355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лайза Бингхем » Сладостный вызов » Текст книги (страница 12)
Сладостный вызов
  • Текст добавлен: 21 марта 2017, 20:30

Текст книги "Сладостный вызов"


Автор книги: Лайза Бингхем



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)

Они услышали шум подъезжающих лошадей.

– Это Шеффилд, Брэм, – заметил Уилкинс.

Брэм обернулся, вглядываясь в темноту, и узнал своего шефа. Он ехал верхом, рядом с громоздкой каретой, запряженной четверкой серых лошадей. Мускулы его лица напряглись, он вцепился в поводья.

– Привет, ребята, – он внимательно посмотрел на Кейси.

Кейси тоже смотрел на него.

– Как в старое доброе время, не так ли, Брэм? – спросил он.

Брэм не знал, что ответить.

Карета приближалась, съехав с дороги на траву, прежде чем остановиться. Никто не шелохнулся. Затем Шеффилд нагнулся, чтобы что-то сказать в окно экипажа. Внутри задвигалась тень. Затем Шеффилд подъехал к Брэму и его помощникам. Он вежливо прикоснулся к полям своей шляпы.

– Добрый вечер, ребята.

– Полковник.

– Прошу прощения, что вас пришлось поднять из кровати. Но мы не имели права пропустить этот список.

– Это тот самый человек, полковник? – спросил Уилкинс, напряженно вытянувшись, словно увидел перед собой змею.

– Да. Это он. – Шеффилд обратился к Брэму: – Ты привез золото?

– Да, сэр.

Но Брэм промолчал о том, что он перестраховался и наполнил почти все сундуки всяким железным хламом. Он хотел, чтобы ничто им сегодня не мешало поймать предателя.

– Очень хорошо, – Шеффилд кивнул. – Все в порядке. Подгоните повозку ближе к экипажу, чтобы генерал все проверил.

Брэм внимательно смотрел на Кейси, чтобы понять его реакцию. Его голова раскалывалась от ужасных мыслей.

Во-первых: перед самым концом войны был ограблен обоз с собственностью Союза, все охранники погибли. Кроме Джима Кейси. Золото похитили. Во-вторых: Брэм нашел это золото и тайно вернул его Шеффилду. В-третьих: была организована дурацкая игра в кошки-мышки, и единственные свидетели этих событий сейчас все находились одновременно в одном и том же месте, здесь, в черной пучине ночи.

Единственные свидетели.

Черт возьми, вот чего Кейси так долго ждал. Он поверил в этот спектакль. Он поверил, что генерал Паттерсон собирался приехать сюда со списком предателей. Поэтому Кейси остался и затеял эту дьявольскую игру, надеясь только на эту ночь. Он решил, что может убить сразу несколько зайцев: получив золото, список и убив всех свидетелей.

Он немедленно оценил положение каждого участника этой сцены. Джеймс и Уилкинс вернулись к повозке и прыгнули внутрь, а Эриксон подогнал мулов ближе к карете.

Шеффилд пришпорил лошадь и последовал за ними, но Кейси отъехал немного назад и остановил своего скакуна подальше ото всех. Замечательное место нападения.

– Мы готовы, генерал.

Внутри экипажа кто-то зашевелился. Затем дверь открылась и, замешкавшись, из двери высунулась темная фигура.

Брэм привстал в стременах, пытаясь разглядеть этого человека. Конечно, было темно, и на нем был накинут плащ с капюшоном, но Брэм все же узнал в нем актера, с которым познакомился в театре. Двойник генерала Паттерсона сошел на землю, опираясь о массивную трость с серебряным набалдашником так, словно он был инвалидом. Он окинул взглядом солдат и двинулся в их сторону.

Брэм еле сдерживался, чтобы, подъехав к Кейси, не сбить его с лошади не прижать к земле и не заставить признаться во всем. В этот момент Паттерсон заговорил:

– Кажется, вы те самые ребята, которых наняли в качестве моих телохранителей?

Брэм смотрел на еле шевелящиеся губы Паттерсона.

– Вы очень добры к старику и бывшему солдату. Я даже не ожидал. – Он достал из кармана пенсне и уставился в темноту сквозь стекла. – Могу я узнать их имена?

Шеффилд вопросительно посмотрел на Брэма, и тот поспешил ответить.

– Конечно. Это мои помощники. Джим Кейси, Элия Джеймс, Делберт Эриксон и Генри Уилкинс.

Паттерсон кивнул в сторону каждого. Ну, покажи себя, Кейси. Давай, пока еще никто не ранен.

– Я верю, что мои… пожелания будут выполнены в обмен на информацию.

– Да, сэр, – согласился Шеффилд.

Брэм надеялся, что вид золота должен разволновать Кейси, поэтому он обратился прямо к нему:

– Покажи генералу, что внутри того высокого сундука, Кейси.

Это был первый раз, когда Кейси вдруг как-то отреагировал. Его губы дрогнули, но он спешился и подошел к повозке. Заглянув внутрь, он отпер сундук и поднял крышку. Крякнув, он подвинул сундук ближе к выходу, чтобы было видно его драгоценное содержимое.

Паттерсон кивнул, и Кейси, задвинув сундук на прежнее место и закрыв его, спрыгнул на землю.

Черт возьми! Почему он не действует? Почему не покажет, что он – тот самый человек, который собирается украсть золото?

В этот момент Паттерсон решил подойти поближе к повозке, чтобы как следует разглядеть свое богатство. Вдруг Кейси, подбежав к нему, схватил генерала за руку, заставляя его остановиться.

– Я надеюсь, что у вас при себе ценные документы, которые вы должны были привезти?

– Кейси! – вмешался Уилкинс.

– Черт побери, парни. Разве мы не должны все проверить, чтобы он нас не надул? Иначе…

Он выхватил из кармана револьвер и навел его на Паттерсона.

– Иначе терять нечего. Во всяком случае мне.

Прежде чем Брэм опомнился, прозвучали выстрелы. Шеффилд упал с лошади, его шея была в крови. Следующим был Джеймс, выпавший из повозки, пуля попала ему в живот. Затем Эриксон, убитый прямо в грудь, и Уилкинс, красивый юный блондин, убитый выстрелом в лицо.

– Не смей, – тихо приказал Кейси, когда Брэм выхватил свое оружие. – Брось его.

Брэм послушался, стараясь не спорить с человеком, наведшим на него револьвер. Кейси ухмыльнулся.

– Наконец-то мы поняли друг друга. – Он покачал головой. – Ты надул меня. С того момента, как ты заявил, что в этих сундуках вещи твоей жены, я понял, что там спрятано золото. Глупо было это скрывать. Как только ребята стали перетаскивать их, я уверился, что в них такое. А я-то ломал голову, как они пропали из моего тайника, но как только они появились у тебя… В общем, мне не нужно никаких объяснений. Ты всегда был таким честным и неподкупным. Я знал, что ты их будешь хранить у себя только с официального разрешения, а это значило, что ты подозревал меня.

– Почему, Кейси? – спросил Брэм, пытаясь, с одной стороны, понять мотивы его преступления, а с другой – усыпить бдительность своего нынешнего врага, втягивая его в беседу.

– Что – почему? Почему я надул стольких людей? – Он пожал плечами. – Из-за денег. Или ты хочешь знать, почему я предал этих конкретных людей, своих товарищей? – Он горько усмехнулся. – Из-за денег.

Его взгляд блуждал, но Брэм по-прежнему не шевелился.

– Понимаешь, я никогда так не опускался. Я любил свой дом в Индиане, но моя семья всегда была дрянной, она мечтала вытянуть из нашего соседа, хозяина рудников, побольше денег. Они не спросили у меня, хочу ли я сражаться вместо этого трусливого ублюдка. Они просто взяли деньги и вышвырнули меня за дверь.

Кейси заставили воевать? Ему заплатили за участие в войне? Почему он никогда не говорил об этом Брэму?

– Триста долларов. Он заплатил моим родителям за то, что меня взяли служить вместо него. Триста долларов. Мне было уже около сорока лет, но мои родители заставили меня идти на войну. Конечно, в итоге я с радостью согласился. Я был счастлив расстаться с ними. Вскоре я понял, что в жизни есть еще что-то, кроме грязи, руды и адской работы. И деньги… Господи Боже, они оказались самой замечательной вещью в мире.

– Разве наш гонорар…

– Кто говорит о гонораре? – Кейси рассмеялся. – Он был ничто по сравнению с настоящими деньгами. И вскоре я нашел путь их добывать.

Брэм почувствовал, как его охватил ужас.

– То, что я сказал твоей жене, было правдой. Вскоре я научился замечательно добывать себе легкие деньги. Адвокаты. Полковники. – Он ухмыльнулся. – И генералы! Я всех их убивал. Из-за денег.

Он повернулся к телу Паттерсона и выстрелил в его скрюченную спину, а затем снова направил револьвер на Брэма.

– Что касается тебя… Думаю, теперь пришла твоя очередь, мне не нужны лишние свидетели. Поэтому я дожидался этой ночи, чтобы действовать, я должен был на всякий случай перестраховаться. Маргарита, подайте голос.

Брэм застыл, его охватил леденящий ужас.

– Ну же, он должен знать, о чем идет речь.

Наступила тишина, затем Брэм расслышал слабое:

– Брэм!

Кейси расплылся от удовольствия.

– Ты не думал, что я так поступлю, да? Ты не предполагал, что я украду ее у твоих наемников? Ну что же, я сделал это. После многих лет охоты за людьми мне было очень просто это сделать. Все, что мне нужно было, это как следует ударить ее телохранителей по головам и оттащить их подальше в лес. И затем ничего не стоило взять ее.

– Они придут за тобой, Кейси.

– Кто? Кто придет за мной? Все, кто был замешан в этом, теперь убиты. Конечно, Шеффилд мог нашептать про меня начальству, но вряд ли. Он всегда был слишком туп для этого. Думал, что ему все подчиняются. Ему не удалось хорошо разыграть этот спектакль. Теперь я хочу, чтобы ты слез с лошади и нашел этот чертов список. Иначе я застрелю тебя и заставлю твою жену помогать мне. – Внезапно он помрачнел. – Черт возьми, список был фальшивкой. Вы думали разыграть меня.

– Нет.

Кейси удивленно посмотрел на него.

– Не пытайся обвести меня вокруг пальца, Брэм. Мы слишком долго были вместе, слишком многое пережили. Мне страшно жаль, что сейчас я буду вынужден убить тебя и твою маленькую красивую женушку. Но ты понимаешь… У меня не должно быть свидетелей. Затем, когда ваши тела найдут сгоревшими во время необъяснимого пожара в амбаре, всем будет очень жаль вас. – Он сжал губы. – Ты не захотел подождать еще одного дня. Все было бы намного проще. Но, – он пожал плечами, – меня ведь совершенно не волнуют сплетни, правда?

Кейси поднял револьвер и прицелился.

– До свидания, Брэм.

Затем он выстрелил.

ГЛАВА 17

Почувствовав, что пуля слегка поцарапала ему плечо, Брэм пришпорил лошадь и стремглав поскакал в сторону повозки. Он старался не обращать внимания на слабую боль, которую не испытывал с самого окончания войны.

Кейси выругался, и тоже направил свою лошадь к повозке. Брэм спрыгнул с лошади и упал на землю, тихо улегшись в тени, надеясь, что его не заметят.

– Это не имеет смысла, Брэм. Я все равно убью тебя.

Брэм старался не дышать и не шевелиться. С одной стороны, он чувствовал, что Кейси смотрит в его сторону. Он хорошо представлял себе его выражение лица. У него всегда было такое лицо, когда что-то не получалось.

– Тебе все равно придется выйти. И кроме того… У меня есть твоя жена.

Кейси зашагал по грязи между телами убитых, на ходу забирая у них оружие. Он шел за ограду кладбища, в сторону спрятанной за деревьями Маргариты.

Нет, черт возьми. Нет! Брэм не позволит ему сделать это. Он не даст Кейси причинить ей вред.

Он пополз на животе к повозке. Если бы он только мог залезть внутрь, где находились заветные сундуки. Кажется, их содержимое можно использовать в качестве оружия.

Никогда в своей жизни Брэм не испытывал такого страха. Потихоньку он встал, сперва на колени, затем на ноги, и протянул к повозке руку. Вслепую нащупав крышку отпертого сундука, он тихо открыл его и скользнул пальцами внутрь. Ему удалось вытащить один золотой брусок.

Взяв его, он тихо обошел повозку и стал всматриваться в темноту, пытаясь разглядеть, что творится под кладбищенскими соснами.

Наконец он различил Кейси, ведущего связанную Маргариту к распростертым крыльям мраморного ангела.

– Господи, не оставь нас, – прошептал Брэм и короткими перебежками стал пробираться между могил.

– Выходи, Брэм! – позвал Кейси. – Твоя благоверная тут у меня. Тебе не кажется, что ты должен спасти ее?

– Нет, Брэм!

Возглас Маргариты был заглушен звуком выстрела, и кровь закипела в жилах Брэма. Он выпрыгнул из-за одного надгробия, как раз справа от Кейси. Их разделяло несколько десятков шагов. Несколько десятков шагов. Но Брэм все еще не очень хорошо себе представлял, как ему удастся освободить Маргариту от револьвера, приставленного к ее виску.

Кейси смотрел на него, победно смеясь.

– Очень хорошо, Брэм! Ты всегда был самым лучшим солдатом. – Он придвинулся к уху Маргариты и шепнул: – Кроме меня, конечно.

Брэм увидел, как у Маргариты в пальцах что-то блеснуло, и он подумал было, что она держит револьвер, который он ей дал, но эта штука была гораздо меньше. Поэтому он удивился, услышав крик Кейси, когда Маргарита вонзила ему это в ногу.

Брэм подался вперед, пытаясь разглядеть Кейси, упавшего на землю. Он ударил предателя золотым бруском по голове и повернулся к Маргарите, чтобы освободить ее.

– Беги, черт возьми, беги!

Но она и не думала никуда бежать, эта непокорная, волевая, дерзкая женщина. Она бросилась драться, царапаясь и крича. Брэм вслушался в ее крики и понял, что она хочет освободить его.

– Иди, Брэм, иди скорей со мной!

Он мог бы с ней спорить, если бы ее глаза так не сверкали в темноте. Не колеблясь, он быстро направился к склепу. Маргарита, держась за веревку, кричала:

– Тащи, тащи!

Оказывается, Кейси привязал ее длинной веревкой к огромному мраморному ангелу. Статуя была старая, камень кое-где уже крошился, да и сама фигура покачивалась на пьедестале. Маргарита это уже давно поняла.

– Тяни, Брэм!

Когда Кейси поднялся на ноги, связанная Маргарита неистово забилась. Не думая больше ни о чем, Брэм схватил веревку обеими руками и дернул.

Звук сыплющихся камней наполнил собой ночь. Затем все затихло. Когда пыль осела, и можно было вновь различить свет луны, струившийся на кладбище, стало видно, что не только ангел, но и большая часть фасада склепа упала на Кейси.

Некоторое время Маргарита и Брэм стояли, содрогаясь от мысли, что они остались живы, тогда как столько других людей было убито.

Затем Брэм обнял Маргариту, прижал ее к себе и зарылся лицом в ее волосы.

– Я должен был отослать тебя отсюда еще несколько недель назад.

Она могла лишь устало рассмеяться в его плечо.

– Кейси сделал что-то с моими телохранителями…

– Я знаю. Я знаю.

– Он постоянно говорил об этом проклятом золоте. И о списке. Он хотел шантажировать людей, чьи имена там были указаны.

Наконец, Брэм понял, почему Кейси дожидался этой ночи. Он был слишком жаден, хотел получить сразу и потерянное им некогда золото, и фамилии тех, у кого можно было вымогать деньги и в будущем. Почему Брэм никогда не замечал в нем этой алчности? Как он мог так увлечься разрешением своих собственных проблем и совершенно не замечать того, что вытворял Кейси под самым его носом?

Маргарита тихо застонала у него на плече, то ли от слабости, то ли от боли.

– Все в порядке, Маргарита. Теперь все хорошо, – утешал он ее. Она приникла к нему, нежно гладя его руками, и сотрясалась от плача.

– Брэм! – сказала вдруг она, немного откинувшись назад. – Мне не нравится эта твоя работа. Обещай мне, что ты уйдешь в отставку.

– Завтра же, – прошептал он, погладив ее по щеке, по губам. – Я пошлю телеграмму сразу же, утром.

Она кивнула, затем придвинулась к нему и поцеловала его страстно, долго, словно пытаясь передать ему с этим поцелуем всю силу своего беспокойства и любви к нему.

– Пойдем домой, Брэм.

– Да.

– Прямо сейчас.

– Прямо сейчас.

Обняв жену, Брэм тихо повел ее к лошади. Усевшись в седло, он наклонился и подхватил Маргариту, усадив перед собой и прижав ее к груди. Он потом пошлет сюда кого-нибудь позаботиться о телах убитых, чтобы их похоронили. Но теперь ему нужна была лишь его жена.

Его жена.

Его любовь.

– Маргарита, – проговорил он, направляя лошадь к Уиллоу Бруку. – Чем ты ранила Кейси?

– Шляпной булавкой.

– Шляпной булавкой? Господи Боже, я же дал тебе револьвер!

– Я не могла спрятать его в рукаве.

– Пожалуй, нет, – согласился он. Их тихий разговор вплетался в звуки ночного леса. – Скажи мне, Маргарита, тебе нравится Уиллоу Брук?

– Я обожаю это место. Я всегда мечтала жить именно там, а не в Солитьюде. Он какой-то более уютный.

– Мне нравится, что ты так думаешь.

– Почему? Я думала, ты рассердишься.

– Нет, я хотел передать Солитьюд Джексону. Меня больше интересуют конюшни, а не дом. И теперь придется прекратить на время восстановление Солитьюда.

– Прекратить?

– Да. Ты похоронила все наши деньги под горой мрамора.

– Ты хочешь сказать…

– Сокровища Сент-Чарльзов. Они хранились в склепе.

– О Боже.

– Нам, видимо, придется достать их оттуда, если мы не хотим, чтобы это сделал кто-то другой. Но с этим пока можно подождать.

– Почему?

– Потому что, моя дорогая, в Балтиморе нас ждет сын, вместе с твоими тетей, дядей, няней и художником. Пришло время им приехать домой. – Он улыбнулся. – Мне кажется, что Уиллоу Брук скоро будет забит жильцами.

– Как это замечательно! – вздохнула она.

– Поэтому я бы хотел насладиться нашей любовью, пока мы одни.

На этот раз ее ответ состоял из возгласов удовольствия.

– О… мой дорогой… да…

ЭПИЛОГ

– Ну? Они еще не здесь?

Маргарита могла бы рассмеяться над безучастным вопросом мужа, если бы не волновалась при мысли о приезде сына.

Волновалась и даже слегка боялась этого.

Она знала, что Брэм хорошо приготовился к приезду Джеффри. Он внимательно слушал ее, когда она рассказывала о хрупком здоровье мальчика, и о том, как с ним надо обращаться, чтобы он хотя бы немного окреп. Но, несмотря на это, Маргарита понимала, что, независимо от того, как много она рассказывала ему и как много раз заставала Брэма за разглядыванием портрета, который он повесил в гостиной, ничто не могло по-настоящему подготовить его к первой встрече с сыном.

– Ну?

Она поняла, что уже слишком долго тянет с ответом.

Брэм заволновался.

– Что-нибудь не так?

– Ничего, ничего. Просто я нервничаю.

Он понимающе улыбнулся.

– И я тоже, – затем вдруг серьезно спросил: – Как я выгляжу?

– Великолепно.

Брэм сегодня оделся, как на парад, и был действительно неотразим в темном костюме и ослепительно белой рубашке.

– Они скоро будут здесь? – спросил он.

Они оба знали отлично ответ на этот вопрос, но Маргарита все-таки сказала:

– В телеграмме говорилось, что в полдень.

– Хорошо, – он подошел к окну, отодвигая занавеску, чтобы было видно дорогу. – Пока мы ждем, я хотел кое-что обсудить с тобой.

Его серьезный тон заставил ее насторожиться.

– Что? – выдохнула она.

– Я думал о Джексоне.

– О Джексоне? – Ей так хотелось, чтобы его брат был сейчас здесь с ними.

– Я не думаю, что он погиб, Маргарита. Я знаю, что о нем ничего не было слышно, но… – он положил руку себе на грудь. – Где-то в глубине души я чувствую, что он жив.

Она улыбнулась и обвила его талию руками, прислонившись щекой к его спине.

– Тогда верь себе, Брэм. В прошлом твоя интуиция тебя не подводила.

Он накрыл ладонями ее руки.

– Тебе нравится здесь, Маргарита?

– Где?

– Здесь, в этом доме?

Она улыбнулась и прижалась к нему сильнее.

– Я всегда любила это место.

– Я тоже, – он поцеловал ее пальцы. – Ты не возражала бы, если бы мы здесь поселились навсегда?

Несколько мгновений понадобилось для того, чтобы она осознала смысл его слов. Они как-то обсуждали это и так и не пришли тогда к какому-либо решению.

– Ты не хочешь возвращаться в Солитьюд?

Он пожал плечами.

– Эта земля больше подходит для пастбищ, а я всегда хотел заняться лошадьми. А дом…

– Похож на дом, – закончила она.

– Да.

Она тихо засмеялась, заставляя его оглянуться.

– Что в этом смешного? – спросил он, глядя ей в глаза.

– Я думала, ты хотел разрешить какую-то очень сложную, таинственную проблему.

Он серьезно посмотрел на нее.

– Но ведь так и есть. Ты ведь влюбилась в Солитьюд еще очень давно.

Она покачала головой.

– Меня никогда не волновал Солитьюд. Он был прекрасен, но просто как место и не больше.

– Но…

– Ты не понимаешь? Меня никогда не волновали деньги, положение в обществе или слава. Все, чего мне хотелось, это тихого места для моей семьи и достаточно средств, чтобы всю ее прокормить. Это единственная причина, по которой я собиралась выйти замуж за Элджи. Но с тобой… – она взяла его лицо в свои руки. – Ты должен верить мне. С тобой я сейчас только потому, что ты мне нужен, потому что без тебя моя жизнь потеряет смысл. Где мы живем и что мы делаем – не имеет никакого значения, ведь я доверила тебе нашего сына, и это очень для меня важно.

Голос Маргариты стал глуше, ее захлестнули чувства.

– Кроме того, мои планы на будущее очень прагматичны. Я собираюсь любить тебя и быть любимой, – она приподнялась на цыпочки. – И если ты действительно хочешь, чтобы мы жили здесь, в Уиллоу Бруке, тогда все, о чем я мечтала, за что я боролась, произойдет именно здесь. С тобой.

Он нежно прижал ее к себе, засмеялся и закружился с ней в танце от радости.

– Я так боялся, что ты подумаешь, будто я вконец обезумел.

– Нет.

– Но Джексон всегда мечтая ухаживать за лошадьми. Он всегда их очень любил. Я думал, что ему захочется остаться в Солитьюде, ближе к конюшням, тогда я смогу заняться вплотную покупкой и выведением новых пород.

– Думаю, это будет прекрасно.

– Мы найдем его. И скоро будет восстановлен дом.

– И сады.

– Построим новые конюшни и амбар.

– И посадим деревья.

– Это будет великолепная усадьба, не правда ли?

Она улыбнулась.

– Да. Так оно и будет.

– Маргарита! Выйди наконец и освободи меня из этого ящика!

Возглас заставил их подпрыгнуть от неожиданности.

– Нанни Эдна? – она распахнула окно и увидела вереницу повозок, остановившихся рядом с домом. – Нанни Эдна!

Затем она побежала на улицу.

Дверь первой кареты открылась, и тетя Эгги протянула ей руку, радостно улыбаясь.

– Мы уже здесь, девочка. Мы наконец-то приехали.

Отбросив все приличия, она бросилась к Маргарите с объятиями. Затем отпрянула, чтобы как следует рассмотреть свою племянницу.

– Ты прекрасно выглядишь.

– Спасибо. Я и чувствую себя великолепно. – Она повернулась, взяла Брэма за руку и подтолкнула его вперед.

– Ты, конечно, помнишь Брэма.

– Как будто я когда-то могла забыть человека, выкравшего тебя прямо из-под венца! – она подошла ближе и добавила: – Как я рада, что ты так поступил, мой мальчик. Я считаю, что мужчина должен быть немного грубоват.

Маргарита почувствовала, что напряжение покинуло Брэма.

– Я очень рад, что вы так смотрите на эти события.

– Господи! Ты возбудил достаточно сплетен, чтобы мы с Эдной пресытились ими за эти несколько недель. Меня никогда не приглашали в такое множество мест одновременно и никогда так вкусно не кормили. Ни одно событие в радиусе ста миль не обходилось без нас, – ее глаза загорелись. – Зато как же я устала от этой светской жизни!

– Забудь об этом, и пусть он мне поможет выбраться из этого ящика на колесах.

По команде Нанни Эдны Брэм вытащил и поставил на землю ее кресло. Тетя Эгги воспользовалась случаем и поинтересовалась:

– А как ваши дела? По-честному?

Маргарита наклонилась к ее уху и прошептала:

– Великолепно!

Затем она пошла к другим экипажам, чтобы найти своего сына.

– Ma petite[9]! – воскликнул Жоли, выходя из следующей кареты, за ним последовал взволнованный дядя Уилсон.

– Ради этого мы все и живем! Как одна большая счастливая семья!

Она быстро взглянула на своего мужа, но он весело улыбался.

– Вам придется вести себя как следует, Жоли, а портретам моей жены суждено отныне окончательно одеться. Иначе вы будете спать в амбаре.

– В амбаре? – он подумал и пожал плечами. – Возможно, мы все вместе подыщем мне новую модель, что вы об этом думаете?

– Я думаю, это отличная идея.

Он начал усаживать Нанни Эдну в ее кресло.

– А что до вас, юная леди, то я не потерплю никакого дикого обращения.

Нанни Эдна засмеялась и покраснела, как девочка, схватив его за руку.

– Ты мне всегда нравился. Я никогда не видела тебя, но все, что я о тебе слышала, мне было по душе.

– Спасибо, Нанни Эдна.

Брэм оглянулся в поисках сына.

– Мама!

Голос послышался из кареты Жоли и дяди Уилсона.

Маргарита побледнела, чувствуя, что то, что произойдет сейчас, никогда нельзя будет исправить.

Господи, пусть Брэм будет с ним как можно более естественным.

Пусть Джеффри признает его.

Вытянув руку, она проникла внутрь кареты и увидела там ребенка, которого она любила больше жизни. Эти прекрасные черты и густые черные кудри. В его темных глазах была вечность.

Джеффри рассмеялся и, опершись руками о сиденье, подвинулся к матери.

– Мой маленький мужчина, – заворковала она, чувствуя лишь необыкновенную радость от того, что он наконец снова с ней.

– Мама, – запротестовал он, отворачиваясь.

Затем она взяла его на руки и прижала к себе, он очень вырос и возмужал, и потяжелел.

– Я хотела бы тебя кое с кем познакомить, – сказал Маргарита, когда немного успокоилась.

– Папа?

Она удивленно посмотрела на Джеффри.

– Он здесь? – Джеффри смотрел через ее плечо. – Нанни Эдна мне все рассказала о нем, я знаю, что он был на войне, а ты думала, что он погиб, но он вернулся и выкрал тебя прямо из церкви, но теперь вы вместе и ждете меня.

Как ее сыну удавалось произносить все это на одном дыхании? На этот раз, впрочем, его болтливость сослужила ему хорошую службу. Маргарита пыталась смириться с мыслью, что ее дорогая няня успела достаточно хорошо Подготовить Джеффри к встрече с отцом.

– Да, милый. Он здесь. И он так волнуется!

С этими словами она повернулась к своему мужу.

Брэм стоял рядом с Нанни Эдной с перекошенным от волнения лицом. Он внимательно разглядывал мальчика, явно узнавая в нем себя. Если у него и был шок, то он его тщательно скрыл.

Если ему что-то не нравилось, он не подавал виду.

Она была счастлива.

– Это твой отец, Джеффри, его зовут…

– Авраам Лексингтон Сент-Чарльз, – продолжил Джеффри.

Нанни Эдна хорошо его вышколила.

– Но я его буду звать папой.

– Я думаю, это ему очень понравится, – ответила Маргарита, едва произнося слова, от волнения у нее перехватило дыхание.

– Да, – голос Брэма был слегка охрипшим.

– Ты очень высокий, – заключил Джеффри. – Ты любишь лошадей?

Перемена темы не удивила Брэма.

– Люблю. Я думаю, что мы будем их здесь разводить.

– Это будет здорово! – воскликнул Джеффри. – Хотя я не могу кататься верхом, но я люблю на них смотреть.

– Не можешь кататься? – отозвался Брэм. – Что за чепуха!

Джеффри нахмурился.

– Мои ноги… Я не могу сидеть в седле.

Брэм подошел к нему и взял его из рук Маргариты. Он так просто это сделал, словно провел с мальчиком все эти годы.

– Это потому, что ты не пробовал сидеть в настоящем седле. Пошли в стойло, и я покажу тебе, что я имею в виду. Я думаю, что за день-два ты научишься. Тогда мы и начнем уроки верховой езды.

Джеффри был страшно доволен.

– Правда? – Он повернулся к Маргарите за подтверждением. Ему так много вещей запрещали в жизни из-за его слабого здоровья, что он боялся лишиться этого. – Правда, мама, я смогу?

– Если твой отец так говорит, – сказала она, чувствуя страшную слабость. От радости.

Их взгляды встретились. Она была благодарна своему мужу за все, она ощущала огромную любовь, которая с каждым мгновением становилась все сильнее. И когда Маргарита увидела ответные чувства, светящиеся в его глазах, она уверилась, что их сын будет счастлив.

Ведь они стали семьей и обрели свой дом.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

notes

Примечания

1

Боже мой! (фр.).

2

Черт возьми (фр.).

3

Ну да (фр.).

4

Милая (фр.).

5

Малышка (фр.).

6

Дорогая (итал.).

7

Моя дорогая (итал.).

8

Любовь (итал.).

9

Малышка Моя (фр.).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю