355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Л. Кутузов » Практическая грамматика английского языка » Текст книги (страница 11)
Практическая грамматика английского языка
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 09:27

Текст книги "Практическая грамматика английского языка"


Автор книги: Л. Кутузов


Жанр:

   

Руководства


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 19 страниц)

My sister took part in many expeditions when / while a student.( Моя сестра много раз ходила в походы (когда?), когда была студенткой.

When / While in Stockholm, I learned much about Sweden.( Я узнал много нового о Швеции (когда?), когда был в Стокгольме.

эти же ситуации можно описывать придаточными предложениями:

( When / While my sister was a student... ( When / While I was in Stockholm...

форма being (без when / while) используется при описании ситуаций, обозначающих причину того, на что указывает сказуемое предложения:

Being afraid of strangers, the children didn't go with them.( Испытывая страх перед незнакомыми людьми, дети не пошли с ними (почему?).

Not being able to help us, she was just sitting and crying.( Будучи нс в состоянии помочь нам, она просто сидела и плакала (почему?).

описание этих же ситуаций с помощью придаточных предложений:

( Because the children were afraid of strangers, they didn't go with them. / The children didn't go with them because they were afraid of strangers.( As she was not able to / could not help us, she was ...

Причастия I / II входят в состав особых конструкций, называемых причастными оборотами

В английском языке существуют три причастных оборота:

1. Объектный причастный оборот.

2. Субъектный причастный оборот.

3. Независимый причастный оборот.

Все обороты строятся по своим собственным схемам.

Объектный причастный оборот.

Схема построения объектного причастного оборота полностью совпадает со схемой объектного инфинитивного оборота, только на месте инфинитива стоит причастие:

1

2

3

4

5

Подлежащее

Сказуемое

Существительное /

местоимение в объектном падеже

Причастие

... .

где форма Причастия I обозначает действие как процесс, а форма Причастия II – результат действия (инфинитив в таком же обороте обозначает действие как факт):

Не saw his father smoking.( Он видел, как его отец курил. Сравните с инфинитивным оборотом:

Не saw his father smoke.( Он видел, что его отец курит.

Не considered himself engaged to her.( Он считал, что помолвлен (уже) с нею.

Объектный причастный оборот используется в предложении после глаголов: to hear ( слышать / to feel ( чувствовать / to see ( видеть / to watch ( наблюдать, смотреть / to notice ( заметить / to find ( обнаружить / to consider ( считать, полагать/ to like ( нравиться / to dislike ( не нравиться и др.

После глаголов to have и to get в значении иметь используются только формы Причастия II и обозначают действие, выполненное не самим подлежащим, но для него– / по его заказу кем-то другим:

I have a new house built.( Я построил новый дом. (в русском языке мы часто говорим так, имея в виду, что на самом деле действие выполнял для нас кто-то другой). Сравните:

I have built a new house. – (сказуемое – Active Perfect Present)( Я построил новый дом. (сам / своими руками)

She had her hair cut.( Она сделала стрижку, (но не сама, а в парикмахерской)

She has cut her hair.( Она подрезала волосы, (сама)

I have my car repaired.( Я отремонтировал машину, (не сам)

I have repaired my car.( Я отремонтировал машину, (сам)

I can't get my watch repaired.( Я никак не могу отремонтировать часы. (их нигде не берут в ремонт)

I can't repair my watch.( Я не могу (не умею) отремонтировать свои часы.

Примечание:

вопросительная ч отрицательная формы глагола to have в этом случае строятся с помощью вспомогательного to do:

Did you have your hair cut?( Ты сделала стрижку?

Where did you have your car repaired?( Где ты отремонтировал свою машину?

I didn't have the house built.( Я так и не построил дом.

Why don't you have your hair waved?( Почему ты не сделаешь себе завивку?

Формы Причастия II используются иногда в аналогичном значении также после глаголов to wish ( желать / to want ( хотеть:

We want / wish it done as fast as possible.( Мы хотим, чтобы это сделали как можно быстрее.

Субъектный причастный оборот.

Схема построения субъектного причастного оборота полностью совпадает со схемой субъектного инфинитивного оборота, только на месте инфинитива стоит Причастие I (Причастие II практически не используется в обороте):

1

2

3

4

Подлежащее

Сказуемое

Причастие I (обычно Passive)

... .

