуверенный взгляд каждого из этих парней меня отталкивал. Все трое прекрасно осознавали свою ценность и взирали на остальных рабов с презрением. Жизни не хватит, чтобы такого перевоспитать.
– У вас и правда отборный товар, господин Вайс, – поклонился работорговцу Ирнел. – Вот только мою госпожу не заинтересовал ни один из этих рабов. Могли бы мы взглянуть на бракованных?
– Конечно, – разочарованно повёл плечом Вайс. – Прошу за мной, – повёл он нас в новое помещение, где освещение было не таким ярким, а обстановка напоминала склад. Среди куч мужского белья и обуви я разглядела десятерых невольников. Кто-то был явно болен, кто-то истощён.
– Встать перед госпожой! – рявкнул на них Вайс, но выполнить этот приказ смогли лишь пятеро. Остальные так и остались лежать, уставившись перед собой немигающим взглядом.
– Вы их что, совсем не лечите и не кормите? – ужаснулась я.
– Тратить на это отребье целительский артефакт? – повёл плечом работорговец. – Если хотят жить – пусть выкарабкиваются. А насчёт еды – её ещё заслужить надо. Должно быть послушание и старание угодить покупательницам.
– Благодарим за показ, господин Вайс! Моя госпожа увидела всё, что хотела, и теперь ей нужно подумать. Если она захочет приобрести кого-то из ваших невольников – я приду за ним, – поклонился ему Ирнел.
Надо же, мой телепат не стал предлагать повнимательнее присмотреться к этим страдальцам, а быстро заявил, что осмотр завершён и нам пора на выход.
– А ты всегда решаешь за госпожу, раб? – удивился Вайс. – Как ты понял, что она увидела всё, что хотела?
– Он мой управляющий, – ответила я таким тоном, словно это всё объясняло.
Вайс был озадачен, но новых вопросов задавать не посмел.
– Я и мои коллеги будем безмерно счастливы видеть вас в нашем шоу-руме, – заявил он. – На первый заказ мы даже готовы снизить цену до двадцати монет, за бытовиков – до тридцати. А этих оборванцев отдадим за пять.
– Спасибо за такую щедрость, господин Вайс, – отозвался Ирнел. – Госпожа непременно это учтёт!
– Да, – кивнула я, подтверждая эти слова.
– Светлого дня, прекрасная леди, – Вайс с сожалением проводил нас на выход.
– Ирнел, а почему ты не предложил мне присмотреться к невольникам в последней комнате? – задала я интересующий меня вопрос, когда мы отошли от шатра «Магнолии».
– Там четверо сломленных, которых не вернуть к нормальной жизни даже при всём желании. Вы с ними только намучаетесь. Пятеро преступников, попавших на Аншайн из тюрем. И один со скрытой шизофренией, мечтающий прорыть тоннель до родного дома. Не уверен, что вам пригодится в хозяйстве подобный крот, – пояснил Ирнел.
– Да, кротов мне точно не надо, – нервно хохотнула я. – Но что нам теперь делать? Я так никого и не выбрала.
– Давайте пройдёмся по более мелким лавкам с живым товаром. Возможно, там и цены будут пониже, – предложил Ирнел.
– Ладно, веди, – безропотно согласилась я.
Глава 19. Приобретение
Натали
Следующий шатёр, куда завёл меня Ирнел, был гораздо меньше и скромнее предыдущего.
– Парни, построились! – по-военному гаркнул на рабов продавец – невысокий тип лет сорока с залысинами.
Около двадцати мужчин встали в ровную шеренгу, пронзая меня пристальными взглядами, и отвесили мне дружный поклон.
– Позвольте поприветствовать вас в «Лотосе», госпожа! – подскочил ко мне продавец. – Желаете чего-то особенного? Наши мальчики все как на подбор! Сильные, здоровые, выносливые. Мы специализируемся исключительно на переселенцах из других миров и отбираем из них самых покладистых и породистых, – заявил он так, словно речь шла о лошадях.
Сердце полоснула острая жалость к этим мужчинам: они, как и я, оказались в этом мире против своей воли, но, в отличие от меня, обрели рабский статус. Каждый из них лишился семьи, друзей и вообще всего, что у них было, а самое главное – свободы. Мне было совершенно не по себе в такой ситуации, и понимающий моё состояние Ирнел взял все переговоры на себя:
– Госпожа Игнатова ищет для себя трёх гаремников. Красивых, фактурных, деликатных. Мы уже были в «Магнолии», там ей никто не понравился. Может, в вашем «Лотосе» повезёт?
– Я был бы безумно этому рад! – затряс головой продавец. – Меня зовут Гордон, госпожа. Я буду счастлив вам угодить!
– Поясните ваши расценки, пожалуйста, – по-деловому заявил Ирнел.
– Двадцать серебряных за одного раба, – отозвался Гордон. – Если возьмёте сразу троих, то сделаю вам персональную скидку и отдам каждого за восемнадцать.
Ирнел с довольным видом кивнул. Скидка в шесть серебряных монет была существенной.
– Прошу вас, госпожа, выбирайте, – махнул мой управляющий на шеренгу из рабов.
Здесь были мужчины от восемнадцати до тридцати лет. Все подтянутые, мускулистые. Вместо набедренных повязок они были облачены в красивые шорты – чёрные, бархатные, с брутальным жёлтым узором. Каждый из них был по-своему симпатичен. И они не выглядели голодными. Кто-то смотрел на меня оценивающе, кто-то с обречённостью, кто-то с полнейшим равнодушием. Я растерялась, совершенно не зная, кого выбрать.
– А не могли бы вы показать нам весь живой товар? – неожиданно спросил работорговца Ирнел.
– Здесь всё самое лучшее, – заверил его Гордон, но мой управляющий продолжил настаивать:
– И всё же госпоже будет интересно посмотреть на тех, кто у вас в статусе некондиции. Окажите нам такую любезность. У моей драгоценной госпожи очень особенный вкус.
– Ей нравятся больные и увечные? – изумился продавец, но быстро взял себя в руки. – Хорошо, как пожелаете. Прошу за мной, – поклонился он мне и повёл в соседнюю комнату.
– Здесь трое, – констатировал факт Ирнел.
Я с интересом и острой жалостью посмотрела на трёх мужчин, сидевших на ковре. Один из них был совсем плох – он полулежал, оперевшись туловищем и головой на большую мягкую табуретку из ткани.
При виде их зачесались ладони – так сильно мне захотелось запечатлеть эту компанию на холсте. Только не в виде больных рабов, а в качестве сильных воинов, успешно разящих всех врагов. Их рельефная мускулатура весьма впечатляла.
– Они ожидают своей участи, – пояснил Гордон. – Всю их партию уже отправили на рудники, а что делать с этими задохликами – я решу позже. Скорее всего, отдам в лабораторию на опыты, пока они ещё живы. Как говорится, с паршивых баранов хоть шерсти клок.
– А что с ними произошло? Почему вы не можете их вылечить и выгодно продать? – уточнила я.
– Нерентабельно, – повёл плечом продавец. – Чтобы исцелить хоть одного из них – надо на треть опустошить целительный артефакт, который стоит шестьсот серебряных монет. То есть я понесу расходы в двести монет, а смогу продать раба в лучшем случае за двадцать. Зачем мне такое разорение?
– Их болезнь заразна? – на всякий случай уточнила я.
– Нет, ну что вы! – замахал руками Гордон. – Все трое попали к нам из одного мира. У них там идёт война, и наш артефакт «Ловец» выдернул их за секунду до гибели. Я успел приобрести этот товар у поставщика по дешёвой цене в надежде, что они оклемаются. Но им становится только хуже. Их организм с трудом адаптируется к нашему миру, сильно скачет давление. А этот вообще перенёс инсульт, – недовольно показал он на лежащего синеглазого брюнета с толстой косой до лопаток. – Вроде с виду крепкие мужики, а на деле немощные поганки, – поморщился Гордон.
– За поганку ответишь, – сверкнул голубыми глазами блондин, напоминающий эльфа, но в то же время мускулистый. Кончики его ушей были немного заострёнными, а длинные светлые волосы струились по спине, доходя до пояса.
– Вот видите – и характер у них паршивый! – тяжело вздохнул продавец. – Так что им один путь – в лабораторию на опыты. Пусть послужат науке, хоть какой-то с них будет толк.
– Я Микаэль, госпожа, – пристально посмотрел на меня блондин. – А это мои друзья: Брендон, – махнул он на парня с косой, после чего показал на коротко стриженого кареглазого брюнета: – И Дениз. Мы будем служить вам верой и правдой. Нам просто нужно немного времени, чтобы прийти в себя.
Я кинула быстрый взгляд на Ирнела, тот уверенно кивнул.
«Берём!» – мысленно сказала я ему.
– Сколько вы за них хотите? – спросил Гордона мой управляющий.
На лице продавца отразилась тяжёлая внутренняя борьба.
– Три серебряных монеты за каждого, – наконец озвучил он сумму. – В лаборатории за них дали бы столько же.
– Давайте оформим эту сделку, – расплылся в улыбке Ирнел.
Брендон

Микаэль

Дениз

Глава 20. Покупка
Натали
Я разделяла радость Ирнела: экономия вышла существенной. Получается, что я потрачу всего девять серебряных монет вместо пятидесяти четырёх. Впрочем‚ даже если эти три больных красавчика стоили бы мне в сотню раз дороже, я бы всё равно их купила – настолько сильно они меня впечатлили. Мне понравилось в них всё: внешность, стальной характер, сплочённость. Каждый из них загибался от боли и слабости, но в то же время кидал обеспокоенные взгляды на товарищей, беспокоясь о друзьях сильнее, чем о своей персоне. И на меня они тоже смотрели по-особому, не как остальные невольники. Без обречённости и настороженности. Я бы даже сказала с уважением. Так что прониклась я их компанией, что уж говорить.
– Вы точно не передумаете? – с сомнением уточнил Гордон, пристально заглянув мне в глаза.
Твёрдо и решительно ответила:
– Нет, не передумаю.
– Хорошо, тогда давайте приступим к оформлению, – кивнул продавец живым товаром. – Прошу назвать ваше имя, госпожа.
– Наталья Игнатова, – ответила я.
– Прекрасное имя у красивой леди, – сделал он мне комплимент. – Хочу сразу предупредить, госпожа Игнатова: помимо стандартной процедуры купли-продажи, вам придётся озвучить согласие приобрести ущербных невольников, которые могут умереть в любой момент. При заключении сделки также будет указано, что у вас не будет никаких претензий ни к «Лотосу» в целом, ни ко мне в частности. Если после покупки ваши рабы отправятся за Грань, вам никто не вернёт за них деньги. Надеюсь, вы это понимаете.
– Конечно, госпожа всё это понимает, – закивал Ирнел.
Гордон снова перевёл взгляд на меня, и я лаконично подтвердила:
– Да.
Нужно было поторапливаться: блондина – Микаэля – начала бить крупная дрожь, с которой он не мог справиться.
– Всё хорошо, мне просто немного стало холодно, – невольно стуча зубами, пояснил он мне в ответ на мой встревоженный взгляд.
– Наверное, поднялась температура, – хмуро предположила я.
Ирнел быстро подошёл к парню, положил ладонь ему на лоб и подтвердил:
– Вы правы, госпожа.
– Вы ещё можете отказаться от сделки, – отметил Гордон.
– Давайте поторопимся, – мотнула я головой.
– Как пожелаете, госпожа! – продавец метнулся за дверь, и уже через пять секунд вернулся с золотистым блюдцем, по краю которого шёл орнамент, напоминающий арабскую вязь.
– Это Магифин, – подсказал Ирнел, напоминая о своём рассказе насчёт такого артефакта.
Я вспомнила, что он мне говорил: полное название этой штуки – «Магические финансы». Нужно ярко представить в уме монеты из кошелька Ирнела в шкафу и одновременно дотронуться до середины этого блюдца.
Держа артефакт перед собой, продавец буднично провозгласил:
– Я, Гордон Нейл, продавец в торговой сети «Лотос», павильон номер семнадцать на рынке Лавиндейл в провинции Артильон, передаю в собственность госпожи Натальи Игнатовой трёх рабов: Брендона Нортона, Микаэля Ларона и Дениза Стайрона на общую сумму девять серебряных монет. Здоровье рабов находится в критическом состоянии. Госпожа Игнатова пребывает в здравом уме и твёрдой памяти и осознаёт, что покупает дефектный товар. Она не будет иметь никаких претензий к продавцу в случае их смерти или инвалидности. Если вы согласны с этим, госпожа Игнатова, произнесите «подтверждаю» и дотроньтесь до Магифина.
Я сказала нужное слово, представила в уме кошелёк Ирнела и ткнула пальцем в центр артефакта. На блюдце сразу появились девять серебряных монет.
– Отлично, – отозвался Гордон. – Сделка совершена, поздравляю вас с приобретением. Эти задохлики ваши. Дайте мне ещё минуту, чтобы вписать ваше имя в документ о передаче прав на этих невольников.
Продавец снова выскочил из комнаты, и вернулся с плотным листом бумаги. Этот документ был таким же, какой мне принёс полицейский на Ирнела, только тут были указаны имена моих новых трёх невольников.
– Вот, поставьте вашу подпись внизу, госпожа, – заявил Гордон, протягивая мне длинный тонкий карандаш.
Брендон – парень с толстой косой – застонал в этот момент, и я поспешно расписалась.
– Всё, они ваши. Спасибо за покупку, леди Наталья. Приходите к нам ещё! – Гордон расплылся в дежурной улыбке, быстро снял с парней ошейники и показал нам всем на выход.
– И как мы их доведём до таверны? – растерянно посмотрела я на Ирнела.
– Мы дойдём куда скажете, госпожа Натали! – пошатываясь, блондин поднялся на ноги, парень с короткой стрижкой – Дениз – тоже. Вдвоём они с двух сторон подхватили Брендона под руки и повели на улицу. Мы с Ирнелом поспешили за ними.
Глава 21. Вода
Натали
Едва мы всей компанией вышли на улицу, Микаэль с Денизом остановились, бережно поддерживая Брендона.
– В какую сторону идти, леди Ната? – сократил моё имя блондин. Его по-прежнему колотило от озноба.
Я не стала его поправлять: видела, насколько ему плохо. Наверное, ему в принципе было тяжело говорить – вот он и озвучил сокращённую версию.
– Туда, – махнул ему в сторону дороги мой управляющий.
– Ирнел, может, всё-таки наймём тут какую-нибудь карету или даже телегу? Парни в плохом состоянии, – с сомнением отметила я.
Мои невольники тут же встрепенулись, пытаясь показать, что они бодры и полны сил. И вообще у них вот-вот откроется второе дыхание.
– Конечно, как вам будет угодно, госпожа, – отозвался Ирнел. – Только прошу учесть, что аренда транспортного средства влетит нам в большую сумму, даже если это будет старая крестьянская телега. Торговцы не упустят шанса нажиться на вас. Вдобавок никто не даст средство передвижения без кучера, который после доставки вернёт транспорт владельцу. И с вас возьмут за путь туда и обратно. Как минимум тридцать серебряных монет.
– Не переживайте, леди Ната, мы дойдём, куда скажете. В битве в пустыне Шенхарай было гораздо тяжелее, – заверил меня коротко стриженый брюнет – Дениз.
– Потихоньку дойдём, – мягко заверил Ирнел, и я перестала спорить.
Наша процессия выдвинулась в путь. Медленно и молча мы шли минут семь, после чего у Микаэля внезапно подкосились ноги. Он упал на колени и едва не уронил Брендона, который от слабости уже не мог открыть глаза. Дениз подстраховал: придержал Брендона, чтобы тот не упал на каменную мостовую. Микаэль с трудом поднялся, и мои невольники продолжили продвигаться вперёд.
– У них обезвоживание, – тяжело вздохнул Ирнел. Видимо, уловил мысли парней.
– Ты лекарь? – с надеждой посмотрел на него блондин.
– Нет, но там, куда мы направляемся, есть артефакт исцеления. Если госпоже будет угодно, мы вас вылечим, – объяснил Ирнел.
– Очень даже угодно, – заверила я всех.
– Вы потратите на нас магический камень ценой в двести монет? – неверяще уточнил Дениз.
– А что тут удивительного? – повела я плечом. – Это артефакт исцеления, а вам нужна помощь. Всё просто.
– Вы невероятно добры, леди Ната. Я безумно рад, что мы с парнями в вас не ошиблись. Денизу и особенно Брендону и правда нужна срочная медицинская помощь. А что касается меня – может, просто дадите мне пару дней прийти в себя? У меня неплохая регенерация, – произнёс Микаэль.
– У меня тоже! – вклинился Дениз.
Брендон промычал что-то нечленораздельное.
Ирнел сокрушённо покачал головой:
– У Мика температура зашкаливает, Дениз едва стоит на ногах, у Брендона вообще инсульт. Советую вам не геройствовать, парни, а с благодарностью принять от госпожи возможность исцелиться артефактом. Потом найдёте способ, как её отблагодарить и отработать эти двести монет.
– Разумно, – вынужден был согласиться блондин.
– Ирнел, ты сказал, что у них обезвоживание. Есть ли возможность их сейчас напоить водой? Может, купим у какого-нибудь торговца? – предложила я.
– Такие траты необязательны, – ответил мой практичный управляющий. – Обычную воду здесь никто не продаёт, только напитки, которые недёшевы. Никакого ручья или реки здесь нет. Есть колодцы, но за доступ к ним тоже возьмут оплату. Но в минуте ходьбы есть трактир «Лаванда» – можем зайти туда и занять столик. Попросим официанта принести воду и меню. Парни попьют, и мы сразу уйдём – сошлёмся на срочные дела.
– Да ты коварен, – хмыкнула я.
– Это будет бесплатно и результативно. Ваши невольники утолят жажду, и им будет легче проделать оставшийся до «Рассвета» путь, – заявил Ирнел.
– Ладно, убедил. Пошли, – согласилась я.
– «Рассвет» – так называется ваше поместье? – уточнил Микаэль.
– Нет, так называется таверна, где мне выделили комнату. Я попаданка. То есть переселенка. Меня закинуло в этот мир из моего родного, за секунду до гибели. А вам, к сожалению, не повезло: вы угодили в рабство. Я дам вам вольную через полгода – сразу, как только смогу, – заверила я их.
– Как только нам станет получше, мы принесём вам магическую клятву верности! – заявил Микаэль, посмотрев на меня с благодарностью.
– Это необязательно, – растерялась я. – Лучше расскажите, почему вам так поплохело, вплоть до инсульта. Вы так тяжело перенесли портальное перемещение в этот мир?
– Дело не в этом, – покачал головой Дениз. – Проблемы начались ещё на нашем родном Шандоре. Нас предали и собирались казнить. А перед этим нас отравили.
Глава 22. Трактир «Лаванда»
Натали
– Отравили??? – потрясённо переспросила я.
– Это долгая история, – устало отозвался Дениз.
– Ясно. Расскажешь кратко в трактире, ладно? – попросила я.
– Как вам будет угодно, госпожа Ната, – отозвался парень.
Ирнел привёл нашу компанию к двухэтажному деревянному зданию с вычурной вывеской, где среди цветочного орнамента с трудом можно было прочесть название «Лаванда».
– Прошу, моя госпожа, – распахнул он для меня дверь и придержал её для моих невольников.
Дениз и Микаэль попытались принять максимально бодрый и здоровый вид, насколько это было возможно. Теперь только Брендон, которого они поддерживали с двух сторон, привлекали любопытные взгляды посетителей трактира и официантов.
– Чего изволите? – подскочил к нам бойкий молодой мужчина лет двадцати. На его униформе был прикреплен деревянный бейджик с именем Карл.
– Проводите нас, пожалуйста, за свободный столик и принесите меню, а также большие стаканы с водой для меня и моих невольников, – попросила я.
– Проходите сюда, госпожа, – засуетился парень. Он подвёл нас к относительно большому столику у окна с видом на рыночную площадь.
Наша компания смогла нормально разместиться на кожаных сиденьях.
– У нас нет больших стаканов для воды, госпожа, – с сожалением произнёс Карл. – Устроят ли вас чистые пивные бокалы?
– Да, вполне, – отозвалась я.
Официант метнулся за стойку бара и первым делом принёс мне меню, а потом уже воду. Мы с Ирнелом отдали свои бокалы Денизу и Микаэлю. Те попробовали прежде всего напоить Брендона, но тот едва осилил половину бокала.
Я открыла меню, делая вид, что внимательно его изучаю, и спросила Дениза:
– Так что ты говорил об отравлении?
Утолив жажду, парень стал выглядеть немного получше.
– Наш мир называется Шандор, – приступил он к рассказу. – Есть несколько государств. Наша страна – Малвания – несколько лет уже находится в состоянии войны с соседней Грассией. Мы с парнями – члены элитного разведывательного отряда «Кондор». И так получилось, что нам удалось взять в плен Грассианского короля, Люка Второго.
– Схватили его, когда он купался, и доставили к нашему правителю – Вольдемару Великому, – криво усмехнулся Микаэль и сделал очередной глоток воды.
– И что дальше? Вас представили к награде? – предположила я.
– Сначала да, – кивнул Дениз. – Но уже на третий день Люку Второму удалось сбежать из тюрьмы. Он в короткие сроки сумел раздобыть для своей армии отличное вооружение и увеличил её численность.
– Заключил договор с горными гномами, – пояснил Микаэль.
– В общем, через неделю у нашей столицы стояла огромная, великолепно укомплектованная армия. И Вольдемар струхнул. Он ответил согласием на предложение противника сдаться, – поморщился Дениз.
– Даже без боя, Ната, представляете? – с презрением покачал головой Микаэль.
– Люк поставил условие: он не станет грабить столицу и убивать её жителей, и даже оставит Вольдемара правителем, если он выдаст ему тех, кто осмелился пленить его на реке Лермойе. Так что в итоге Вольдемар пригласил нас на торжественный ужин в нашу честь. Мы не знали об ультиматуме и не ожидали подвоха. Поели. А к концу трапезы поняли, что что-то не так: всем троим поплохело. Судя по симптомам, это были токсины из ядовитого растения – цикарды. Мы уже не могли активно сопротивляться и даже сбежать не получилось. Стражники легко нас скрутили. Так что, образно говоря, все наши награды полетели в топку. Нас заковали в оковы и передали врагу, – мрачно произнёс Дениз.
– Разве что ленточкой не перевязали, – сдержанно хохотнул Микаэль.
– А в Грассии для нас решили устроить показательную казнь. Чтобы больше ни одному смельчаку не приходила в голову мысль похищать короля Люка, особенно когда он плещется в воде с фаворитками. Нас вывели на помост на дворцовой площади, накинули петлю на шею и выбили из-под ног опору. Яркая вспышка – и вот мы все трое в странной серой комнате без окон. Из стен пошёл дым – какой-то газ, которым нас тут же усыпили. А очнулись мы уже на невольничьем рынке, рабами. Нам объяснили, что если хотим выжить, должны вести себя хорошо, – закончил рассказ Дениз.
– Ужас... – искренне посочувствовала я парням. – А почему Брендон пострадал от яда цикарды сильнее тебя и Микаэля? – уточнила я.
– У Мика в роду были эльфы, у меня – феи, так что более ускоренная регенерация, – объяснил Дениз.
– Феи? Эльфы? Ого... – поразилась я.
– Мы пытались объяснить работорговцу, что отравлены ядом цикарды, но в этом мире даже не слышали о таком растении. Гордон заявил, что после перемещения на эту планету, когда мы были без сознания, нас троих тщательно обследовали и следов каких-либо токсинов не нашли. Местные медики просто ещё не сталкивались с таким веществом. Поэтому все пришли к выводу, что мы задохлики, которые плохо перенесли портальный переход между мирами, – криво усмехнулся Микаэль.
– Надеюсь, ваш исцеляющий артефакт справится с ядом цикарды. Мы особенно за Брендона переживаем, – обеспокоенно посмотрел на друга Дениз.
У меня не было ответа на этот вопрос.
– Справится, не сомневайтесь, – заверил Ирнел. – Кстати, об отравлениях... – пробормотал он и резко направился к соседнему столику, за которым сидел богато одетый блондин лет тридцати.
Глава 23. Марвин
Натали
– Господин, не надо вам это пить, – Ирнел неожиданно вцепился в руку блондина за соседним столиком, не давая ему сделать глоток из бокала.
– Ты что, из общества трезвости? – опешил от таких действий мужчина.
У меня и вовсе округлились глаза.
– Нет, я скромный раб госпожи переселенки Натальи Игнатовой, – пояснил Ирнел. – В этом напитке находится яд. Если выпьете – тут же умрёте.
Мужчина пристально на меня посмотрел и расхохотался:
– Это довольно оригинальный способ познакомиться, госпожа переселенка. Я весьма польщён. Но, видите ли, я счастливо женат. Моя жена – гранд-дама этой провинции, она министр жилищного хозяйства.
Мои щёки полыхнули огнём от стыда и внутреннего возмущения. Натянув на лицо маску невозмутимости, я произнесла ледяным тоном:
– Ирнел, отойди от этого господина. Пусть травится. Мы сделали что могли: предупредили его, а всё остальное уже не наше дело. Уверена, его жена достаточно богата, чтобы организовать ему достойные похороны.
Мой управляющий моментально подчинился и вернулся на своё место за нашим столом. Вопросов у меня к нему было море: зачем в разговоре с блондином он подчеркнул, что я переселенка, и как вообще понял об отравлении. А наша вода – надеюсь, без яда? Уловив мои мысли, Ирнел действиями дал ответ: отхлебнул из бокала Брэндона. Значит, об этом можно не беспокоиться. Блондин осознал, что дело не в женском флирте, и мигом обрёл серьёзность.
– С чего вы вообще взяли, что мне в бокал налили яд? Трактир «Лаванда» – один из лучших во всём Артильоне! Официант! – властно махнул он рукой, подзывая парня. – Позовите сюда хозяина!
– Да, господин, – поклонился ему Карл и быстро вышел из помещения.
А блондин принялся внимательно рассматривать свой напиток.
– У меня в перстне есть специальный камень-артефакт, который краснеет, если улавливает ядовитые вещества на расстоянии вытянутой руки. Но он белый. Видите? – продемонстрировал он мне своё украшение. – Так что вы ошибаетесь. Или просто решили таким странным способом привлечь моё внимание. Как давно вы попали на Аншайн, госпожа переселенка Натали?
– Наталья, – строго поправила я его и обратилась к своему невольнику: – Ирнел, ответь этому господину на те вопросы, которые его интересуют.
– Госпожа Игнатова переместилась в наш мир вчера вечером, – охотно вернулся в беседу Ирнел.
– Сутки назад? – потрясённо уставился на меня блондин. – И уже успели обзавестись четырьмя рабами? Кстати, они неважно выглядят. По крайней мере, те трое. Вам бы их покормить.
– Думаете, я просто так зашла в трактир, на лавочке посидеть? – вскинула я бровь.
– Простите, сказал не подумав, – признал блондин. Он разглядывал меня теперь с удвоенным любопытством. – А что насчёт моего отравления?
В этот момент к нам подошёл упитанный мужчина лет сорока пяти, с небольшой залысиной.
– Мне послышались или вы на самом деле обсуждаете отравление в моём заведении? – насупившись, спросил он и посмотрел на блондина: – Это шутка такая, дружище Марвин?
– Хотел бы я, чтобы это оказалось шуткой, Герб, – криво усмехнулся блондин. – Но эта госпожа убедительно заявляет, что в моём бокале яд. Она переместилась в наш мир вчера вечером и, вероятно, что-то не так поняла. По крайней мере, мой артефакт не показывает наличие ядов поблизости, – махнул он на перстень и обомлел: тот внезапно окрасился в алый цвет.
– Что за фокусы? – изумился хозяин трактира.
– Это ты мне объясни, Герб, – блондин положил руку на кинжал на поясе.
– Только не нервничайте, господа! – вскинул руки Ирнел. – Господин Герб ни в чём не виноват. И официант тоже. В трактире находился неприметный парень – щуплый, скромно одетый, с веснушками. Он использовал заклинание, чтобы отвлечь внимание официанта, и подсыпал в бокал траунин. Потом сразу ушёл.
– Траунин? – изумился хозяин трактира. – Это же удобрение для огурцов!
– И у меня на него сильная аллергия, – мрачно произнёс Марвин.
– А ещё он становится отравой постепенно, вступая в реакцию с компонентами этого напитка. Поэтому перстень не сразу стал алым. Вещество должно было превратиться в яд уже в вашем желудке, – пояснил Ирнел.
– Значит, говоришь, тот тип был в веснушках? – задумчиво уточнил Марвин.
– Всё верно, – кивнул Ирнел.
– Карл! – подозвал своего сотрудника трактирщик.
Парень быстро к нам подошёл.
– Здесь крутился худосочный тип в веснушках. Ты его обслужил? – строго спросил Герб.
– Нет, он просто подошёл ко мне и спросил, не нужны ли в нашем заведении официанты или уборщики. Сказал, что здесь грязно, дальняя стена вся в пятнах. Я оглянулся по сторонам и ответил ему, что нет, у нас всё чисто и прилично. И что вакансий нет. Он сразу ушёл, а я отправился дальше – принёс заказ этому господину, – махнул он на Марвина.
– Ясно, – подвёл итог блондин. – Но возникает вопрос, как вы обо всём этом узнали? Неужели госпожа переселенка обладает магией?
– Нет, не я. Мой невольник, – кивнула я на Ирнела. – Он телепат. Уловил мысли того преступника и спас вам жизнь.
– Продайте мне его за сто тысяч золотых! – встрепенулся блондин.
Глава 24. Везение
Натали
Конечно, в поместье Марвина и его жены-министра жизнь Ирнела была бы более комфортной и сытной, нежели со мной, но наверняка мой друг никогда не получил бы того, что я ценила превыше всего – свободы. Поэтому на просьбу блондина я покачала головой:
– Не продаётся.
– А за пятьсот тысяч золотых? – резко поднял цену Марвин.
– Не продаётся, – твёрдо повторила я. – Даже за миллион.
– Так я и думал, – тяжело вздохнул он. – На вашем месте я бы тоже никому не продал такое сокровище.
– Рада, что вы меня понимаете, – сдержанно улыбнулась я.
Ирнел тоже расплылся в улыбке: ему было приятно, что его назвали сокровищем. Я осознавала, что в идеале нужно было хранить секрет о телепатии ото всех. Но в данной ситуации мне пришлось признаться, чтобы в таком щекотливом деле с попыткой отравления на нас не пала даже тень подозрений.
– Дружище Герб, угости эту замечательную переселенку и её рабов своими лучшими блюдами, – обратился к трактирщику блондин и добавил: – Запиши всё на мой счёт.
– Как вам будет угодно, – поклонился ему мужчина.
– Вот и отлично, – поднялся Марвин из-за стола. – Леди Игнатова, примите мою благодарность, что вмешались и спасли мне жизнь. Я это очень ценю. Если вам когда-нибудь понадобится помощь – уверен, вы сообразите, как меня найти. А пока что, если вы не возражаете, я мог бы облегчить состояние ваших рабов. Уж больно плохо они выглядят, простите за прямоту.








