Текст книги "Опасный отбор. Похищенная невеста герцога (СИ)"
Автор книги: Лайза Квин
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)
Глава 6. Попасть на отбор
Услышав о возвращении герцога де Монфора и о предстоящем отборе невест, я понимаю, что это мой шанс приблизиться к человеку, который, возможно, причастен к гибели моей семьи. Но без официального приглашения попасть на отбор невозможно. Мой род опозорен, и никто не допустит меня на такое мероприятие.
План начинает вырисовываться постепенно. Возвращаясь к Хьюго, я делюсь с ним своими мыслями. Он внимательно меня слушает, и, хотя в его взгляде читается беспокойство, он понимает, что остановить меня невозможно.
“Единственный способ попасть туда – выдать себя за одну из служанок или даже за одну из невест из менее известных семей, чьё присутствие на отборе не вызовет подозрений – предлагает Хьюго. – Но для этого нужно продумать всё до мелочей: одежду, поведение, даже историю”.
Я задумываюсь. Служанка могла бы пробраться в зал, но она не сможет оказаться достаточно близко к герцогу. А вот одна из незаметных невест – это идеальный вариант. Я знаю, что среди менее знатных фамилий есть те, кто стремится пробиться в высший свет. Эти девушки часто имеют мало связей и не известны при дворе, что даёт мне возможность замаскироваться.
– Я должна найти кого-то, кто откажется от участия в отборе или… кто не сможет приехать, – говорю я, понимая, что это будет непросто. – Но если мне удастся убедить кого-то предоставить мне своё приглашение, я смогу притвориться этой девушкой и попасть на мероприятие.
Хьюго предлагает рассмотреть девушек из соседних деревень, где часто живут бедные дворянки, которые могут не позволить себе роскошь прибыть в город на отбор. Он знает несколько таких семей и обещает помочь мне встретиться с ними.
Я решаю сначала поговорить с этими девушками и попытаться уговорить одну из них отказаться от своего участия, предложив взамен деньги или помощь в будущем. Я понимаю, что должна действовать осторожно, чтобы мой план не был раскрыт раньше времени.
Я начинаю готовиться к воплощению своего плана, надеясь, что моё мужество и хитрость помогут мне проникнуть на отбор и приблизиться к герцогу де Монфору, чтобы узнать правду и, возможно, отомстить.
И вот мы начинаем искать ту самую девушку, которая могла бы отказаться от участия в отборе. Хьюго даёт мне несколько наводок – бедные дворянские семьи из соседних деревень, чьи дочери могут не поехать в город из-за отсутствия средств или других причин. Я понимаю, что уговорить их будет нелегко, ведь над ними тоже висит страх, но у меня нет выбора.
Первую девушку я нахожу в большом, старом, когда-то величественном доме на окраине её явно пребывающей в упадке деревни. Её имя Амелия, и она младшая из пяти сестёр. Семья едва сводит концы с концами, и они не могут позволить себе отправить девушку на отбор. Амелия смотрит на меня с удивлением, когда я объясняю, что могу помочь ей, если она уступит мне своё место. Но когда она спрашивает о деньгах, я осознаю всю сложность своей ситуации – у меня их нет.
– Я не могу предложить тебе деньги прямо сейчас, – признаюсь я, чувствуя, как мои щёки заливает румянец. – Но если ты позволишь мне представиться твоим именем, я обещаю, что в будущем помогу тебе. Я найду способ отблагодарить тебя – и сделаю всё, чтобы ты и твоя семья больше не знали нужды.
Амелия долго молчит, размышляя над моим предложением. Я понимаю её сомнения – на кону её будущее. Вдруг Хьюго, который сопровождал меня, подходит ближе и говорит:
– Я знаю, что мы просим многого, но ты должна понять – это дело жизни и смерти. Элиза ищет справедливости и готова на всё, чтобы добиться её. Если ты поможешь ей, то обретёшь верного друга, который не забудет о твоей доброте.
Слова Хьюго добавляют веса моему предложению. Я вижу, как в глазах Амелии появляется понимание. Её семья не богата, и шансов на успех у неё немного, но то, что я предлагаю, хоть и рискованно, но может принести ей выгоду.
– Хорошо, – наконец говорит она. – Я согласна. Но помни о своём обещании, Элиза. Я верю, что ты сможешь сделать то, что задумала.
Мы договариваемся о подробностях. Амелия даёт мне своё приглашение, а я обещаю, что найду способ помочь ей и её семье, как только смогу. Теперь у меня есть возможность попасть на отбор. Но перед этим я понимаю, что мне нужно будет добыть деньги – хотя бы немного, чтобы покрыть расходы на подготовку.
Когда мы возвращаемся в дом Хьюго, мы обсуждаем мои дальнейшие действия. Он советует мне обратиться к одному из его старых друзей, который может предоставить временный заём или предложить работу в обмен на нужную сумму. В городе всегда есть те, кто ищет услуг, и даже если это не приносит много денег, у меня не остаётся другого выхода.
Мне очень неудобно пользоваться добротой старого друга отца, но мой выбор – идти на улицу или принимать с благодарностью то, что сейчас даёт мне судьба.
– Милый Хьюго, – говорю я, – то, что ты сказал сегодня про меня Амелии, многократно верно и в отношении к тебе. Я благодарна тебе за заботу и ты уже нашёл в моем лице преданного друга. Жаль, что, пока я не отомстила обидчику и не выяснила ничего о судьбе родителей, мне нечем тебе отплатить.
– Ты платишь своей добротой, дитя моё, – ответил мне Хьюго, пожимая мою руку. Глаза его заслезились, но он поспешил это скрыть.
Я полна решимости. В ближайшие дни я буду искать работу или любой способ заработать нужные средства. Это может быть опасно, но я готова пойти на этот риск. Ещё, в случае моей удачи, мне нужно позаботиться о том, чтобы никто из невест и их приближенных не узнал во мне благородную дочь семьи Левенкортов.
Глава 7. Тяжёлая работа
И вот, теперь я Амелия де Лаффорж. У меня есть пригласительное письмо. Дорога на отбор невест для герцога Рафаэля де Монфора для меня открыта. Однако, прежде чем я смогу ступить в зал вместе с другими девушками, нужно многое изменить.
Я понимаю, что просто носить платье Амелии недостаточно. Нужно убедить всех, что я и есть та самая девушка из старинного, но забытого рода де Лаффорж. Моя внешность слишком хорошо известна при дворе – нужно что-то сделать, чтобы не вызвать подозрений. Я решаю, что мне нужно изменить цвет волос и прическу. Возможно, стоит подстричь волосы покороче и затемнить их с помощью специального настоя из трав. Также я подумываю о том, чтобы добавить небольшие родимые пятна или веснушки на лицо – такие мелочи могут отвлечь внимание от моих истинных черт. И всё же, возможно, придётся прибегнуть к какой-то магии иллюзии. Амелию при дворе не знают, так что с этим проблем не должно быть. Но если узнают меня…
Далее возникает вопрос о деньгах. У меня нет средств на подготовку к отбору, а время поджимает. Хьюго, сильно переживая, советует обратиться к его знакомому, который часто нанимает людей для тяжелой работы. Хотя мне, как леди, никогда не приходилось работать физически, я понимаю, что другого выхода нет. Дорогой Хьюго уверяет, что его денег должно хватить, но я понимаю, что несмотря на аккуратность, царящую в его доме, живёт он бедно и очень стеснен в расходах.
Я иду к тому самому знакомому Хьюго, которого зовут мастер Жан. Его дело связано с ремонтом и укреплением городских стен, и работа там нелёгкая. Когда я прихожу к нему, он оглядывает меня с недоверием.
– Ты уверена, что справишься с этим? – спрашивает он, видя, что я не похожа на тех, кто обычно выполняет такие задания.
– У меня нет другого выбора, – отвечаю я твёрдо, хотя внутри дрожь охватывает меня. – Я готова на всё, что потребуется.
Он соглашается, и в тот же день я приступаю к работе. Задача состоит в том, чтобы перемещать тяжёлые камни и помогать мастерам укреплять стены. Руки болят от грубой работы, кожа стирается до мозолей, и к вечеру я почти не чувствую собственных ног. Но я продолжаю, стиснув зубы, потому что знаю: это мой единственный шанс. Мне нужно заработать достаточно денег, чтобы подготовиться к отбору и не выглядеть среди других девушек как попавшая не на своё место.
Несмотря на боль и усталость, я нахожу в себе силы завершить день. Мастер Жан, видя мою решимость, платит мне щедрее, чем я ожидала, и даёт работу ещё на несколько дней. Эти деньги помогут мне приобрести всё необходимое для маскировки и подготовки.
Каждый удар по камню отзывается болью в моих руках. С каждым часом я всё больше чувствую, как мои ладони грубеют, а пальцы стираются до крови. Мне становится страшно: если я продолжу так работать, то мои руки уже никогда не станут такими, какими были прежде. Шелковистая кожа, мягкие пальцы – всё это может уйти в прошлое. Как я смогу предстать перед другими невестами с такими руками? Это сразу выдаст, что я не та, за кого себя выдаю.
Не только руки беспокоят меня. Тяжёлая работа нарушает мою осанку. Я замечаю, как плечи начинают сутулиться, и каждое утро, вставая с кровати в доме Хьюго, я чувствую, как ломота охватывает всё тело. Я начинаю понимать, что одних лишь изменений во внешности будет недостаточно. Чтобы скрыть следы этой работы, понадобятся специальные масла и мази, которые помогут снять воспаление и заживить мозоли. А ещё мне понадобится смыть с себя запах и пыль, которыми я пропитываюсь каждый день.
Хьюго, видя мои страдания, предлагает сделать паузу и рассмотреть другие варианты, но я знаю, что времени мало. Работать в прачечной было бы ещё хуже. Там, в мыле и грязной воде, мои руки испортились бы ещё быстрее, и на всё это ушло бы больше времени. А если бы меня отправили на рынок или в мясную лавку, опасность была бы ещё больше – места, где полно грубых мужчин и подозрительных глаз, небезопасны для молодой девушки. Даже если бы они взяли меня на работу, шанс выжить в таком окружении без серьёзных последствий был бы ничтожно мал. Мастер Жан добр ко мне и, благодаря дружбе с Хьюго, я нахожусь под его защитой.
Я решаю продолжить работать у мастера Жана, но теперь с большей осторожностью. После каждого дня работы я возвращаюсь к Хьюго, который помогает мне готовить настои из трав для заживления ран, и мы вместе ищем лучшие средства, чтобы сохранить мою внешность. Я беру у него немного денег, чтобы приобрести масла на рынке. Эти маленькие баночки с ароматными эссенциями становятся для меня спасением. Я использую их каждый вечер, стараясь вернуть мягкость рукам и убрать грубость, которую придаёт тяжёлая работа.
Я также начинаю делать лёгкие упражнения для осанки, чтобы сохранить прямую спину и уверенный взгляд. Это поможет мне в будущем выглядеть достойно и не выдать своего истинного положения чернорабочей. Всё это требует усилий и терпения, но я знаю, что ради своей цели готова пройти через эти испытания. Каждое утро, несмотря на усталость и боль, я продолжаю работать, зная, что это – мой единственный путь к успеху.
Я уже ближе к своей цели. Теперь, когда я стала Амелией де Лаффорж, у меня есть почти всё, что нужно, чтобы оказаться на отборе и встретиться с герцогом Рафаэлем де Монфором.
Глава 8. День отбора
Первый день отбора настает быстрее, чем я ожидала. Подготовка завершена: мои волосы подстрижены и затемнены, руки, насколько это возможно, приведены в порядок при помощи масел и мазей, а осанка моя такова, какой и была прежде, благодаря ежедневным упражнениям. Я надеюсь, что выгляжу как Амелия де Лаффорж.
Я выхожу из дома Хьюго и направляюсь к месту отбора. Мне приходится идти пешком. Моих денег не хватило бы на экипаж. К зданию, где проводится отбор, я приближаюсь в числе других пеших претенденток. Таких, как я, пришедших пешком, не много. Большинство прибывает в роскошных экипажах. Кто-то – из дальних поместий и городов.
Сердце колотится в груди, но я держусь уверенно. Вокруг меня – девушки из разных уголков королевства, каждая по-своему красива и благородна. Их наряды пестрят роскошными тканями, переливаются золотом и серебром. Некоторые выглядят неуверенно, нервничают, перешёптываются друг с другом, поправляют свои платья и прически, другие – гордые и уверенные в своей правоте, считают, что их победа уже предрешена. Все они собрались здесь, чтобы завоевать сердце герцога Рафаэля де Монфора и обеспечить себе будущее.
Я понимаю, что должна слиться с ними, не выделяться, но в то же время быть достаточно запоминающейся, чтобы герцог обратил на меня внимание. Я стараюсь держаться на расстоянии от тех, кто может заподозрить неладное, но при этом быть достаточно близко к другим девушкам, чтобы не вызывать подозрений.
Первый этап отбора – это проверка документов и приглашений. Нас встречает высокий мужчина с суровым лицом и внимательными глазами, которые кажутся способными проникнуть в самую суть каждой из нас. Он внимательно изучает каждое приглашение, сверяет их с каким-то списком и задаёт вопросы, уточняя детали происхождения и родословной.
Когда подходит моя очередь, я протягиваю приглашение, подписанное именем Амелии де Лаффорж. Я стараюсь сохранять спокойствие, хотя внутри меня всё сжимается от страха. Внимательно изучив документ, мужчина поднимает глаза и задаёт несколько вопросов о моём происхождении и семье. Я рассказываю о своей "семье", о деревне, откуда я "приехала", и о трудностях, с которыми сталкивается наш старинный, но обедневший род.
Мои ответы его удовлетворяют, и я с облегчением прохожу дальше. Этот первый барьер преодолён, но впереди ещё множество испытаний.
После проверки документов нас, претенденток, проводят в просторный зал, где начинается первый настоящий этап отбора. Здесь, под высоким сводом, стоят длинные столы, на которых разложены различные предметы. Нам сообщают, что сейчас будет проведён первый тест на наши знания и манеры. Мы должны будем выбрать и правильно использовать определённые предметы, которые ассоциируются с тем или иным событием или ритуалом при дворе.
Это испытание сразу отделяет более подготовленных девушек от тех, кто плохо знает придворные обычаи. Например, мы должны выбрать правильный кубок для подачи вина на королевском банкете или определить, какой из вееров используется для того, чтобы послать тайный знак поклоннику в зале. Всё это – мелочи, но они очень важны для того, чтобы показать себя истинной леди, достойной внимания герцога.
Я осторожно и внимательно выполняю каждое задание. Мне помогает память о тех уроках, которые я получила в детстве, ведь моя семья всегда была благополучной и уважаемой. До недавнего времени… Руки немного дрожат, но я стараюсь держаться. Каждый мой шаг, каждое действие продуманы до мелочей. Главное – не ошибиться и не выдать себя.
Слышу, как вокруг перешёптываются, обсуждают, кто допустил ошибку, а кто, напротив, впечатлил всех своими знаниями. Я избегаю разговаривать с кем-либо, чтобы не привлекать лишнего внимания. Но и не быть слишком замкнутой – это тоже подозрительно. Поэтому я время от времени улыбаюсь девушкам, стоящим рядом, и обмениваюсь с ними короткими репликами, чтобы сохранить видимость обычного участия.
Когда этот этап завершён, нас приглашают в следующий зал для небольшой трапезы. Это временная передышка, но она позволяет нам набраться сил перед следующим испытанием. Пока мы едим, я продолжаю наблюдать за другими девушками, стараясь понять, кто из них может стать моей конкуренткой в дальнейшем, а кто, наоборот, не представляет серьёзной угрозы.
У меня нет права на ошибку. Каждое действие, каждая деталь важны. Я чувствую, что нахожусь в опасности, но также осознаю, что уже сделала первый шаг на пути к своей цели.
Глава 9. Проверка
После короткой трапезы нас собирают в большом зале, и слуги начинают расставлять стулья полукругом, на возвышении, перед которым раскинулся просторный пустой зал. Каждая девушка занимает своё место, и напряжение в воздухе становится ощутимым. Все знают, что следующий этап отбора будет куда более сложным и значимым.
На подиум выходит распорядитель – высокий мужчина с острыми чертами лица, одетый в строгий костюм. Его взгляд суров, а голос громкий и властный. Он объявляет начало следующего этапа отбора – испытания на обаяние и искусство общения. Этот этап, по его словам, должен продемонстрировать нашу способность вести светскую беседу, выражать мысли ясно и изящно, а также способность очаровывать собеседника.
– Каждая из вас, – говорит распорядитель, – по очереди выйдет в центр зала и будет вести беседу с одним из наших судей. Темы будут неожиданными, так что вам нужно проявить все свои знания, гибкость ума и умение говорить с достоинством и уверенностью.
Судьи рассаживаются на местах напротив нас, и я с тревогой отмечаю их строгие и внимательные взгляды. Эти люди определённо знают, что ищут, и не допустят ошибок. Я чувствую, как холодок проходит по спине, но заставляю себя сосредоточиться.
По одной девушки поднимаются со своих мест и идут в центр зала. Первой предстоит говорить о политике королевства – тема сложная и рискованная, но девушка справляется уверенно, хотя её ответы местами кажутся немного заученными. Другую просят обсудить последние модные тенденции при дворе – более лёгкая тема, но и здесь судьи требуют осмысленных комментариев и глубоких знаний.
Я внимательно наблюдаю за каждой из претенденток, стараясь понять, что вызывает одобрение судей, а что – скрытое неодобрение. Когда наступает моя очередь, я поднимаюсь и прохожу в центр зала, чувствуя на себе взгляды всех присутствующих. Судья, сидящий передо мной, седовласый мужчина с острым взглядом, задаёт вопрос:
– Расскажите, леди де Лаффорж, какое влияние, по вашему мнению, искусство оказывает на развитие общества?
Тема неожиданная, но я быстро собираюсь с мыслями. Я помню уроки своей матери, которая часто говорила о важности искусства и его влиянии на жизнь людей. Я начинаю говорить, стараясь сделать свою речь не только информативной, но и увлекательной.
– Искусство – это зеркало, отражающее душу общества, – начинаю я, чувствуя, как голос звучит уверенно и спокойно. – Оно формирует наши ценности, открывает перед нами новые горизонты и помогает нам понять, кто мы есть на самом деле. Искусство учит нас состраданию, пробуждает чувства и вдохновляет на великие дела. Без искусства мы бы были духовно бедны, и наше общество не развивалось бы так быстро и многогранно.
Я продолжаю, приводя примеры из живописи, литературы и музыки, говоря о том, как они формируют общественное мнение, объединяют людей и даже могут влиять на политику. Судья слушает меня внимательно, и я стараюсь улавливать его реакцию, чтобы подстраивать свою речь под его ожидания. Я говорю уверенно, но при этом избегаю резких утверждений, стараясь оставить место для размышлений и интерпретаций.
Когда я заканчиваю, в зале на несколько мгновений воцаряется тишина. Судья кивает, его лицо остаётся непроницаемым, но я замечаю едва заметное одобрение в его глазах. Я медленно возвращаюсь на своё место, чувствуя, как напряжение в груди немного ослабло. Кажется, я справилась.
Когда все девушки проходят своё испытание, нас снова приглашают к столам, но на этот раз атмосфера гораздо более напряжённая. Многие понимают, что сейчас будут подведены итоги первого дня отбора. Несколько девушек не выдерживают и начинают перешёптываться, пытаясь угадать, кто из нас произвёл лучшее впечатление, а кто рискует выбыть.
Распорядитель вновь выходит на середину зала. Его голос звучит сурово и беспристрастно, когда он объявляет, что несколько девушек уже не пройдут дальше. Их называют по именам, и я вижу, как те, кого назвали, опускают головы, понимая, что их мечты закончены. Но меня в этом списке нет.
Это лишь начало, но я сделала первый шаг на этом пути. Я понимаю, что испытания будут становиться всё труднее, но в глубине души я знаю, что должна пройти их. Не только ради мести, но и ради восстановления своей чести и возвращения того, что было у меня отнято.
Если бы я знала, что ждёт меня дальше и какое решение мне придётся принять…
Глава 10. Выбор
На следующий день, после беспокойной ночи в простом, но удобном покое, предоставленном нам для отдыха, я вместе с другими претендентками направляюсь к большому залу, где должен начаться новый этап отбора. Атмосфера накалена, и даже те, кто раньше выглядели уверенными в себе, теперь кажутся напряжёнными. Вчерашние испытания были только началом – нам дали понять, что настоящие трудности ещё впереди.
Когда мы входим в зал, наши шаги гулко отдаются в каменных стенах. В центре зала установлена высокая платформа, вокруг которой стоят стулья для претенденток. Взгляд невольно притягивают странные предметы, расставленные на платформе: большие зеркала, покрытые чёрной тканью, несколько свитков с неизвестными символами и каменная чаша с переливающейся жидкостью. Всё это выглядит пугающе, и я замечаю, как многие девушки нервно переглядываются.
Распорядитель, тот же строгий мужчина, который вчера проводил первый этап, выходит на платформу. В его взгляде больше нет и следа той формальной любезности, которую он проявлял до этого момента. Он смотрит на нас с холодной решимостью, как будто уже предвидит судьбу каждой из нас.
– Сегодняшний этап отбора – самый суровый из всех, что вам предстоит пройти, – его голос звучит громко и властно, эхом разносится по залу. – Здесь вы будете проверены не только на ум и обаяние, но и на преданность. Герцогу Рафаэлю де Монфору нужен не просто спутник жизни, а верный соратник, тот, кто готов следовать за ним до конца, даже если этот конец окажется гибелью.
Его слова вызывают волну шепотов среди претенденток. Я чувствую, как холодок страха пробегает по моей спине. «Преданность» – слово, которое может скрывать множество значений, и ни одно из них не сулит лёгкого испытания.
– Каждая из вас будет подвергнута испытанию на верность, – продолжает распорядитель. – Эти испытания могут быть как психологическими, так и магическими. Они покажут, насколько вы готовы отдать всё ради герцога, и насколько ваши сердца чисты и преданны. Но учтите, что эти испытания опасны. Некоторые из вас могут не выдержать их и умереть. Если кто-то хочет отказаться от участия на этом этапе, сейчас ваш последний шанс. После начала испытаний выхода уже не будет.
Несколько девушек, услышав его слова, начинают переминаться с ноги на ногу. В их глазах читается нерешительность и страх. В зале нарастает напряжение, и мне кажется, что воздух становится гуще, как перед грозой. Я смотрю на лица других претенденток, пытаясь понять, кто из них готов рискнуть своей жизнью ради того, чтобы продолжить этот путь.
Меня обуревают противоречивые чувства. Страх пытается затуманить рассудок, но я стараюсь удержаться. Я уже так далеко зашла и не могу позволить себе отступить. В глубине души я понимаю, что должна узнать правду о том, кто нанял Вальдемара и почему мою семью уничтожили. И если это означает, что я должна пройти через опасные испытания, я готова рискнуть.
Несколько девушек, стоящих рядом со мной, принимают решение отступить. Их глаза полны слёз, и, склонив головы, они выходят из зала под пристальными взглядами других претенденток. Я чувствую, как напряжение постепенно рассеивается, но осознаю, что оно сейчас направлено не на тех, кто покидает зал, а на нас – оставшихся. Мы сделали выбор, и теперь у нас нет пути назад.
Распорядитель ждёт, пока последние из тех, кто решил отказаться, покинут зал. Когда двери за ними закрываются, он поворачивается к нам.
– Вы сделали свой выбор, и это достойно уважения, – говорит он, но в его голосе нет и тени сочувствия. – Теперь приготовьтесь к следующему испытанию. Каждая из вас должна будет пройти через проверку, которая выявит ваши истинные намерения и чувства. От этого этапа зависит, сможете ли вы двигаться дальше или же ваши мечты на этом завершатся.
Он делает знак нескольким слугам, которые начинают готовить нас к испытанию. Я замечаю, как один из них приближается ко мне с мягким платком и предлагает закрыть глаза. Это последний момент перед неизведанным, и я, сжав кулаки, принимаю платок, позволяя ему закрыть мне глаза.
Темнота поглощает меня, и я остаюсь одна со своими мыслями. Слуги ведут меня куда-то, и в этой тишине я осознаю, что на карту поставлено всё. Я не знаю, что ждёт меня впереди, но ощущаю, как внутри рождается решимость – я должна пройти это испытание и узнать правду, даже если для этого придётся столкнуться с самой смертью.