где форма Причастия I обозначает действие как процесс (инфинитив в таком же обороте обозначает действие как факт):

They were seen smoking.( Видели, как они курили.

They were seen to smoke.( Видели, что они курят.

Субъектный причастный оборот используется в основном после следующих глаголов: to see ( видеть / to hear ( слышать / to feel ( чувствовать / to watch ( наблюдать / to find ( находить, обнаруживать / to observe ( наблюдать и др.:

Не was found sleeping.( Его нашли спящим.

They were watched playing cards.( За ними наблюдали в то время, когда они играли в карты.

Независимый причастный оборот.

Крайне редко используется в разговорной речи и довольно часто – в научной / коммерческой / юридической литературе.

Во всех случаях между оборотом и остальной частью предложения ставится запятая.

В английских предложениях с независимым причастным оборотом существуют одновременно как бы два подлежащих (одно – со сказуемым, другое – с причастием). При этом действие, обозначенное причастием, является второстепенным по отношению к действию, выраженному сказуемым и, следовательно, существительное / местоимение, относящееся к причастию, является тоже второстепенным предметом.

В предложении оборот может занимать место перед подлежащим, после сказуемого или в середине предложения (выделяется запятыми).

В большинстве случаев независимый причастный оборот переводится на русский язык придаточными предложениями

времени:

The party being over, they went home.( Когда вечеринка закончилась, они пошли домой.

The work having been done, they went home.( Они пошли домой после того, как сделали всю работу.

причины:

It being pretty late, she switched on the light.( Так как было довольно поздно, она включила свет.

She was alone in the house, and there being no one to help her, she called me.( Она была в доме одна, и поскольку ей некому было помочь, она позвонила мне. (обратите внимание на возможность использования в форме причастия глагола to be из оборота there + to be)

We went back home, there being too many people inside the restaurant.( Мы отправились обратно домой, так как в ресторане было слишком много народу.

условия:

в этом случае обычно используются причастия, образованные от глаголов to permit ( разрешить / to fail ( провалиться, оказаться неудачным

Time permitting, we shall see you off.( Если позволит время, мы проводим тебя.

Your attempt failing, no one will help us.( Если твоя попытка окажется неудачной, нам никто не поможет.

Money permitting, he will buy that house.( Если у него будет достаточно денег, он купит этот дом.

сопутствующих обстоятельств:

в этом случае оборот может начинаться предлогом with и переводиться на русский язык самостоятельным предложением или придаточным, которое присоединяется к главному союзами при этом / а и др.

Не was sitting still, with his eyes closed.( Он сидел неподвижно, при этом / а / и глаза его были закрыты.

She was reading a book, her hands being on the table.( Она читала книгу. Руки ее лежали на столе.

Примечания:

иногда форма Причастия I, образованная от глагола to be, в обороте опускается, но легко угадывается:

Lunch (being) over, we went on reading.( Обед закончился, и мы продолжили чтение.

I found him waiting, with his wife (being) upstairs, (обратите внимание: with часто используется в отсутствие being )( Я обнаружил, что он ждал меня, а жена его была наверху.

в письменной речи запятой отделяются и выражения frankly speaking ( честно говоря / generally speaking ( вообще говоря / strictly speaking ( строго говоря, не являющиеся независимым причастным оборотом, но представляющие собой вводную часть ко всему предложению:

Frankly speaking, I don't like your wife very much.( Честно говоря, мне не очень нравится твоя жена.

Примеры:

сравните варианты описания по-английски второстепенных действий с помощью причастий и придаточных предложений:

1. He went out and he was seen walking in the park.( Он вышел из дома, и видно было, как он бродит по парку.( Не went out, and they saw that he was walking in the park.

2. I noticed her smoking in the garden.( Я заметил, как она курила в саду.( I noticed that she was smoking in the garden.

3. They sat down on a fallen tree.( Они присели на поваленное дерево.( They sat down on a tree, which had fallen.

4. She loved all these singing boys and girls.( Она любила всех этих поющих мальчиков и девочек.( She loved all these boys and girls who were singing.

5. Shocked by her beauty, I couldn't sleep that night.( В ту ночь я не мог уснуть, потрясенный ее красотой.( I couldn't sleep that night, because her beauty was a shock for me.( I couldn't sleep that night, because I was shocked by her beauty.

6. Reading this newspaper you will be laughing.( Читая эту газету, ты будешь смеяться.( You will be laughing when you are reading this newspaper.

7. Having smoked one more cigar, I decided to leave.( Выкурив еще одну сигару, я решил уходить.( After I had smoked one more cigar I decided to leave.

8. Having been asked a lot of questions, she was shown to the doctor.( Ей задали много вопросов, а потом показали врачу.( After she had been asked a lot of questions they showed her to the doctor.

9. He is a man loved by everyone.( Он такой человек, что его все любят.( Не is such a man that everyone loves him.( He is a man who is loved by everyone.

10. Though being written in pencil, the letter is easy to make out.( Хотя письмо и написано карандашом, его легко разобрать.( The letter is easy to make out though it is written in pencil.

11.1 saw my wife coming out of the house.( Я увидел свою жену, выходящую из дома.( I saw my wife who was coming out of the house.

Тема 9: Герундий / Gerund.

Такого понятия в русском языке не существует.

Герундий – это неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола и одновременно свойствами существительного (это очень важно запомнить, чтобы различать в предложениях формы герундия и Причастия I).

Герундий обозначает действие как название процесса и поэтому всегда отвечает на вопросы существительного (что? / с чем? / от чего? / на чем? / для чего? / ...).

Герундии образуется прибавлением -ing к форме Infinitive и имеет несколько форм, соответствующих по своему значению некоторым формам сказуемого и полностью совпадающих с формами Причастия I:

Indefinite

Perfect

Active

~ ~ ~ ing

having ~ ~ ~ ed(3)

Passive

being ~ ~ ~ ed(3)

having been ~ ~ ~ ed(3)

Обратите внимание:

отсутствуют формы Continuous; -ing прибавляется к первому вспомогательному глаголу.

В каждой форме герундия заложены уже известные нам признаки описываемой ситуации: залог и характер действия. Отсутствует признак времени, который определяется в предложении следующим образом: формы Indefinite (Active / Passive) обозначают действие, одновременное с действием, обозначенным сказуемым (после некоторых глаголов – действие, относящееся к будущему), или действие, не относящееся конкретно ни к какому времени; формы Perfect (Active / Passive) обозначают действие, предшествовавшее действию, обозначенному сказуемым:

Smoking is bad for health.( Курение (есть) вредно для здоровья.

She doesn't like being looked at.( Она не любит, когда на нее смотрят.

I called them to say about my having arrived.( Я позвонил им, чтобы сказать о том, что я приехал.

Without having been seen we entered the house.( Мы вошли в дом так, что нас не заметили.

Не insists on our coming back.( Он настаивает на том, чтобы мы возвратились.

В некоторых случаях мы можем перевести герундии на русский язык дословно, обозначив название процесса существительным (smoking ( курение / singing ( пение .и т.д.), но очень часто в русском языке это сделать невозможно из-за отсутствия соответствующей формы.

Как быть в подобных случаях?

Выше мы уже останавливались на том, что промежуточный, "для себя", этап перевода должен быть дословным. Исходя из этого, я предлагаю такой вариант: на промежуточном этапе используем несуществующие в русском языке формы слов для обозначения процесса (smiling ( улыбание / eating ( едение и т.д.), не пропуская их, естественно, дальше своей головы. Пользуясь таким приемом, мы получим совершенно непригодное для нормального русского языка предложение, но смысл описанной по-английски ситуации будет понятен. После этого остается лишь построить окончательный вариант переведенного предложения в соответствии с нормами русского языка.

Например:

His loving women was known to the whole town.( Последовательность работы при переводе на русский язык:

1. пользуясь знанием определенных признаков (см. Раздел III, Слова, заканчивающиеся -ing), выясняем, что loving в этом предложении именно герундий, а не причастие или что-то еще;

2. loving от love (любить) – название процесса( "любление";

3. (в голове): Его любление (кого? /чего?) женщин было известно всему городу, (при дословном переводе существительные, следующие сразу за герундием, стоят в родительном падеже, хотя в английском варианте предлог родительного падежа (of) после герундия не ставится);

4. окончательный вариант перевода:

Его любовь / страсть к женщинам была известна всему городу. / О его страсти к женщинам знал весь город. / Весь город знал, что он бабник.

Простая форма герундия (Active Indefinite Gerund) переводится на русский язык разными способами, но чаще всего – неопределенной формой глагола или существительным:

Reading has not begun yet.( Чтение еще не началось. / Читать еще не начали.

Не called me before leaving.( Он звонил мне перед отъездом. / Он звонил мне перед тем, как уехать.

She likes swimming.( Она любит плавать. / Ей нравится плавание.

Walking is good for health.( Ходить пешком полезно для' здоровья. / Ходьба полезна для здоровья.

Сложные формы почти всегда переводятся придаточными предложениями, при этом следует обязательно учитывать признаки, заложенные в ту или иную форму:

Не regretted now having written this letter. – (having written (Perfect) "написание", которое завершилось раньше)( Теперь он сожалел, что (раньше) написал это письмо.

We entered the house without being seen. – (being seen (Passive) "видение", направленное на подлежащее; without being seen ( "без видения" нас не. видели)( Никто не видел, как мы вошли в дом. (в данном случае герундий удобнее обозначить в русском языке сказуемым главного предложения) /( Мы вошли в дом незамеченными.

Не liked neither inviting people nor being invited.( Он не любил ни сам приглашать, ни быть приглашенным. / Ему не нравилось приглашать людей самому, и когда приглашали его – тоже не нравилось.

После некоторых глаголов (to want ( хотеть / to need ( нуждаться / to require ( требовать / to deserve ( заслуживать, а также после выражения to be worth ( стоить) используется форма Active Indefinite Gerund, но обозначает действие, направленное на подлежащее:

Our children want washing.( Наши дети хотят, чтобы их помыли.

The car needed painting.( Машину нужно было красить (нуждалась в покраске).

They were not worth helping.( Им не стоило помогать.

При наличии перед герундием предлогов after / on / upon обозначается действие, предшествовавшее действию, выраженному сказуемым, но используется форма Indefinite Gerund:

After his coming back she locked the door.( После его возвращения она закрыла дверь на ключ.

On / Upon seeing me he took his hand off the table.( Увидев меня, он убрал руку со стола.

Если перед герундием стоит местоимение или существительное в притяжательном падеже (иногда существительное в объектном падеже), то герундий обозначает действие, совершаемое предметом, выраженным этим местоимением / существительным. Такие случаи переводятся на русский язык придаточными предложениями, которые присоединяются к главному словами то, что /тем, что и т.п.:

Do you mind my smoking here?( Вы не возражаете против того, чтобы я курил здесь? / ..., если я закурю здесь?

I didn't know anything about mother's coming back on Sunday.( Я ничего не знал о том, что мама возвращается в воскресенье.

We heard of the house being sold.( Мы слышали о том, что этот дом продан.

Герундий входит в состав многих сложных существительных, указывая на назначение (для чего?) предмета, обозначенного во второй части такого существительного:

dining-room ( столовая (комната для чего?);

writing-paper ( писчая бумага / бумага для письма;

fishing-boat ( рыбацкая лодка и др.

Одной из особенностей английского языка является то, что герундий при обозначении второстепенного действия очень близок к инфинитиву, а поскольку в русском языке существует неопределенная форма глагола, мы предпочитаем при переводе с русского на английский пользоваться именно этой формой, хотя в английском языке в таких случаях не всегда ставится инфинитив, а иногда вообще только герундий или придаточное предложение.

Рассмотрим такие случаи по группам:

Наиболее употребительные глаголы, после которых можно использовать как инфинитив, так и герундий:

to begin ( начинать / начать;

to cease ( прекращать / прекратить;

to continue ( продолжать / продолжить;

can / cannot afford ( мочь / не мочь позволить (себе);

to fear ( бояться;

to forget ( забывать / забыть;

to hate ( ненавидеть;

to intend ( намереваться;

to like ( нравиться;

to dislike ( не нравиться;

to neglect ( пренебрегать / не обращать внимания;

to prefer ( предпочитать / предпочесть;

to propose ( предлагать / делать предложение;

to remember ( помнить;

to start ( начинать / начать;

to stop ( прекращать / прекратить / остановиться:

They began smoking / to smoke.( Они начали курить.

The plane started going / to go down.( Самолет начал снижаться.

What do you intend doing / to do?( Чем ты собираешься заняться?

They hate working / to work.( Они ненавидят работу.

She proposed leaving / to leave in an hour.( Она предложила уйти через час.

She likes reading / to read.( Ей нравится читать.

Примечания:

* после глаголов to forget и to prefer герундий обозначает регулярное действие:

Don't forget locking the door.( He забывай закрывать дверь на замок.

I prefer staying at home.( Я предпочитаю оставаться дома.

* инфинитив – одноразовое действие:

Don't forget to lock the door.( He забудь закрыть дверь на замок.

I preferred to stay at home.( Я предпочел остаться дома.

* после can / cannot afford инфинитив используется со значением себе:

I cannot afford to see him again.( Я не могу позволить себе снова увидеть его.

* герундий – со значением чтобы кто-то:

We couldn't afford their seeing him again.( Мы не могли допустить, чтобы они снова увиделись с ним.

* после to remember инфинитив обозначает помнить / не забыть что-то сделать:

She remembered to buy matches.( Она не забыла (помнила) купить спички.

* герундий обозначает помнить о том, что какое-то действие было выполнено:

She remembered buying matches.( Она помнила, что покупала спички.

* после to fear инфинитив используется со значением сам:

I fear to go there.( Я (сам) боюсь идти туда.

* герундий – со значением что кто-то:

Не fears my going there.( Он боится, что я пойду туда.

* после to stop герундий обозначает прекратить действие:

They stopped smoking.( Они перестали курить.

* инфинитив имеет значение остановиться, чтобы выполнить действие:

They stopped to smoke.( Они остановились (,чтобы) покурить.

Наиболее употребительные выражения с глаголом to be, после которых можно использовать инфинитив (если за выражением не ставится предлог) или герундий (если за выражением стоит предлог):

to be afraid (of) ( бояться / быть напуганным;

to be amused (at) ( позабавиться;

to be annoyed (at) ( быть раздраженным / раздосадованным;

to be ashamed (of) ( стыдиться;

to be astonished (at/by) ( удивиться / быть удивленным;

to be careful (in) ( быть внимательным / осторожным и другие (см. ниже).

Речь об использовании герундия или инфинитива в этих случаях идет только при обозначении действий; эти же выражения с предлогами могут стоять с обозначениями предметов (существительными / местоимениями), а предлоги при этом иногда меняются:

to be afraid (of):

I am afraid to call him. / I am afraid of calling him.( Я боюсь ему звонить.

Don't be afraid of me.( He бойся меня.

to be amused (at):

He was amused to see them together. / He was amused at seeing them together.( Его забавляло то, что он видел их вместе.

Не was amused at / by that story.( Его позабавил этот рассказ.

to be annoyed (at):

She was annoyed not to be called. / She was annoyed at not being called.( Она нервничала из-за того, что ей не звонили.

She was annoyed at / with children.( Она была раздражена (нервничала) из-за детей.

to be ashamed (of):

They were ashamed to be late. / They were ashamed of being late.( Им было стыдно из-за того, что они опоздали.

They were ashamed of themselves.( Им было стыдно за самих себя.

to be astonished (at):

I was astonished to see him again. / I was astonished at seeing him again.( Я был удивлен, что снова вижу его.

I was not astonished at / by the information.( Меня не удивила эта информация.

to be careful (in):

You must be careful to do this. / You must be careful in doing this.( Ты должен быть осторожен, делая это.

You must be careful about / of these things.( Ты должен быть осторожен с этими вещами.

* to be certain (about / of) ( быть уверенным

Обратите внимание:

в случаях, обозначенных (*), инфинитив относится к подлежащему, а герундий – к другому члену предложения, выраженному местоимением / существительным в притяжательном падеже:

They are certain to help us.( Они, несомненно, помогут нам.( We are certain about / of their helping us.( Мы уверены, что они помогут нам.

We are certain of / about this.( Мы уверены в этом.

* to be content (with) ( быть довольным:

She will be content to go there with us.( Она будет довольна, что пойдет туда с нами.( She will be content with our taking her there.( Она будет довольна, что мы возьмем ее с собой.

She will be content with our present.( Ома будет довольна нашим подарком.

to be determined (in / on / upon) ( твердо решить / быть полным решимости:

I'm determined to speak to them.( Я твердо решил поговорить с ними.

She was determined in defending herself.( Она была полна решимости не дать себя в обиду.

They were determined on / upon proving her innocence.( Они твердо решили доказать ее невиновность.

Не is not determined on the date as yet.( Он еще не определился насчет точной даты.

to be fortunate (in) ( повезти (с обозначением предмета практически не используется):

I am fortunate to have such a good car. / I am fortunate in having such a good car.( Мне повезло, что у меня такая хорошая машина.

* to be furious (about / over) ( разозлиться / разгневаться:

He was furious to see me with her.( Он разгневался, увидев меня с ней.

Не was furious about / over their coming late.( Он разгневался из-за того, что они пришли поздно.

Не was furious with me.( Он разгневался на меня.

* to be happy (about) ( быть счастливым / радоваться:

She won't be happy to help us.( Ей не доставит много радости помогать нам.

She won't be happy about our leaving.( Ей не доставит много радости то, что мы уезжаем.

Is she happy with her life?( Она счастлива?

* to be keen (on) ( быть в большой степени заинтересованным:

I am keen to buy a new house.( Я очень заинтересован в том, чтобы купить новый дом.

I am keen on their buying a new house.( Я очень заинтересован в том, чтобы они купили новый дом.

I'm keen on her.( Я очень заинтересован в ней.

to be proud (of) ( гордиться:

I am proud to help you. / I am proud of helping you.( Я горжусь тем, что помогаю тебе.

I am proud of you.( Я горжусь тобой.

* to be right (in – если о подлежащем / about – если о другом лице) ( оказаться / быть правым:

You were right to stay at home. / You were right in staying at

home.( Ты был прав, что остался дома.

You were right about their staying at home.( Ты был прав – они остались дома.

You were right about this.( Ты оказался прав насчет этого.

to be scared (of) ( бояться / быть напуганным:

She is scared to smoke.( Она боится курить.

She is scared of coming here.( Она боится приезжать сюда. Don't be scared of me.( He пугайся меня.

to be selfish (in) ( быть эгоистичным / самонадеянным:

He is too selfish to think of that.( Он слишком самонадеян, чтобы думать об этом.

You are selfish in striving for power.( Ты эгоистичен в своем стремлении к власти.

Your husband is selfish in his behaviour towards his sister.( Твой муж ведет себя эгоистично по отношению к своей сестре.

to be set ( быть настроенным (against ( против / for ( за):

We are set to leave. / We are set for leaving.( Мы настроены уехать.

We are set against leaving.( Мы настроены против того, чтобы уезжать.

We are set for you.( Мы за тебя.

We are set against him.( Мы против него.

to be slow (at / in) ( быть медлительным / медлить (с обозначением предмета не используется):

You are slow to react.( You are slow at / in reacting.( У тебя плохая реакция. / Ты медленно реагируешь.

to be quick (at) ( быть быстрым:

He is quick to understand new rules. / He is quick at understanding new rules.( Он быстро понимает / схватывает новые правила.

Не is quick about it.( Он быстро справляется с этим.

Не is quick with his hands.( Он быстро работает руками.

to be sorry (for) ( извиняться:

I am sorry to interrupt you.( Извините, что перебиваю вас. / Извините, я перебью вас. (хочу что-то сказать / спросить)

I am sorry to have interrupted you.( Извините, что перебил вас. (можете продолжать)

I am sorry for being late.( Извините, что опоздал.

I'm sorry about this.( Извините, что так получилось.

* to be sure (of – если о подлежащем / about – если о другом лице) ( быть уверенным; обязательно / наверняка:

Не is sure to come.( Он обязательно придет. / Я уверен, что он придет.

Are you sure of being invited?( Ты уверен, что приглашен?

Are you sure about their being invited?( Ты уверен, что они приглашены?

Are you sure about this?( Ты уверен в этом?

Are you sure of success?( Ты уверен в успехе?

to be surprised (at) ( быть удивленным:

She was surprised to see me. / She was surprised at seeing me.( Она была удивлена, что видит меня.

She was surprised at the news.( Она была удивлена этой новостью.

* to be touched (at – если о подлежащем /by – если о другом лице) ( быть тронутым / проникнуться чувством:

I was touched to find them in the room. / I was touched at finding them in the room.( Я был тронут тем, что обнаружил их в комнате.

I was touched by their visiting me.( Я был тронут тем, что они навестили меня.

She was touched by my tears.( Она была тронута моими слезами.

* to be wrong (in – если о подлежащем / about – если о другом лице) ( ошибаться (противоположно по значению to be right in / about):

You were wrong to stay at home. / You were wrong in staying at home.( Ты оказался неправ, что остался дома.

You were wrong about their staying at home.( Ты оказался неправ – они не остались дома.

– What's wrong with you? – Nothing is wrong with me.( – Что с тобой (случилось)? – Со мной все в порядке / ничего не случилось.

* to be pleased (displeased) at / about / by ( быть приятным (неприятным):

I am pleased to meet you. ( Приятно с вами познакомиться.

I'm pleased at / about / by your coming.( Мне приятно, что вы пришли.

Are you displeased at / about / by their not having helped us?( Вам неприятно из-за того, что они не помогли нам?

I am pleased with you.( Ты доставляешь мне удовольствие.

to be good (at) ( хорошо (с инфинитивом); быть умелым (с герундием):

It is good to be back at home.( Хорошо снова быть дома.

I am not godd at driving.( Я плохо вожу машину.

Не is good at / in languages.( Ему хорошо дается изучение языков.

to be interested (in) ( быть интересным (с инфинитивом); быть заинтересованным (с герундием):

You will be interested to know that she is here again.( Тебе интересно будет узнать, что она снова здесь.

Are you interested in buying a new house?( Ты заинтересован в покупке нового дома?

She is not interested in politics.( Ее не интересует политика.

to be grateful (for) ( быть благодарным:

He was grateful to be invited. / He was grateful for being invited.( Он был благодарен за то, что его пригласили.

Не was grateful to me for my help.( Он был благодарен мне за помощь.

Наиболее употребительные выражения с глаголом to be, после которых для обозначения второстепенного действия используется только герундий:

to be aware of ( знать / быть осведомленным;

to be busy in ( быть занятым (в);

to be capable of ( быть способным (на);

to be fond of ( очень нравиться;

to be guilty of ( быть виноватым (в);

to be indignant at ( негодовать;

to be sensible of ( чувствовать / понимать;

to be severe in ( быть строгим / суровым;

to be worth ( стоить что-либо сделать:

They are aware of our living together.( Они знают о том, что мы живем вместе.

I'm busy in looking for new ideas.( Я занят поиском новых идей.

Are you capable of stopping them?( Ты способен (на то, чтобы) остановить их?

She Is fond of playing tennis.( Ей очень нравится играть в теннис.

I am not guilty of being late.( Я не виноват в том, что опоздал.

Не will be indignant at their leaving so soon.( Он придет в негодование из-за того, что они уезжают так скоро.

She was sensible of having made an awkward mistake.( Она чувствовала / понимала, что допустила оплошность.

Don't be too severe in judging his behaviour.( He суди его (поведение) слишком строго.

That match was worth seeing.( Этот матч стоило посмотреть.

Наиболее употребительные глаголы, после которых для обозначения второстепенного действия используется только герундий:

to avoid ( избегать / избежать;

to burst out ( разразиться;

to deny ( отрицать;

to enjoy ( наслаждаться / насладиться;

to excuse ( извинять / извинить;

to fancy ( нравиться / представить себе (в восклицаниях);

to finish ( заканчивать / закончить;

to give up ( прекращать / прекратить;

to go on ( продолжать / продолжить;

to keep (on) ( продолжать;

to mind ( возражать (в вопросах и отрицаниях);

to postpone ( отложить / перенести на другой срок;

to put off ( отложить / перенести на другой срок;

cannot help ( не удержаться от ...:

Не avoided looking at us.( Он избегал смотреть на нас.

They burst out laughing.( Они разразились смехом.

She denied going there.( Она отрицала, что ходила туда.

You will enjoy smoking this cigar.( Ты получишь удовольствие от этой сигары.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю