Текст книги "Опасный отбор. Похищенная невеста герцога (СИ)"
Автор книги: Лайза Квин
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Глава 30. У разбойников. Гарет
Прошло несколько дней. В лагере Гарета время тянулось медленно. Дни сливались в один долгий сумрак, наполненный запахом мокрой земли, гари и мужского пота. Я томилась в плену, наблюдая за жизнью разбойников, мечтая о побеге.
Гарет не давал мне спуску. Он не держал меня в цепях, но и не оставлял без присмотра. Каждое моё движение сопровождал его внимательный взгляд, в котором смешивались насмешка и собственническая настойчивость.
– Тебе тут безопаснее, чем с ним, – сказал он однажды вечером, присев напротив у костра. – Ты не представляешь, сколько людей хотели бы тебя заполучить. Я спас тебя, Элиза.
Я посмотрела на него и медленно, отчётливо проговорила:
– Мне не нужно было твоё спасение.
В его глазах мелькнула тень раздражения, но он тут же ухмыльнулся:
– Глупая девчонка. Ты думаешь, что твой драгоценный герцог сможет защитить тебя всегда? А если он передумает? Если ему надоест искать тебя? Ты останешься никем.
Я сжала кулаки. Меня передёрнуло от его слов, но я не дала себе сорваться.
– Лучше быть никем, чем твоей пленницей, – сказала я твёрдо.
На этот раз он не улыбнулся. Несколько мгновений Гарет молчал, а затем резко встал, опрокинув котелок с водой в огонь. Пламя зашипело, взметнулись клубы пара.
– Ты еще пожалеешь об этом, – холодно сказал Гарет. – Ты слишком гордая, Элиза. Это делает тебя недальновидной и глупой.
Я не ответила. Внутри у меня бушевал страх, но я знала одно: я не сломаюсь.
На следующее утро меня разбудил хлёсткий звук плети. Я резко села, оглядываясь. Один из пленников лагеря – мужчина, которого поймали на дороге и обвинили, назвав лазутчиком, стоял на коленях, а Гарет прохаживался вокруг него с насмешливым выражением лица.
– Видишь, Элиза, – сказал он, заметив мой взгляд. – Тех, кто не слушается, ждёт наказание.
Он резко взмахнул рукой, и плеть снова рассекла воздух, оставляя кровавый след на спине несчастного. Я вскочила.
– Перестань! – выкрикнула я, бросаясь вперёд, но меня тут же схватили.
Гарет посмотрел на меня сверху вниз.
– Ты могла сделать всё по-хорошему, но выбрала этот путь, – его голос был мягким, но я знала, что за этой мягкостью скрывается жестокость.
Я смотрела в его глаза и понимала: он хочет сломить меня. Он хочет, чтобы я просила его защиты, чтобы я сама пришла к нему.
Но я скорее сгорю в огне, чем подчинюсь ему.
– Этот человек ни в чём не виноват! Ты же видишь! Это всего лишь крестьянин! Он шёл себе своей дорогой! Сокращал путь через лес! С чего ты решил, что это лазутчик? – спросила я с дерзостью в голосе. Страх сделал меня злее.
– А тебе не всё равно? – Гарет издевался.
– Нет, не всё равно.
– А на что ты готова пойти, чтоб я отпустил его? Вы, благородные, гордые. Или ты всего-то и хотела стать подстилкой для герцога? И никакая ты не благородная. Если подумать – нашли мы тебя недалеко от публичного дома, да и одета ты была как женщина оттуда. Если смогла очаровать герцога – ублажишь и меня. Что так смотришь? – Гарет подошёл ближе. В руках он сжимал хлыст. – Не хочется жертвовать собой из-за какого-то крестьянина? Ты такая чистенькая, такая разборчивая.
– Что ты хочешь от меня? – спросила я с вызовом.
– Я ведь уже сказал, и ты поняла.
– Что ты хочешь прямо сейчас?
Гарет усмехнулся. Решив продемонстрировать свою власть и запугать меня, он приказал бросить пленника к костру. А потом с мрачной улыбкой взял плеть, показывая, что здесь с пленниками не церемонятся. Он протянул плеть мне и сказал:
– Нанеси удар сама. Своей рукой. Этим ты докажешь преданность лагерю.
– А ты доказал преданность мне? – спросила я. – Меня поймали и увезли в темницу, а ты бросил меня!
– Разве я бросил тебя? Разве ты сейчас не со мной? – удивился Гарет, глядя то на меня, то на своих людей, словно искал у них поддержки и одобрения.
– Меня бы казнили или сгноили в стенах тюрьмы! – я ударила плетью самого Гарета. – Вот как ты поступил со мной! Ты не заслуживаешь преданности!
Как же он рассвирепел! Как полны были его глаза ярости. Я решила, что он меня убьёт. Я прочитала это в его взгляде. Он забрал у меня плеть и замахнулся.
Глава 31. Спасённая герцогом
Гарет замахнулся. Я видела, как плеть, сверкая в отблесках костра, занеслась над моей головой. Видела, как пальцы разбойника сжимают рукоять, словно клещи, и как губы расползаются в злобной ухмылке. Но удара не последовало.
В воздухе что-то свистнуло, и внезапно плеть выбило из его рук. Она упала на землю, жалобно зашипев, будто змея, раздавленная каблуком.
Гарет замер. И я замерла.
И в этот момент лагерь охватила тьма. Не та, что приносит ночь, а иная – густая, как чернила, холодная, как могильный камень. Она разлилась между кострами, потушив пламя, и я услышала крики. Громкий удар. Чей-то сдавленный хрип. Разбойники падали один за другим, не успев понять, что происходит.
Я шагнула назад, но кто-то схватил меня за запястье.
– Постойте, не убегайте, – раздался голос, и сердце моё пропустило удар.
Я узнала этот голос. Из темноты шагнул он. Герцог Рафаэль де Монфор.
Я смотрела на него, не веря глазам. Высокий, облачённый в тёмный плащ, он двигался сквозь хаос с ледяным спокойствием, будто смерть, пришедшая за своими жертвами. Его люди, не нуждаясь в приказах, действовали безупречно: они ловили разбойников, валили их на землю, связывали, а тех, кто оказывал сопротивление – обездвиживали магическими путами.
Гарет бросился бежать. Но магия герцога настигла его быстрее.
Я увидела, как воздух вокруг разбойника сгустился, словно стал живым, и вдруг что-то – невидимое, но страшное – сомкнулось на его руках и шее. Гарет захрипел, его ноги дёрнулись, руки рванулись к горлу, но он уже не мог ни сорвать свои оковы, ни вымолвить ни слова.
– Жалкое зрелище, – холодно произнёс герцог, больше не глядя на него.
Я не могла отвести глаз. Не могла дышать. Рафаэль повернулся ко мне, его взгляд скользнул по моему лицу, по запястьям, на которых остались синяки, по моим волосам, сбившимся от борьбы.
– Вы в порядке, Элиза?
Я не сразу смогла ответить. Я была очень рада его видеть, но гордость мешала упасть в его объятия, хотя я хотела этого больше всего на свете.
Путь обратно – в поместье герцога, был довольно долгим. Я сидела в седле, перед глазами всё ещё стояли картины разгромленного лагеря. Разбойники, стонущие в грязи. Гарет, поверженный, не способный даже хрипеть от страха. А затем – герцог.
Рафаэль де Монфор, спасающий меня.
Я сжала губы. В груди странно пульсировало тепло, но я не смела его признать.
Он ехал рядом, поводья его вороного коня лежали в свободной руке. Вторая же рука удерживала поводья моей лошади, словно он не доверял мне самой.
– Вы слишком молчаливы, Элиза, – заметил он.
Я дёрнула поводья, пробуя взять их в свои руки, но он не выпустил.
– Я устала, – ответила я, стараясь говорить ровно.
На самом деле усталость была последним, что я чувствовала. Меня трясло от осознания произошедшего. Меня могли убить. Меня собирались унизить. Но он… Он пришёл сам. Не послал людей. Не дождался случая. Пришёл за мной.
Но я не могла произнести вслух даже “спасибо”.
– В самом деле? – Герцог чуть повернул голову, бросив на меня внимательный взгляд. – Вы кажетесь мне сильно взволнованной. Впрочем, это неудивительно.
– Почему вы приехали за мной сами? – решилась спросить я.
Он усмехнулся, но в голосе не было насмешки.
– Вы и правда думаете, что я оставил бы вас на милость судьбы и этих животных? Промедление было бы непростительным, и я успел в последнюю секунду.
Я отвернулась, смотря на тёмные силуэты деревьев.
– Вы волновались?
Он не ответил сразу. Я ощутила лишь, как поводья в его руках чуть натянулись, а потом – его пальцы скользнули по моей руке. Тёплые. Уверенные.
Я вздрогнула.
– Я обещал, что с вами ничего не случится, – тихо сказал он. – Я всегда держу слово.
Что-то в этих словах, в этой невесомой ласке пальцев, заставило меня замереть. Я снова посмотрела на него.
Герцог не сводил с меня взгляда. И этот взгляд был таким… нежным? Нет, этого не может быть! Но отчего же сердце бьётся так странно?
По приезду я узнала, что мои родители уже прибыли в дом герцога и тоже с беспокойством ожидали моего возвращения…
Глава 32. Соединение с семьёй
Я сидела в комнате в доме герцога, завернувшись в мягкий шерстяной плед, и смотрела на пламя в камине. Сколько времени прошло с тех пор, как я последний раз чувствовала себя в безопасности?
В воздухе витал тонкий аромат травяного настоя. Слуги поставили передо мной поднос с горячим чаем и лёгкими закусками, но я едва притронулась. В груди билось беспокойство, которое я не могла объяснить. Я вспоминала, как несколько часов назад, именно в этой комнате, я встретилась со своими родителями.
Я помню, как вошла в дверь и увидела их. Мама. Отец. Я сразу вскрикнула: “Мама?! Папа…”
Они бросились ко мне, и я кинулась в их объятия, зарываясь лицом в мягкую ткань материнского платья. Я слышала, как она всхлипывает, как отец гладит меня по волосам, как его голос, такой родной, дрожит от волнения.
– Элиза, моя девочка… – мама прижала меня крепче. – Ты жива…
– Как… – я подняла голову, глядя то на них, то на герцога, вошедшего следом. – Как это возможно? Вам уже можно быть здесь? Не безопаснее ли и дальше скрываться?
– Всё это время нас скрывали, – начал рассказ отец. – В отдалённом поместье герцога, на самой границе. Нам нельзя было показываться, нельзя было дать даже намёка на то, что мы живы.
Он повернулся к герцогу.
– Кто-то должен был защитить нашу семью, раз мы сами не смогли этого сделать, – сказал он.
Мир перед глазами поплыл. Я закрыла лицо ладонями, чтобы сдержать эмоции. Мама погладила меня по руке, а отец тяжело вздохнул.
– Мы не знали, жива ли ты, – произнёс он. – Пришлось скрываться, пока не стало безопаснее. И оставалось полагаться лишь на милость герцога. А теперь… Теперь мы можем вернуться домой.
Я вскинула голову.
– Домой?
Отец кивнул мне.
– Вальдемар Лотар казнён, – вмешался в наш разговор герцог. – Вся вина за случившееся пала на него. Вы ведь понимаете, Элиза, что монарх не мог признать своих ошибок. Ему нужен был виновник.
Я сжала кулаки. Вальдемар Лотар! Человек, уничтоживший нашу семью, разрушивший наш дом, вынудивший меня пройти через страх, боль, унижение. И теперь он мёртв. Я не чувствовала жалости. Но горечь обиды не отпустила меня.
– Этот человек действовал по чужой указке! – гневно воскликнула я.
– Вы мудры, не так ли? – спросил меня герцог, изучая взглядом. – Я знаю, что мудры. И вы поймёте, что монарх отступил, видя, что у вашей семьи есть защита. Выдать вам виновного и наказать его – тот шаг, на который коронованная особа может быть способна. Но не в нашем положении сейчас требовать большего. Вы ведь не хотите свергнуть монарха, Элиза?
Я уж думала было ответить серьёзно, но заметила лёгкую усмешку на губах герцога. Она была одновременно и грустной, однако я понимала ход его мыслей.
– Этот монарх не так плох, – наконец, сказал герцог. – И теперь он, в некотором роде, передо мной и вами в долгу. Но никогда открыто не признает этого. Вы понимаете?
– Да.
Родители, кажется, вздохнули с облегчением.
– Значит… всё кончено? – спросила я.
Отец кивнул. Мама снова обняла меня. Я посмотрела на герцога. Рафаэль не сводил с меня глаз. В его взгляде было что-то… неуловимое. Что-то, отчего сердце начинало биться иначе…
И сейчас, когда мои родители отдыхают в отведённой им комнате, а герцог Рафаэль де Монфор занят своими делами, я пью чай и думаю о том, что, кажется, не хочу возвращаться в родительский дом.
Глава 33. Признание
Я вышла в сад ранним утром, вдохнув свежий воздух, наполненный ароматом цветов и сырой земли. Дождь только что прошёл, и капли ещё дрожали на лепестках роз, скатывались с листьев и стекали в каменные дорожки. Влажный воздух был прохладным, но мне казалось, что он приятно освежает.
Я провела ладонью по нежным лепесткам белой розы, вдыхая её тонкий аромат. Мир, наконец, обрёл спокойствие. Родители были рядом, дом скоро снова станет нашим, а я…
Я всё ещё не знала, что будет дальше.
Звук шагов на гравийной дорожке заставил меня обернуться. Рафаэль. Он был одет в чёрный камзол, который подчёркивал его фигуру, а волосы выглядели чуть влажными – будто он тоже недавно побывал под лёгким дождём. Я почувствовала, как сердце гулко ударило о рёбра.
Рафаэль остановился рядом, наблюдая за мной.
– Вы рано встали, – заметил он.
Я кивнула.
– После стольких месяцев тревоги мне трудно привыкнуть к тишине, – честно призналась я. – Она кажется… странной.
Он чуть усмехнулся.
– Вы быстро привыкнете.
Я снова посмотрела на него. В его глазах отражалось утреннее солнце, пробивающееся сквозь листву, но было в них что-то ещё. Что-то, что заставило меня затаить дыхание.
– Вы задавали мне правильные вопросы, Элиза, – произнёс он после короткой паузы. Я прищурилась.
– О чём?
– О том, почему я сделал всё это.
Я нахмурилась, чуть поворачиваясь к нему.
– Вы – человек монарха, – сказала я. – Возможно, это просто политика.
Он качнул головой.
– Возможно, – согласился он. – Но не в этот раз.
Ветер прошелестел сквозь сад, качнув ветви. На нас упало несколько капель с листьев, и я непроизвольно вздрогнула. Рафаэль шагнул ближе.
– Я не мог позволить вам умереть, – сказал он, глядя прямо мне в глаза. – Не мог позволить сломать вас. Но этого, к счастью, не случилось. Вы поразили меня своей стойкостью и силой характера.
Я вдруг поняла, что не могу отвести взгляд. Рафаэль поднял руку, медленно убирая с моего лица прядь волос, влажную от утреннего тумана.
– Всё это время… – голос его звучал ровно, но я почувствовала скрытую за этим ровным тоном силу. – Я думал о вас. О том, что с вами будет дальше.
Моё дыхание сбилось.
– Герцог…
– Рафаэль, – мягко поправил он. – Если вы позволите.
Я почувствовала, как пульс гулко отзывается в висках.
– Почему вы… – я осеклась, не зная, как закончить. Его пальцы скользнули по моей руке, едва касаясь кожи.
– Вы действительно не понимаете?
Я не знала, что ответить. Рафаэль тихо вздохнул.
– Я люблю вас, Элиза.
Мир вдруг сузился до этого мгновения, до этих слов. Я замерла, глядя в его глаза, полные благородства и сдержанного огня.
– Я не требую немедленного ответа, – добавил он. – Вы можете отвергнуть меня. Я приму это. Но если вы… если в вас есть хотя бы тень того, что есть во мне… – он чуть улыбнулся. – Тогда вы станете моей женой.
Я не могла дышать. Не могла двигаться. Слова были на кончике языка, но я ещё не знала, какие именно. Он самоуверенный. Как будто знает, как сильно я хочу согласиться – пойдя на поводу у своих желаний и отказаться – в угоду своей гордости. Какой сложный выбор!
Глава 34. Свадьба
Собор сиял в лучах дневного солнца. Его высокие своды терялись где-то в небесах, а витражи переливались сотнями оттенков, словно расплавленное золото и драгоценные камни. Повсюду слышался перезвон колоколов, возвещая городу о событии, которое ещё долго будут обсуждать.
Я стояла у входа, сердце билось неровно. Шёлковая ткань свадебного платья мягко струилась вниз, словно водопад лунного света. На кружевных рукавах рассыпались крошечные жемчужины, а в волосах, уложенных в изящную причёску, покоился венец из серебряных листьев и алых роз. Всё это казалось сном.
Вчера я была Элизой Левенкорт – отверженной и отринутой всеми, бежавшей из темницы, многократно преданной и брошенной. Сегодня я – невеста герцога. И, что важнее всего… Я иду к нему по своей воле.
– Готова? – раздался знакомый голос рядом. Я обернулась и встретилась с добрыми глазами отца.
– Я… да, кажется… – прошептала я.
Отец улыбнулся, легко сжав мою руку.
– Тогда идём, дитя моё. Твой путь ждёт тебя.
Я шла по длинному проходу, устланному лепестками роз. Люди в зале – знатные лорды, дамы, военные, придворные – вставали, когда я проходила мимо. Но я не замечала их. Я видела только его.
Рафаэль стоял у алтаря в чёрном камзоле, расшитом серебряной нитью. Его строгие черты оставались привычно непроницаемыми. Даже сейчас. То, что он может смотреть иначе, кажется, известно только мне… Когда я приблизилась, он протянул мне руку. Я вложила в его ладонь свою. Тепло его пальцев оказалось удивительно надёжным, как якорь в буре. Священник начал церемонию.
Слова – древние, полные торжественности – сливались в единый поток. Я не слушала. Я чувствовала. Когда настал момент дать клятву, Рафаэль заговорил, и его голос был полон силы.
– Я клянусь быть твоим защитником и опорой, – сказал он, глядя мне в глаза. – Клянусь никогда не предавать тебя и не оставлять одну. В радости и в горе, в свете и в тени.
Я сглотнула, ощущая, как дрожат мои пальцы. Настал мой черёд.
– Я клянусь быть твоей верной спутницей, – прошептала я. – Разделять твои дни и принимать тебя таким, какой ты есть.
Наши голоса звучали в унисон, когда мы завершили клятву. И когда Рафаэль наклонился ко мне, чтобы запечатлеть первый поцелуй как мужа и жены, я вдруг поняла. Больше нет страхов. Больше нет потерь. Есть только этот момент. И есть будущее, которое теперь принадлежит нам обоим.
Конец








