355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Л. Кутузов » Практическая грамматика английского языка » Текст книги (страница 17)
Практическая грамматика английского языка
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:27

Текст книги "Практическая грамматика английского языка"


Автор книги: Л. Кутузов


Жанр:

   

Руководства


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 19 страниц)

52. Продолжать(ся) / продолжить(ся).

to continue (+ to ~ ~ ~ /+ герундий / + smth.) ( продолжать (делать что-либо) / продолжаться:

Не continued to call us after my daughter's marriage.( Он продолжал звонить нам после того, как моя дочь вышла замуж.

They continued waiting for him to be heard from.( Они продолжали ждать вестей от него.

Не wants you to continue your study.( Он хочет, чтобы ты продолжал учебу.

This weather won't continue long.( Такая погода долго не продержится.

to go on (+ герундий / + with smth.) ( продолжать делать что-либо / продолжаться:

Go on.( Продолжайте (любое прерванное ненадолго занятие).

Go on working / with your work.( Продолжайте работать.

How long will this bad weather go on?( Сколько будет длиться такая плохая погода?

to keep (on) + герундий ( продолжать делать что-либо; часто подразумевается с небольшими интервалами:

It was dark and cold but he kept (on) walking.( Было темно и холодно, но он продолжал идти.

Keep smiling! ( Улыбайся (сохраняй улыбку)!

Не kept calling us even after our daughter's marriage.( Он продолжал звонить нам даже после того, как наша дочь вышла замуж.

I will keep going there.( Я буду продолжать ходить туда.

to resume smth. ( продолжить(ся) (после того, как было прервано):

The meeting resumed after 10 minutes' break.( Собрание продолжилось после 10 минутного перерыва.

They will resume this work tomorrow.( Они продолжат эту работу завтра.

53. Случай / происшествие / случайно / в случае.

accident ( происшествие (авария) /случайность:

A road accident held up traffic for two hours. ( Дорожное происшествие задержало все движение на два часа.

There have been many railway accidents this year. ( В этом году было много аварий на железной дороге.

My getting this money was a pure accident. ( Эти деньги оказались у меня лишь по чистой случайности.

I came here by accident.( Я случайно зашел сюда.

accidentally ( случайно (неожиданно / не нарочно):

I met them accidentally at the station.( Я встретил их случайно на вокзале.

She broke the vase accidentally.( Она разбила вазу не нарочно.

case ( случай (в различных сочетаниях придает ситуации характер того, что может произойти):

I shall call her in any case.( Я позвоню ей в любом случае.

In that case nobody will be able to help you.( В таком / В этом случае тебе никто не сможет помочь.

In case of emergency call this number.( В случае срочной необходимости звони по этому номеру.

in no case ( ни в коем случае:

Don't tell them anything, in no case.( Ни в коем случае ничего не рассказывай им. .

In no case you have to stay here.( Ты ни в коем случае не должен оставаться здесь.

(just) in case ( на всякий случай:

It may be cold there – you'd better take a sweater (just) in case (it is).( Там может быть холодно – тебе лучше взять свитер на всякий случай.

incident ( происшествие (чаще не имеющее больших последствий) / инцидент:

She can describe that incident in detail.( Она может рассказать в подробностях / описать, что произошло (этот случай / происшествие).

There have not been so many border incidents this year.( В этом году на границе спокойней (не так много инцидентов).

incidentally ( случайно; используется для введения дополнительной информации, о которой говорящий только что подумал:

Incidentally, do you know his telephone number?( Do you happen to know his telephone number?( Ты, случайно, не знаешь номер его телефона?

Some people, and incidentally that includes me, cannot understand jokes.( Некоторые люди, и я, к сожалению, отношусь к их числу, не понимают шуток.

occasion ( возможность / повод:

I'll buy a new car if the occasion arises.( Я куплю новую машину, если представится возможность.

I've had no occasion to visit them recently.( У меня не было возможности (случая) навестить их в последнее время.

occurrence ( событие / происшествие / стечение обстоятельств:

Bribery is now an everyday occurrence.( Взяточничество в наши дни обычное явление.

It was an unfortunate occurrence.( Это было неудачное стечение обстоятельств.

opportunity ( благоприятная возможность:

I've had no opportunity to visit him recently.( В последнее время у меня не было возможности / мне не представился случай побывать у него.

Don't miss this opportunity: it may never come again.( He упускай эту возможность / этот случай – другой такой / другого такого может не представиться.

on no account / by no means ( ни в коем случае:

Don't tell them anything, by no means / on no account (= in no case).( Ни в коем случае ничего не рассказывай им.

She is by no means foolish.( Она ни в коем случае не глупая.

at (the) best / worst ( в лучшем / худшем случае:

We can't finish this work in two days at best.( В лучшем случае, мы закончим эту работу не раньше, чем через два дня.

At worst we'll have to sell the car.( В худшем случае, нам придется продать машину.

otherwise ( в противном случае:

You should hurry, otherwise you'll be late.( Тебе лучше поторопиться, иначе опоздаешь.

Do as you're told, otherwise you'll be in trouble.( Делай, как тебе говорят, иначе у тебя будут неприятности.

anyhow / anyway ( во всяком случае:

It's too early, anyhow.( Во всяком случае, еще слишком рано.

Anyway, you сап try.( Во всяком случае, можешь попробовать / попытаться.

Раздел V.

В этом разделе рассматриваются некоторые приемы, а также слова и выражения, характерные для описания ситуаций в разговорной речи.

1. Редуцирование (сокращение) слов.

Для разговорной речи (особенно быстрой) характерно использование редуцированных (сокращенных) форм многих слов:

She's not here. ( She is not here.

I don't like this house. ( I do not like this house.

We'd like to stay here. ( We should / would like to stay here.

to have ( to have got ( 've got ( got:

I have everything. ( I have got everything. ( I've got everything. ( I got everything.

I have no money. ( I have got no money. ( I've got no money. ( I got no money.

shan't ( shall not;

won't ( will not;

phone ( telephone;

fridge ( refrigerator;

LA. ( Los Angeles и др.

2. Will вместо shall.

В разговорной речи для обозначения будущего времени will почти всегда используется вместо shall с 1-м лицом:

I will be waiting for you here.( Я буду ждать тебя здесь.

I won't do it. ( Я не буду делать это.

Редуцированная форма обоих слов совпадает – 'll:

He'll come tomorrow. ( Он придет завтра.

I'll come tomorrow, too. ( Я тоже приду завтра.

3. Общие вопросы без первого вспомогательного глагола.

Первый вспомогательный глагол общих вопросов в разговорной речи часто опускается (это особенно характерно для коротких предложений):

(Are) You OK? ( С тобой все нормально? / У тебя все в порядке?

(Do) You know him? ( Ты знаешь его?

(Does) She knows (know) him? ( Она знает его?

(Has) He got money? ( У него есть деньги?

(Have) You got time? ( У тебя есть время?

4. Краткие ответы на общие вопросы.

В ответах на общие вопросы отвечающий часто использует собственные комментарии. Существуют несколько вариантов обозначения их:

1. в подтверждение информации, содержащейся в вопросе, используется слово so:

– Is she afraid of me? – I believe so. / I think so. / I suppose so. / I guess so. ( – Она боится меня? – Думаю, да (боится). / Полагаю, да (боится).

– Are the Browns coming to dinner? – I hope so. / I think so. / I believe so. ( – Брауны приедут к нам на обед? – Надеюсь, да (приедут).

– Did she tell him everything? – I'm afraid so. ( – Она ему все рассказала? – Боюсь, да (рассказала).

2. в отрицательных ответах вместо so ставится not:

– Is she afraid of me? – I think not. / I hope not. / I suppose not. ( Она боится меня? – Думаю, нет (не боится). / Надеюсь, нет (не боится). / Полагаю, нет (не боится).

–Does she know his telephone number? – I'm afraid not. ( – Она знает номер его телефона? – Боюсь, нет (не знает).

или же:

– Is she afraid of me? – I don't think so. / I don't suppose so. / I don't believe so. ( – He думаю.

– Does she know his telephone number? – 1 don't think so. / I don't suppose so. / I don't believe so. ( – He думаю.

3. в ответах, обозначающих твердую убежденность говорящего, используется I'm sure (of) ... ( Я уверен, ...:

– Did she tell him everything? – I'm sure of it. / I'm sure she did. ( Она все ему рассказала? – Я уверен в этом. / Я уверен, (что) рассказала.

– Are the Browns coming to dinner? – I'm sure of it. / I'm sure they are. ( – Брауны приедут к нам на обед? – Я уверен в этом. / Я уверен, (что) приедут.

4. в ответах, обозначающих сомнение говорящего, используется I'm not sure (of)... / I doubt ... ( Я не уверен ... / (Я) Сомневаюсь ...:

– Did she tell him everything? – I'm not sure (of it). / I doubt if she did.( – Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что рассказала.

–Are the Browns coming to dinner? – I'm not sure (of it). / I doubt if they are. ( – Я не уверен в этом. / Я сомневаюсь, что приедут.

5. Краткие ответы на вопросы к подлежащему.

В разговорной речи в ответе на вопрос к подлежащему вместо варианта подлежащее + вспомогательный / модальный глагол часто используется местоимение в форме объектного падежа:

– Who wants to play football? – I do.( Me. / I don't.( Not me. ( – Кто хочет играть в футбол? – Я. / Не я.

– Who can cook? – Не can.( Him. / I can't.( Not me.( – Кто умеет готовить? – Он. / Не я.

6. Don't вместо doesn't.

В США в разговорной речи форма глагола to do с отрицанием в 3-м лице, единственном числе, настоящем времени (doesn't) часто заменяется формой первого и второго лица (don't):

She don't know you.( She doesn't know you. ( Она не знает тебя.

Не don't have money.( He doesn't have money.( У него нет денег.

7. Извините. / Прошу прощения.

Excuse me (

1. в начале разговора, когда нужно просто обратиться к кому-либо, отвлечь от какого-либо занятия:

Excuse me, what is the time (,please)? ( Извините, который час?

Excuse me, are you Mr. Smith? ( Извините, вы господин Смит?

– Excuse me. – Yes? – What is the time, please? ( – Извините. – Да? Скажите, пожалуйста, который час?

2. если нужно отвлечься во время какого-либо занятия (разговора / работы / ...):

ситуация:

Вы ведете беседу с посетителем, и вдруг звонит телефон. Вам нужно прервать беседу:

– Excuse me (a moment), (please).

(I'm) Sorry (реже Excuse me) (

1. Извините / Простите за оплошность / неловкость (толкнули / наступили на ногу / уронили предмет /...):

I am sorry. / I'm sorry. / Sorry. ( Извините.

2. в начале разговора, когда, обращаясь к кому-либо, вы видите, что человек (люди) ведет серьезную беседу / занят серьезной работой:

I'm sorry to interrupt you, but I need your help.( Извините, что прерываю / перебиваю вас, но мне необходима ваша помощь.

3. в конце разговора, если перед этим отвлекли человека от какого-то занятия:

I'm sorry to have interrupted you. ( Извините, что прервал вас.

4. после того, как отвлеклись во время какого-то занятия и вновь возвращаетесь к нему:

ведете беседу с посетителем – звонит телефон:

Excuse me. – разговариваете по телефону; по окончании разговора по телефону: – I'm sorry. Where were we? ( Извините. На чем мы остановились? (дословно: где мы были?)

I'm sorry to hear that. ( Мне очень жаль / Мне печально слышать это:

– My mother is not well. ( – Моя мама не совсем хорошо чувствует себя. / Маме нездоровится. – I'm sorry to hear that.

Pardon? / Excuse me? / Sorry? ( Простите? (не понял / не расслышал); звучит как просьба о том, чтобы фразу повторили еще раз:

–Are you English? -Pardon? -Are you English?

–What is your age? ( Какой ваш возраст? -Pardon? -How old are you? ( -Сколько вам лет?

I beg your pardon. ( Прошу прощения.– используется в тех же ситуациях, что и Excuse me. / Sorry. / Pardon?, но считается более изысканной формой.

Forgive me, (please). ( Прости(те) меня. (обычно за серьезную провинность).

I apologize. ( Я извиняюсь. ( I'm sorry.

8. Приветствия и ответы на них.

How do you do? ( Здравствуйте, (официальное приветствие); особенно часто используется при знакомстве, когда кого-либо представляют кому-либо;

(Good) Morning. ( Доброе утро.

Good afternoon. ( Добрый день.

Good evening. ( Добрый вечер.

Hallo! / Hello! / Hullo! ( Здравствуйте, (самое распространенное приветствие)

Hi! ( Привет, (приветствие хороших знакомых / друзей / коллег по работе и т.п., особенно в США).

Очень часто после всех перечисленных приветствий (кроме How do you do?) следует вопрос о состоянии здоровья / дел:

How are you? ( Как поживаешь? / Как здоровье?

How are you doing? ( Как дела?

How are you getting on? ( Как поживаешь?

How is it getting on? ( Как дела?

How is it going? ( Как дела?

How is everything? ( Как здоровье / дела?

Ответ на подобный вопрос обычно звучит так:

I'm well, thank you. (обязательно благодарить за проявленный интерес к вашему здоровью / делам).

I'm fine, thank you. / Fine, thanks, (при более близком знакомстве) ( Спасибо, хорошо.

Сразу после ответа на вопрос о Вашем самочувствии / Ваших делах следует поинтересоваться состоянием здоровья / дел собеседника:

And what about you? ( А у тебя?

And you? (более разговорный вариант) ( А ты? / А у тебя?

Ответ:

I'm well, too. / Fine, thank you.:

–Hello!

–Hello!

– How are you?

– I'm well, thank you. And you?

– Fine, thank you. But my son is not well. ( Но сыну нездоровится.

– Oh, I'm sorry to hear that.

9. При знакомстве.

Have you met before? ( Вы знакомы? / Вы встречались раньше?

Have you met my husband / wife / ... before? ( Вы знакомы с моим мужем / с моей женой / с ...?

You've met my husband before, haven't you? ( Вы знакомы с моим мужем, не так ли?

Let me introduce myself. / Allow me to introduce myself. ( Позвольте представиться.

Let me introduce you. ( Позвольте, я представлю вас (друг другу). (This is) Mr. ... . (This is) Mr. ... :

– Let me introduce you.(This is) Mr. Smith.(This is) Mr. Brown.

Let me introduce smb. to you. ( Позвольте представить вам кого-либо.

I'm very glad to meet you. / Glad to meet you. ( Я очень рад с вами познакомиться.

(I'm) Pleased to meet you. ( Приятно с вами познакомиться.

10. При расставании.

Good-bye. ( До свидания.

Bye-bye. / Bye. ( До свидания. / Пока.

See you (later / soon). ( До встречи.

See you tomorrow / next week / ... ( До встречи завтра / на следующей неделе / ...

Give my regards to smb. ( Передавай (от меня) привет / мои наилучшие пожелания кому-либо.

Remember me to smb. ( Передавай (от меня) привет кому-либо.

11. Спасибо.

Thank you (very much). ( (Большое) Спасибо. / Благодарю вас.

Thanks. ( Спасибо, (более разговорная форма)

I owe you. ( Премного вам обязан. / Огромное спасибо.

12. Не за что.

Not at all. ( Не за что.

Don't mention it. ( Не за что (моя услуга настолько незначительна, что не стоит упоминания).

You are. welcome. ( Пожалуйста (обращайтесь к нам / ко мне еще, будем рады помочь);

особенно часто используется в ситуациях, где подразумевается неоднократное обращение за помощью / услугами (в мастерских / магазинах и т.п.)

My pleasure. ( Пожалуйста (мне было очень приятно оказать вам эту услугу).

That's all right. ( Все нормально. / Не стоит благодарностей.

ЗАПОМНИТЕ:

слово please никогда не используется в качестве ответа на выражение благодарности.

13. Пожалуйста.

please – используется при обозначении просьбы; может ставиться как в начале, так и в конце или в середине предложения:

Help me, please.( Please help me. Will you, please, help my father. Please go away.

..., please? ( Скажите, пожалуйста,...?:

What is your name, please? ( Скажите, пожалуйста, как вас зовут?

How old are you, please? ( Скажите, пожалуйста, сколько вам лет?

Here you are. ( Пожалуйста. – можно использовать во всех случаях при выполнении просьбы, особенно, когда подаете / показываете / принесли что-нибудь и т.п.:

– I'd like the menu, please. ( – Принесите, пожалуйста, меню.

– Here you are. ( – Пожалуйста.

– Where is my coat, please? ( – Скажите, пожалуйста, где мое пальто?

– Here you are. ( – Пожалуйста. / Вот ваше пальто.

Пожалуйста при выполнении просьбы может обозначаться по-другому:

2) если предмет(ы) обозначае(ю)тся местоимением:

Неге + местоимение + is / are.:

– I'd like the menu, please. – Here it is.

– Where is my coat, please? – Here it is.

– Where are my keys? – Here they are.

3) если произносится название предмета:

Here+ is / are + название предмета:

– I'd like the menu, please. – Here is the menu.

– Where are my keys? – Here are your keys.

14. (Вот) Здесь. / (Вон) Там.

here ( здесь;

there ( там ;

построение конструкции такое же, как в 13.:

Here is my son. ( Вот мой сын.

There it is. ( Вон он/ она / оно (неодушевленный предмет).

There is my car. ( Вон моя машина.

Here I am. ( (А) Вот и я.

Here we are. ( (А) Вот и мы. / Вот мы и пришли / приехали (добрались до места назначения).

(over) here ( (вот) здесь, когда предмет / человек находится рядом с вами, а кто-то ищет его в другом месте:

– Where is my coat? – It is (over) here,

– Where are my keys? – They are (over) here.

– Your son is (over) here.

over there ( вон там, когда предмет / человек находится от вас на небольшом расстоянии / в пределах видимости:

My car is over there.

The bus-stop is over there.

They are over there.

– Is this your car? – No, it is not.

– Is that your car over there? – Yes, it is.

15. Вежливые обращения.

(самые распространенные).

Will you ~ ~ ~ ... (.please). Would you ~ ~ ~ ... (.please). Could you ~ ~ ~ ... (,please).

Will you help me, (please). ( Пожалуйста, помогите мне.

Would -you call me tomorrow, (please). ( Позвоните, пожалуйста, завтра.

Could you wait a little, (please). ( Вы не могли бы немного подождать?

16. Неужели?

(реакция на чье-либо высказывание).

1) на утвердительное предложение схема:

1

2

первый вспомогательный глагол

Местоимение, заменяющее подлежащее

– I like this house. – Do you?

– She wants to help us. – Does she?

– The letter has come. – Has it?

– Mother is sleeping. – Is she?

2) на отрицательное предложение схема:

1

2

Первый вспомогательный глагол + not редуцированная формула

Местоимение,заменяющее подлежащие

– I don't like you. – Don't you?

– She doesn't want to go with us. – Doesn't she?

– The letter has not come. – Hasn't it?

– Mother is not sleeping. – Isn't she?

17. Я / Кто-либо тоже (реакция на чье-либо высказывание).

1) на утвердительное предложение:

при близком знакомстве с собеседником во всех ситуациях с Я можно использовать Me too:

– I like this house. – Me too.

– I've got a terrible headache. – Me too.

или схема:

1

2

3

So

первый вспомогательный глагол

I / smb.

– I like this house. – So do I. ( Me too. = I do, too.

– I like this house. – So does my mother-in-law.( My mother-in-law does, too.

– She has got a terrible headache. – So have I. = Me too. = I've got, too.

2) на отрицательное предложение:

при близком знакомстве с собеседником во всех ситуациях с Я можно использовать Me either:

– I don't speak French. – Me either.

или схема:

1

2

3

Neither / Nor

первый вспомогательный глагол

I / smb.

I don't speak French. – Neither do I. / Nor do I. ( Me either. ( I don't, either.

She wasn't invited. – Neither was I. / Nor was I. ( Me either. ( I wasn't, either.

He hasn't come. – Neither has my mother-in-law. / Nor has my mother-in-law. ( My mother-in-law hasn't, either.

18. Хорошо (реакция на чье-либо высказывание).

Good. ( Хорошо, (в предложении good прилагательное– хороший; наречие хорошо – well, но в качестве реакции на чье-либо высказывание используется только good):

Come tomorrow. – Good. (Well. – нельзя)

All right. Okay. / O.K.

Come tomorrow. – Good. / All right. / Okay.

19. Ну, ... / Значит,... / Так,... / Итак, ... .

Well,... (самое распространенное) ( Ну, ... / Значит, ... / Ну что же,... / Ну ладно,... / Итак,...

Now,... ( Итак,... / Значит,...

So,... ( Итак,... / Значит,....

Now then,... ( Итак,... / Значит,...

20. Я думаю, ... / Я полагаю,... / Я считаю,... / Мне кажется, ... .

I think (that) ... ( Я думаю, ...

I believe (that) ... (

I suppose (that) ... (

I guess (that) ... (

I reckon (that) ... (

I expect (that) ... (

I figure (that) ... (

It seems to me (that) ... ( Мне кажется,...

21. Что случилось? / В чем дело?

What's / What is your problem?

What's / What is the matter (with smb. / smth.)?

What's / What has happened (to smb. / smth.)?

What's / What is wrong (with smb. / smth.)?

What is it? (реакция на что-то неожиданное и непонятное: шум / шорох /голос / ...) What's / What is the trouble (with smb.)? Why? (после ответа на неожиданный вопрос):

– How old are you? – Twenty. Why? ( – Сколько вам лет? – Двадцать. А в чем дело? / Почему вы спрашиваете?

22. Можно вас спросить?

May I ask you (something)?

I've got a question.

May I put you a question? / May I put a question to you?

23. Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного.

Just a minute, (please). Waif a minute / moment, (please). ( Минуточку. / Подождите, пожалуйста, немного.

24. Сколько стоит?

How much (is it)? (о стоимости вещей / услуг / ...) ( самый распространенный вариант;

What is the price of ... ? ( Какая цена ...?

How much does it cost? ( Сколько это стоит?

How much do I owe you? ( Сколько я вам должен? / Сколько с меня?

25. Кем вы работаете?

What is your job? ( Кем работаете?

What is your occupation? ( Чем занимаетесь? ( What do you do? ( Чем занимаетесь?

How do you get your living? / What do you do for a living? ( Чем зарабатываете на жизнь?

What are you? (не путать с Who are you? ( Кто вы? / Как ваше имя / фамилия?) = What is your occupation? ( Кто вы? / Чем занимаетесь?

– I'm a teacher (by profession). ( Я учитель, (profession обозначает работу после получения высшего образования / специальной подготовки).

– I'm a carpenter (by trade). ( Я плотник, (trade обозначает работу, выполняемую руками / ремесло).

26. (Извините,) Я вас не понял / не понимаю. / Я прослушал, что вы сказали.

What did you say? ( Что вы сказали (я не понял / прослушал)?

(I'm sorry), I didn't understand you. / I don't understand you. (I'm sorry), I didn't quite catch you / your name / your telephone number / ... ( (Извините,) Я не совсем понял вас / не совсем разобрал ваше имя / ваш номер телефона

(I'm sorry,) I missed... ( (Извините,) Я не расслышал / не разобрал (время / место / адрес / ...).

I don't get it / your meaning. ( Я вас не понимаю.

I didn't get your name / telephone number / address / ... ( Я не разобрал ваше имя / номер телефона / адрес / ...

I don't follow you. ( Я не понимаю, о чем вы говорите. / Я не могу уследить за ходом ваших мыслей.

Pardon? / Excuse me? / Sorry? / I beg your pardon? ( Извините?

Come again? (при близком знакомстве с собеседником) ( What did you say?

27. Чем могу быть полезен? / Чем могу помочь?

Can / May I help you? ( Я могу чем-нибудь помочь вам?

What can I do for you? ( Что я могу для вас сделать?

Сап I be of (any) help to you? ( Я могу (чем-нибудь) помочь вам?

28. Как насчет ...?

1. What about ...?

5. How about ...?

Очень близки по значению, хотя 1. чаще используется для обозначения состояния, а 2. – в качестве предложения о совместном выполнении действия:

What / How about your friend? ( Как насчет твоего друга? (готов / в состоянии / хочет ли он заняться чем-либо вместе с нами?)

What about his qualifications for this position? ( Как насчет его квалификации – она соответствует этой должности?

Обозначение действия (используется герундий) можно опускать, если оно понятно по смыслу:

How / What about (having) dinner tonight? ( Как насчет пообедать сегодня вечером?

How about (drinking) some more wine? ( Может быть, вы выпьете еще немного вина?

29. Во время разговора по телефону.

Speaking. ( Я слушаю. / Я у телефона. / Это я.

Hold on (,please). / Hold the line (,please). ( He кладите (,пожалуйста,) трубку.

Could you put me through to smb.? ( Вы не могли бы соединить меня с кем-либо?

I can't get through. ( Я не могу дозвониться.

You are through. ( Говорите.

The line is engaged / busy. ( Линия занята.

There is no reply at this number. ( Номер не отвечает.

I'll call back (later). ( Я перезвоню (позже).

Can I take a message (for him / her)? / Is there any message? ( Что-нибудь передать (ему / ей)?

Can / Could you take a message (for him / her)? ( Вы не могли бы кое-что передать (ему / ей)?

You have / 've got the wrong number. ( Вы звоните не по тому номеру. / Вы ошиблись номером.

What number were you calling? ( Какой номер вы набирали?

Could you speak up (,please)? ( He могли бы вы говорить громче?

(May I ask) Who is speaking? ( (Могу я узнать,) Кто говорит?

30. Обращение за советом (насчет того, чтобы выполнить действие).

Shall I / he / she / they /we ~~~~~~ ...? Should I / he / she / they / we ~~~~~~ ...?

Should / Shall she come tomorrow? ( Ей прийти завтра?

Should / Shall I call him? ( (Мне) Позвонить ему?

31. Невежливый отказ в форме встречного вопроса.

Why should I / she / he /we / they ~ ~ ~ ~ ~ ~ ...?

Why should I do it? ( Почему я должен делать это?

Why should they help him? ( Почему (это) они должны помогать ему?

Why should I bust my hump? ( Зачем мне гнуть спину? How should I / smb. know? ( Откуда я знаю? / Откуда он / она /они знае(ю)т?

32. Наиболее распространенные выражения эмоций.

(Oh,) God! / My God! /Jesus! / Jesus Christ! /(Good) Heavens! Oh dear! / Wow! ( О, Боже! (выражение удивления)

My word!. ( Вот это да! / Подумать только!

Hell! / Damn! / Shit! / Bull-shit! / Fuck! (ругательное) ( Черт возьми! /Черт подери! (выражение гнева / раздражения / проклятия)

You're a pain in the ass! (грубое) ( Как ты мне надоел!

The hell with you (it)! / Damn you (it)! / Shit on you (it)! / Fuck you (it)! ( (Да) Пошел ты (все это) к ...! Если в специальном вопросе сразу после вопросительного слова поставить the hell, получится значение черт побери:

What the hell are you doing here? ( Что, черт побери, ты делаешь здесь?

Why the hell didn't you help her? ( Почему, черт подери, ты не помог ей?

Иногда вместо the hell можно использовать on earth (менее агрессивное) или же the fuck (более агрессивное):

What on earth are you doing here? Why the fuck didn't you help her?

33. Некоторые фразы / реплики, характерные для разговорной речи.

That's all. ( У меня все (в конце прямой речи).

I'm through / finished. ( Я закончил (дело / речь).

That is (about) all there is to it. ( Вот, пожалуй, и все (в конце прямой речи)..

I see. ( Понятно. / Понимаю.

That's none of your business. ( He твое дело. / He суй нос не в свое дело.

Shut up! ( Заткнись! / Замолчи!

I don't mind. ( Ничего не имею против.

I think so. ( Согласен.

You'll make it. ( У тебя получится.

That's the whole point. ( В этом-то все и дело.

Easy! ( Полегче. / Не лезь на рожон. / Успокойся.

Calm down. ( Успокойся.

Don't worry. / Don't be worried. / Relax. ( He волнуйся. / Успокойся. / Расслабься.

Take it easy. ( He принимай близко к сердцу. / Не переживай.

It makes things easier. ( Так легче (переживать / переносить боль).

I haven't given it much thought. ( Я пока / еще не думал об этом. (насчет планов на будущее)

It serves you / smb. right. ( Так тебе / кому-либо и надо.

I was half out of my mind. ( Я чуть не сошел с ума.

You'll hear from me. ( Я дам вам знать / сообщу о себе.

It's going to be all right. ( Все будет хорошо.

It'll / That'll do. ( Сойдет. / Устроит.

That's it. ( Так. / Правильно.

You bet! ( Еще спрашиваешь!:

– Do you want me to help you? – You bet! ( – Ты хочешь, чтобы я помог тебе? – Еще спрашиваешь!

Sounds good to me. ( Это меня устраивает.

Time's up. ( Время вышло.

Hear me out! ( Выслушайте меня!

I couldn't reach you. ( Я не мог дозвониться до тебя.

It's (over and) done with. ( С этим покончено.

You are out of your mind. ( Ты сошел с ума.

Let happen whatever would happen. ( Пусть будет, что будет.

It never crossed my mind (that)... ( Мне никогда не приходило в голову, что ...

Don't mention that. ( Не надо об этом.

I don't give a damn / a shit (about smth.). (вульгарное) ( Мне до лампочки / безразлично:

Tell him whatever you want, I don't give a shit, ( Можешь говорить ему все, что угодно – мне до лампочки.

It makes no difference. / It doesn't make any /much difference. / It doesn't matter (at all). ( Это не имеет (никакого) значения.

It makes no difference whether you go today or tomorrow. ( Это не имеет никакого значения, поедешь ты сегодня или завтра.

Smb. is on the phone. ( Кто-то звонит.:

Come here. Your husband is on the phone. ( Иди сюда – твой муж звонит.

I hope I'm not intruding. ( Надеюсь, я вам не помешаю.

Go to hell. / Fuck off. (вульгарное) ( Иди к черту.

Get out of my way. ( Уйди с дороги.

Get lost. ( Исчезни. / Мотай отсюда. / Проваливай.

(Come) This way (,please). ( (Проходите) Сюда, пожалуйста (принимая гостей / посетителей).

You have a point there. ( Тут вы правы. / Тоже верно.

That's the gospel truth. ( Истинная правда.

I mean it. ( Честное слово. / Я говорю искренне.

I want to buy your house. I mean it. ( Я хочу купить ваш дом. Честное-слово.

Let's get to the point. ( Давайте ближе к делу.

So far so good. ( Пока что все идет хорошо.

Mark my words. ( Запомни мои слова.

It's not that I don't... ( He то, чтобы я не ...:

It was not that he didn't love her. ( He то, чтобы он не любил ее.

Don't be silly. ( Не глупи. / Не дури.

You know better than that. ( А ты не так прост (как кажешься).

Don't worry, I can make it on my own. ( He волнуйтесь, я сам справлюсь.

Not likely. Unless ... ( Скорей всего, нет. Если только ...:

–I wonder if my father could arrange a marriage for me with George. – Not likely. Unless you insist on that. ( – Интересно, смог ли бы отец организовать мне замужество с Джорджем? – Скорей всего, нет. Если только ты не настоишь на этом.

I am at your service. ( Я к вашим услугам.

You will get over this. ( (У тебя) Это пройдет. / Ты справишься с этим.

No reason in particular. ( Просто так. / Без особой причины.:

– Why do you ask? – No reason in particular.

This time there'll be no slip up. ( На этот раз осечки не будет. / На этот раз все пройдет, как по маслу.

Suit yourself. ( Как хочешь. / Воля ваша. / Делай, как знаешь.:

Suit yourself, but I've got a work to do and I won't go to Paris. ( Воля ваша, но мне нужно кое-что сделать, и в Париж я не поеду.

Pardon me for asking, but... ( Извините, что спрашиваю, но...

It never occurred to.me that... ( Мне никогда не приходило в голову, что ...

I meant only the best. ( Я хотел только как лучше.

Tend to your own affairs. ( Лучше займись своими делами. / Не лезь не в свое дело.

There is no point in doing smth. ( Нет смысла заниматься чем-либо.

Think it over. ( Подумай хорошенько.

What's done is done and cannot be undone. ( Что сделано, то сделано.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю