Текст книги "Комната мертвых"
Автор книги: Крис Муни
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 19 страниц)
«А вдруг он узнал твой фургон?»
Нет, это невозможно. Когда Бен со своими сообщниками наведался к ним домой пять лет назад, в гараже у них стояла лишь темно-синяя «хонда-пилот». А вскоре после смерти Дэна она поменяла «хонду» на подержанный фургон, поскольку выплаты по кредиту стали бы неподъемным грузом.
Тем не менее Рейнольдс уехал. Значит, что-то его спугнуло.
Внизу живота у нее образовалась сосущая пустота.
«Так близко, – подумала она. – Он был так близко… Мне надо было выскочить из машины и пристрелить его на месте».
Интересно, затаился ли Рейнольдс где-нибудь поблизости, в Чарльстауне? Или предпочел покинуть пределы штата?
«Ты не найдешь его, Джейми. Собирай вещи и уезжай отсюда».
Нет. Она не готова уехать сейчас. Последние пять лет она прожила, затаив дыхание, каждое утро просыпаясь с жутким предчувствием, что те люди, которые убили Дэна, и тот человек, которого она знала как Бена, вернутся и доведут дело до конца. Каким-то чудом она сумела отыскать Бена, и теперь Бен Мастерс мертв. Теперь она знала, что Кевин Рейнольдс был его сообщником. Она должна найти его. Она не могла остановиться и бросить все на полпути. Во всяком случае, не сейчас, когда была так близко к цели.
«Неужели ты уже забыла, как шустро он смылся с автостоянки в парке? Он удрал, Джейми. И ты больше не подберешься к нему. Ты пыталась заманить его в ловушку, выдавая себя за Бена Мастерса. План был хорош – по-настоящему хорош! – но он не сработал. Сложи вещи, забирай детей и уезжай».
В телефоне Бена было всего три контакта: Понтий, известный также под именем Кевина Рейнольдса, Алан и человек по кличке Иуда. Почему контактов так мало? Может быть, телефон новый и Бен попросту не успел внести в его память других абонентов. Или не исключено, что он пользовался телефоном лишь в самом крайнем случае, вот почему ему требовались только эти номера. Джейми вспомнила разговор, подслушанный в подвале, когда Кевин Рейнольдс сказал, что Бен не доверяет мобильным телефонам.
Она подумала об Иуде. У него было три телефонных номера. По ним можно позвонить – не с телефона Бена, а с таксофона. Позвонить и посмотреть…
«Неужели ты и впрямь полагаешь, что Рейнольдс до сих пор не связался с этим Иудой? После того, что случилось сегодня утром на автостоянке?»
«Неизвестно, знакомы ли друг с другом Рейнольде и Иуда».
«Ты права, неизвестно. Насколько можно судить, Рейнольдс узнал тебя, а сейчас он наверняка разговаривает с Иудой».
«Вот почему я должна выяснить, кто он такой. Должна…»
«Джейми, ты должна обеспечить безопасность своих детей. Вот что ты должна сделать в первую очередь! Или ты хочешь еще раз пережить то, что уже случилось один раз в комнате мертвых?»
Перед мысленным взором Джейми поплыли воспоминания. Она пыталась отогнать их, но вдруг увидела, как отрывает от лица клейкую ленту – каким-то чудом она не умерла, даже не потеряла сознание, – а потом освобождает одну лодыжку и встает. Времени заняться другой ногой у нее нет, потому что Майкл и Картер все еще привязаны к стульям. Они плачут, истекают кровью, им нужна «скорая помощь», иначе они умрут. Стул волочится за ней, когда она бежит по коридору, спускается по лестнице в кухню, где видит Дэна, скорчившегося над раковиной, а с того, что осталось от его правой руки, – изуродованной культи с порванной колеей, торчащими лохмотьями мяса и костей, на кухонный пол капает кровь, и ее натекла уже целая лужа. Она видит, что голова его, вывернутая под неестественным углом, лежит в забрызганной кровью раковине, и кожа у него приобрела пурпурно-синюшный оттенок из-за удавки, обмотанной вокруг шеи, а второй ее конец исчезает в люке мусоропровода. Она достает из выдвижного ящика нож, перерезает клейкую ленту на второй лодыжке и тянется к телефону. К горлу у нее подкатывает желчь, смешанная с кровью, она сгибается пополам, пытаясь говорить в трубку и не может, а диспетчер все повторяет и повторяет:
– Я не понимаю вас. Я не понимаю вас.
Она увидела себя стоящей в комнате, полной порохового дыма. Картер не шевелится, он такой маленький, он не может потерять столько крови, но он не дышит, о Господи Иисусе… Сначала она опускается на колени перед ним, разрезает его путы, и тут Майкл поворачивается, кашляет и, захлебываясь плачем, говорит, что ему страшно, а она кричит ему, чтобы он держался, он должен держаться. Держись, малыш, помощь уже идет… И тут она понимает, что разговаривает с Картером, а не с Майклом, и что она делает своему ребенку искусственное дыхание «рот в рот», и видит, как его крошечная грудь начинает подниматься. И все это время она кричит в телефонную трубку, лежащую рядом на полу… Кричит диспетчеру, чтобы она поспешила. Поспешите, о Боже, быстрее… И тут Картер открывает глаза, и кашляет кровью, но он дышит. Он широко распахивает глаза, в них плещется ужас и блестят слезы, сплевывает кровь и начинает плакать: «Мамочка? Мамочка?»
Вскочив на ноги, Джейми уронила сигарету и едва не упала, споткнувшись о пластиковый стул.
– М-М-Майкл, иди… а-а… сюда.
Он босиком неспешно идет к ней по траве. Картер, не обращая на них внимания, снова занялся своим световым мечом. Майкл остановился перед ней, скрестив руки на груди.
– В чем я опять провинился?
– Как… ты… а-а… отнесешься… к тому… а-а… если мы… уедем… а-а… отсюда?
– Ты имеешь в виду, уехать из этого дома?
Джейми кивнула.
– А куда мы поедем?
– А куда… бы… а-а… ты… хотел?
Он как будто засветился изнутри. Она поняла это по его глазам, по тому, как из тела сына ушло напряжение.
Майкл присел на краешек пластикового стула и озадаченно уставился на нее, словно не мог поверить в то, что она наконец-то вспомнила о его мнении и желании.
– Ты серьезно? Джейми снова кивнула.
– Мне всегда хотелось жить там, где тепло, – спустя мгновение сказал Майкл. – Папа однажды рассказывал мне, как вы вдвоем отдыхали в Сан-Диего.
Она улыбнулась при воспоминании об этом – о двухнедельных каникулах, которые они устроили себе, когда обоим едва перевалило за двадцать. Они проводили дни на пляже Солана-Бич, потягивая коктейли, а долгими вечерами гуляли по Дель-Мар и Коронадо. Солнечный свет, пляж, занятия любовью в номере отеля. Их тела были коричневыми от загара, горячими и пахнущими кремом, предохраняющим от солнечных ожогов.
– Папа говорил, что вы чуть не остались там жить. Она снова кивнула, подтверждая его слова. Они подумывали об этом, но сердца обоих принадлежали Новой Англии.
– Давай… а-а… собирать… вещи. И поедем.
– Когда?
– Се… а-а… сегодня.
На лице Майкла отразилось удивление – и настороженность.
– К чему такая спешка?
– Никакой… спешки. Я думала… о… твоих… а-а… словах. Мы… здесь… несчастливы. Нет… смысла… а-а… оставаться… а-а… дольше.
– А как же дом?
– Им… займется… агент… по недвижимости, – ответила Джейми.
Конечно, понадобится некоторое время, прежде чем он сумеет продать дом, особенно сейчас, в кризис, но на первое время им хватит отложенных сбережений, а потом она найдет себе работу.
Джейми подалась вперед, улыбнулась и взяла его руку в свои.
– Начнем… а-а… сначала. Мы… заслужили. Особенно ты.
– Ты думаешь, Картеру понравится эта идея?
– Думаю… а-а… он… будет… счастлив… где угодно… лишь бы… а-а… с тобой.
– Ладно.
– А ты… а-а… доволен?
– Конечно. Просто все это, понимаешь, несколько неожиданно. С чего это ты начала курить?
– Дурная… а-а… привычка.
– Ты должна бросить. Не зря же сигареты называют раковыми палочками.
– Ты… можешь… а-а… помочь… мне… собраться?
– Конечно. Конечно, могу. А твоя ультракороткая стрижка? Ты стала похожа на мальчишку.
– Жарко… и я… хотела… а-а… волосы… покороче.
– Теперь видны твои шрамы.
– Нам… понадобятся… а-а… коробки.
– Ты собираешься сделать еще одну операцию, верно? Вот почему ты постриглась почти наголо.
Майкл вдруг показался ей испуганным и уязвимым. Джейми взяла его лицо в ладони.
– Никакой… а-а… операции.
– Ты меня не обманываешь?
– Нет. – Она поцеловала сына в лоб. – Я люблю тебя.
– Я тоже люблю тебя.
Направляясь в дом, Джейми представила вдруг, что Кевин Рейнольдс затаился где-нибудь поблизости и наблюдает за ними, и побежала за ключами от машины.
46
В исправительном учреждении «Кедровая роща», одной из трех тюрем строгого режима, находящихся на территории штата, существовал строгий дресс-код для посетителей женского пола. Никаких бретелек, глубоких вырезов и коротких рукавов. Никаких спортивных маек, трусов и купальников. Никакой синтетической эластичной ткани. Никакого прозрачного или полупрозрачного материала. На брюках не должно быть разрезов или накладных карманов. Юбки и шорты длиной менее четырех дюймов ниже колена считались чересчур короткими и, следовательно, запрещенными. Не разрешалось носить одежду, открывающую живот или спину. Без всяких исключений.
Дарби сложила форменный пояс, ключи, бумажник, значок и телефон в небольшой пластиковый контейнер. Поставив личное оружие на предохранитель, она подняла руки. Охран-ница, чернокожая массивная женщина, провела металлической палочкой-детектором по ее телу.
Рядом со стальной дверью стоял еще один охранник, на этот раз мужчина. На вид ему было около тридцати, и он носил рубашку с короткими рукавами. Он во все глаза уставился на паутину незаживших шрамов и швов на правой стороне ее опухшего лица. Лейтенант Уорнер подвез Дарби до ее квартиры и остался в машине, а она поднялась наверх, чтобы принять душ. Она быстро переоделась, выхватывая из гардероба первое, что попадалось под руку. Сообразив, что забыла ремешок, Дарби нацепила брезентовый форменный пояс. Не желая зря терять время, она отказалась от мысли перебинтовать распухшее лицо.
– У вас бюстгальтер с косточками? – поинтересовалась охранница.
– Нет, – ответила Дарби. – И вы будете рады услышать, что я не стала надевать сегодня нижнее белье с вырезом на промежности.
Женщина коротко и сухо рассмеялась. Мужчина-охранник даже не улыбнулся. Он был слишком занят тем, чтобы сохранять на лице неприступное выражение типа «разозли меня, и тебе мало не покажется». Его мускулистые руки с выступающими под загорелой кожей бицепсами напомнили ей о Купе. Она попыталась дозвониться ему из машины, набирая номер его мобильника и прямого телефона в лаборатории, но всякий раз попадала на голосовую почту.
– Что ж, – заявила женщина, кладя детектор на стол, – я рада, что вы взяли на себя труд прочесть правила нашего дресс-кода. Большинству людей это даже в голову не приходит. А самые неудобные посетители – женщины. Они являются к нам на высоченных каблуках, в блузках с огромным вырезом, коротеньких юбчонках и без трусов, а потом начинают возмущаться, когда им говорят: «Извините, мэм, но вы не можете войти сюда с голой задницей. Вам следует надеть на себя что-нибудь чуточку более приличное».
Охранница со щелчком натянула латексные перчатки и скомандовала:
– Пожалуйста, поднимите руки еще раз, доктор МакКормик. Я должна обыскать ваши карманы.
Дарби не хотелось прерывать разговор – он, по крайней мере, помогал отвлечься от мыслей, вихрем кружившихся в голове и причинявших почти физическую боль.
– Больше всего мне понравился запрет на ношение купальных костюмов.
– Нам пришлось добавить этот пункт года три назад. Кажется, из-за дамы, которая работала в стриптиз-клубе. Она решила навестить своего дружка сразу после смены и вплыла сюда на пятидюймовых каблуках и с грудью, вываливающейся наружу из того намека на блузку, что была на ней надета. Да, я многое могла бы вам порассказать… Все в порядке, доктор МакКормик. Бумажник и пистолет будут ждать вас здесь, со мной вместе, вот за этим самым столом.
– Благодарю вас. – Дарби взяла блокнот в потрепанной кожаной обложке, лежавший на рентгеновской установке. – Я могу взять его с собой? Он может мне понадобиться.
– Позвольте взглянуть.
Женщина бегло пролистала компьютерную распечатку материалов о Джоне Иезекииле, которую Дарби получила от директора тюрьмы. Потом она внимательно осмотрела кожаные кармашки и отделения и вынула из крепления шариковую ручку Дарби, черный пластмассовый «Пилот» с металлическим наконечником.
– У вас есть другие ручки?
– Только эта, – ответила Дарби.
– О'кей, можете взять. Но не забудьте вынести ее назад. Я не горю желанием устраивать тотальный обыск заключенного, которого вы собираетесь навестить. Мне не хочется заканчивать свой рабочий день на такой минорной ноте, слышите?
Дарби кивнула, глядя на экран монитора, на котором была небольшая комната для свиданий, выложенная белой плиткой. В центре ее стоял серый металлический стол и стул, привинченный к полу. Второй стул можно было двигать.
– Мы будем наблюдать за вами, но не услышим ни слова, – сказала женщина. – Когда охрана приведет мистера Иезекииля, его прикуют цепью к стулу, который привинчен к полу, так что вам нечего опасаться всяких сюрпризов – разве что он вообразит себя Непобедимым Халком. – Она рассмеялась собственной шутке. – Когда закончите разговаривать с ним, просто повернитесь к камере и помашите нам рукой. Или можете подойти к двери и хорошенько постучать в нее, этак, знаете, по старинке. Билли Мышца, вон тот паренек, впустит вас и выпустит обратно. – Охранница взялась за висевший на груди микрофон. – Мы готовы, Патрик. Ведите его.
Молодой охранник-мужчина направился к стальной двери.
Дарби следила за секундной стрелкой, ползущей по циферблату настенных часов.
Прошло почти две минуты, и запищал зуммер. Замки щелкнули.
Охранник открыл дверь.
Дарби почувствовала, как сердце подступило к горлу и замерло, готовясь оборваться. Похожие ощущения она испытывала, десантируясь по тросу с вертолета на тренировке полицейского спецназа. На негнущихся ногах она прошла мимо охранника и вошла в комнату для свиданий.
Джон Иезекииль больше ничем не походил на человека, моментальный черно-белый образ которого запечатлелся у нее в памяти. Его густые светлые волосы приобрели тусклый желтоватый оттенок, какой она часто наблюдала у курильщиков. Мышцы у него стали дряблыми, и его бледная кожа в свете флуоресцентных ламп, висящих над головой, казалась почти прозрачной.
– Доброе утро, доктор Дарби МакКормик.
Она представляла себе, что он окажется обладателем сочного и густого баса. Голос же Иезекииля, легкий и воздушный, напомнил ей клерка за стойкой регистрации в отеле, готового услужить новой постоялице.
Вновь пропищал зуммер. Электронные замки щелкнули, закрываясь, и Дарби ощутила, как этот звук гулким эхом отозвался у нее в груди.
Она подошла к столу.
– Откуда вы знаете, что я – доктор?
– Я слежу за вашей карьерой еще с тех пор, как впервые прочитал о вас в газетах, – ответил он. – О вас много пишут. Вы – дознаватель по особо важным делам, Бюро судебно-медицинской экспертизы Управления полиции Бостона. Вы специализируетесь на судебно-медицинской экспертизе и девиантном поведении представителей преступного сообщества. Другими словами, таких людей, как я.
Дарби выдвинула стул и села. Иезекииль смотрел на нее через стол. У него были тусклые, безжизненные глаза мраморного бюста.
«Наверное, это от лекарств», – подумала Дарби.
Иезекииль страдает шизофреническим расстройством, причем депрессивного типа, вылечить которое труднее всего. Если верить истории болезни, в настоящий момент ему вводят нейролептик клозарил и литий, нормотимик, или стабилизатор настроения.
– Мне передали, что вы хотели поговорить со мной об Эми Холлкокс.
– Вы имеет в виду Кендру Шеппард, – поправил он ее.
– Кто это?
– Вы знаете, кто она такая. – Иезекииль подался на стуле вперед, и цепи его протестующе зазвенели. Он не отрывал взгляда от ее лица. – Ложь – плохой способ построить взаимное доверие. Я не скажу вам правды, если не смогу доверять, понимаете?
– Да.
– В таком случае, не лгите мне больше. В противном случае наша беседа закончится немедленно.
– Понятно. Почему вы хотели поговорить со мной именно о Кендре Шеппард?
– Вы проверили комнату на предмет подслушивающих устройств?
– Нет.
Похоже, он был озадачен.
– Почему?
– Прослушивание нашей беседы тюремными властями незаконно.
– Но камеры наблюдают за нами.
– Да, наблюдают, но, могу вас уверить, нас никто не подслушивает.
– А кто вас уверил в этом? Охранники по другую сторону двери?
– У меня нет с собой соответствующего оборудования, чтобы проверить, нет ли в этой комнате «жучков», мистер Иезекииль. Что, по-вашему, мы должны сделать?
– Сядьте рядом со мной. Я буду шептать вам на ухо.
– Мне это не нравится.
– Я не причиню вам вреда, если вас это беспокоит. Просто не могу. Взгляните.
Он попробовал поднять скованные кандалами запястья. Ему это, естественно, не удалось, Дарби знала, что они соединены с цепью на поясе, а сам он дополнительно прикован еще и к стулу.
– Это для вашей же безопасности, – настаивал он. – И для моей.
– Пусть так, но тюремные правила не позволяют этого.
– Попросите их об этом. Пожалуйста.
– Нет.
– Мне очень жаль, но тогда я не стану разговаривать с вами.
Дарби встала.
– До свидания, мистер Иезекииль.
– Будьте осторожны на улице. Она постучала в дверь.
– И обещайте мне держаться подальше от ФБР, – бросил ей в спину Иезекииль. – Я не доверяю этим сукиным сынам.
47
Дарби вышла в соседнюю комнату, под яркий и резкий свет флуоресцентных ламп, спрашивая себя, а не стоит ли пойти навстречу параноидальным желаниям шизофреника.
Иезекиилю было известно настоящее имя Эми Холлкокс. Кендра приходила к нему на свидание, они разговаривали, а теперь она мертва. Ее сын пытался покончить с собой, после того как человек, выдающий себя за федерального агента, ворвался в больничную палату, угрожая мальчику предупредительным арестом с целью защиты. Причем этот человек действительно был агентом ФБР по имени Питер Алан, который предположительно погиб двадцать лет назад, а сейчас лежал в морге.
Оба охранника смотрели на Дарби. Она рассказала им о просьбе Иезекииля.
Мужчина-охранник, Билли Мышца, покачал головой.
– Мы не можем разрешить ничего подобного ни за какие коврижки, – решительно отрезала охранница. – Этот заключенный известен своей дурной привычкой кусаться. Не дай бог, он отгрызет вам ухо, и до свидания.
– Он уже проделывал такие штуки? – спросила Дарби.
– Дважды. В последний раз он едва не проглотил ухо. Ему это не удалось, но он изжевал его так сильно, что хирург не смог пришить его обратно. Или вам хочется разгуливать с отгрызенным ухом?
– Оно будет отвлекать внимание от моих шрамов.
– А мне казалось, что докторам полагается быть умными.
– Я поговорю с директором Скиннером, – решила Дарби. – Где у вас телефон?
Поначалу Скиннер отказал наотрез. Но Дарби не сдавалась, приводя все новые доводы и не сводя глаз с Иезекииля на экране монитора. Тот пытался заглянуть под стол в поисках подслушивающих устройств.
Дарби уже некстати вспомнила рассказ Скиннера о том, что Иезекииль «застеклил» одного из медбратьев психиатрического отделения, как вдруг директор тюрьмы заявил:
– Ладно, делайте как знаете. Но если Иезекииль причинит вам вред, мое исправительное заведение не несет за это ответственности.
– Понимаю.
– Нет, я хочу, чтобы вы произнесли это вслух.
– Я беру всю ответственность на себя.
Снова оказавшись в комнате для свиданий, Дарби, после того как двери закрылись, взяла стул и, развернув его спинкой к столу, поставила рядом с Иезекиилем. Если он выкинет какой-нибудь фокус, у нее, по крайней мере, будет место для маневра.
– Вам нужно придвинуться поближе, – сказал он.
Она поставила свой стул вплотную к его.
– Благодарю вас. – Иезекииль улыбнулся, обнажив пожелтевшие кривые зубы. – Вы храбрая женщина, доктор МакКормик. Очень собранная, отлично владеющая собой. Уверен, если бы у вас была такая возможность, вы бы разорвали меня на части голыми руками.
– Вы правы. Именно так я и поступлю.
– Ценю вашу честность. Присаживайтесь.
Дарби ощутила запах табака, въевшегося в оранжевую робу заключенного, и медицинский запах шампуня, которым тюрьма дезинсектировала своих постояльцев. У Иезекииля оказались пожелтевшие от никотина пальцы и грязные ногти. Эти самые пальцы сжимали рукоятку пистолета, убившего ее отца.
Глаза Иезекииля больше не были безжизненными. Напротив, они стали яркими и живыми, в них засветилось удовлетворение.
– От вас чудесно пахнет, – заметил он.
– Не могу сказать того же о вас.
Он негромко рассмеялся.
– Что с вашим лицом?
– Несчастный случай, – ответила Дарби.
– Просто удивления достойно, как вы похожи на него, – на вашего отца, я имею в виду. У Томми были такие же темно-рыжие волосы и пронзительные зеленые глаза. Генетика вообще странная штука, вы не находите?
– Вы знали моего отца?
– Очень хорошо. Я восхищался им. Я могу придвинуться ближе?
Дарби кивнула. Цепи зазвенели, когда Иезекииль пошевелился. Она почувствовала, как его бакенбарды задели ее щеку.
Он приблизил губы к ее уху, так что теперь она слышала каждый его вдох. Изо рта у него исходил неприятный запах – так пахнет порыв жаркого и душного воздуха подземки, вылетающий из туннеля при приближении поезда.
– Кендра познакомила меня с вашим отцом, – прошептал он. – Кстати, я слышал о том, что случилось с ее сыном. Как он?
Она придвинулась к нему и сказала на ухо:
– У него умер мозг. Кто его отец?
– Кендра говорила, что какой-то парень обрюхатил ее, но она решила оставить ребенка. Она отказалась назвать мне имя отца. Кому-нибудь удалось поговорить с мальчиком, прежде чем он выстрелил в себя?
– Мне удалось, хотя и совсем немного. Он хотел увидеться с моим отцом. Мальчик не знал, что он погиб.
– Кендра тоже не знала этого, пока не вернулась в Белхэм.
– Мне трудно в это поверить.
– Кендра уехала из Чарльстауна до того, как ваш отец был убит. Я понятия не имел, куда она направилась: мне не полагалось этого знать, а выяснять я не собирался. Мне не хотелось подвергать ее опасности. И с тех пор никто о ней ничего не слышал. Вот почему Кендра сумела прожить так долго. Она не звонила никому из тех, кто остался здесь, боясь, что чей-нибудь телефон стоит на прослушке и ее вычислят. А Интернета в те времена еще не было.
– Тогда как же она узнала обо всем?
– Она приехала в Белхэм, пришла к дому, где вы жили раньше, и разговорилась с его новыми владельцами. Они сами родом из Белхэма, поэтому знали, что случилось с вашей семьей. Кстати, я был очень огорчен, узнав о смерти вашей матушки.
Иезекииль говорил с искренней скорбью, как если бы действительно знал ее.
– После того как Кендра узнала о смерти вашего отца, – прошептал он, – она навела справки, выяснила мой новый адрес и нанесла мне визит. Можно не говорить, что она была очень расстроена и хотела знать, что произошло. Она очень любила вашего отца. Биг Рэд был замечательным человеком. Такие встречаются один на миллион, должен заметить. Не проходило и дня, чтобы я не сожалел о том, что с ним случилось.
Дарби проглотила комок в горле и обнаружила, что руки сами сжались в кулаки. Она уставилась на цыплячью шею Иезекииля, втайне надеясь, что он выкинет что-нибудь. Она свернет ему шею еще до того, как охранники ворвутся в комнату.
«Я не стану убивать его. Я просто правильно сломаю ему шею, так что он до конца дней своих останется парализованным калекой, который ходит под себя и питается через трубочку».
– Я знаю, о чем вы думаете, – прошептал Иезекииль.
– И о чем же я думаю, мистер Иезекииль?
– Вы хотите понять, для чего Кендра проделала столь долгий путь из Вермонта, когда она могла просто снять трубку таксофона, позвонить в Управление полиции Белхэма и попросить вашего отца. Кто-нибудь наверняка рассказал бы ей о том, что с ним сталось.
– Так почему же она этого не сделала?
– Потому что в полицейских участках теперь записывают все подряд – и телефонные звонки, и каждый ваш шаг, стоит вам перешагнуть порог, потому что там установлены камеры видеонаблюдения. Она не хотела рисковать, ведь кто-нибудь мог узнать ее. Кендра не доверяла полиции, зато верила вашему отцу. Перед тем как она уехала, он сказал ей, что если когда-нибудь у нее возникнут неприятности, то она ни в коем случае не должна звонить в участок или приходить туда. Телефонные линии прослушивались, и он обнаружил, что кто-то подсадил «жучков» к нему в кабинет. Биг Рэд сказал, чтобы она приходила к нему домой. И она так и сделала.
– Для чего Кендра искала моего отца?
– Что вам известно о Фрэнсисе Салливане, главаре ирландской мафии?
«Опять это имя…» – подумала Дарби.
– Я знаю, что он умер.
– Я знал мистера Салливана – так его следовало называть, даже если вы работали на него. Мне неловко признаваться в том, что я вернулся к занятию, из-за которого угодил в тюрьму первый раз, – к торговле наркотиками. У меня была своя сеть покупателей. Мистер Салливан пожелал воспользоваться ею, а мне были нужны деньги. Что вам известно о Кендре?
– Я знаю, что ее арестовывали за проституцию.
– У Кендры были проблемы с наркотиками. Она сидела на кокаине. Некоторое время она работала на улице, а потом мистер Салливан стал приводить ее на вечеринки в отелях, где она обслуживала многих мужчин. Включая полицейских.
Мишель Бакстер говорила то же самое.
– Мистеру Салливану, – прошептал Иезекииль, – нравился грубый секс.
Дарби вспомнила, что Бакстер рассказывала о том, как Салливан приставил дуло пистолета ей к виску.
– Кендра не возражала против этого, поэтому он держал ее под рукой. Он питал слабость к молоденьким девушкам, но было и еще кое-что, что сводило его с ума. Я не верил слухам, пока… пока однажды не застукал его на горячем. Я вошел в комнату, в которой он был с девушкой, совсем еще девчонкой, подростком. Не знаю, как ее звали, она была не местная, зато молодость ее прямо-таки бросалась в глаза. И зубные скобки у нее я увидел… потом. – Иезекииль сделал глотательное движение. Голос его на мгновение прервался. – Мистер Салливан поставил бедную девочку на четвереньки. Они были на кровати. Он пристроился сзади, трахая ее, и держал за волосы, запрокинув ей голову, чтобы перерезать горло.
Дарби вспомнилась Кендра Шеппард, привязанная к стулу, с жуткой раной на шее, так что голова едва не отделилась от тела.
– Я хотел остановить этот кошмар, но девочка уже истекала кровью, – прошептал он. – Мистер Салливан увидел меня… Я замер в дверях, не в силах пошевелиться. А он был с ног до головы перепачкан кровью, будто купался в ней. Он преспокойно слез с кровати – клянусь, так оно и было, я ничего не выдумываю. Он не набросился на меня. Вместо этого он открытой опасной бритвой указал на девушку – бедняжка натыкалась на стены, захлебываясь кровью, – а потом посмотрел на меня и сказал: «Давай, Зеке, покажи ей класс. Она еще не до конца сдохла». Только тогда я бросился бежать.
Дарби пришлось откашляться, чтобы заговорить.
– Где это случилось?
– В доме Кевина Рейнольдса в Чарльстауне. Он жил там с матерью, Мэри Джейн. Там есть спальня, справа от лестницы. Мистер Салливан водил туда всех… все свои жертвы. Иногда Кендра заставала его там спящим. Она говорила мне, что даже зимой там чувствовался стойкий запах крови. Она рассказывала, что, сколько бы там ни убирали и как бы часто ни меняли ковры, запах не исчезал.
– Что вы стали делать потом?
– На несколько дней я спрятался. Я знал, что мистер Салливан ищет меня: я был свидетелем, слабым звеном. Угрозой. Я пришел к Кендре. Мы дружили. Я рассказал ей все, что видел, и тогда она познакомила меня с вашим отцом.
– Зачем?
– Когда вы в больнице разговаривали с сыном Кендры, он доверился вам?
– Он сказал мне, что его настоящее имя – Шон.
– Что еще?
– Он сказал, что знает, почему убили его дедушку и бабушку. Но мы не успели договорить.
– Почему?
– Нас прервали.
– ФБР?
У Дарби перехватило дыхание. Об этом в новостях не сообщали.
– Слушайте меня очень внимательно, – сказал Иезекииль. – Люди, которые убили Кендру Шепард, раньше работали агентами в бостонском отделении ФБР. У них было задание уничтожить ирландскую и итальянскую мафию. Но главная их цель состояла в том, чтобы защитить мистера Салливана.
Дарби вспомнила, что и Дженнингс говорил об особом статусе Салливана.
– Он был информатором?
– Мистер Салливан представлял собой намного большую ценность. – Иезекииль едва не захлебывался от возбуждения. – Он сам был федеральным агентом. ФБР сделало своего агента главой ирландской мафии. Настоящее имя Салливана – Бен Мастерс.
– Это Кендра рассказала вам об этом?
– Нет, – ответил Иезекииль. – Ваш отец.
48
Дарби показалось, что в желудке у нее взорвалась ледяная бомба. По спине побежала противная струйка холодного пота.
– Мне известны всего два имени, – прошептал Иезекииль. – Когда они были живы и работали федералами, их звали Питер Алан и Джек Кинг. Но вы не найдете их. Они погибли во время пожара на катере, вместе с Салливаном. Так что как их зовут сейчас, я не знаю.
Дарби сглотнула и спросила:
– Мистер Иезекииль, вы можете…
– Я знаю, о чем вы думаете. «Этот человек – чертов шизофреник, и он все выдумал». Так вот, я не болен. Когда меня арестовали в первый раз, какой-то умник в белом халате поставил этот диагноз, и он приклеился ко мне навечно. – Иезекииль говорил быстро, очень быстро, буквально выплевывая слова и давясь гневом. – Я был параноиком? Считал, что за мной постоянно наблюдают? Еще бы! При моем роде занятий следует быть осторожным. Никогда не знаешь, кто продаст тебя и когда. Именно паранойя и помогает выжить на улице. Но я не слышу никаких голосов, не считаю, будто инопланетяне улавливают волны моего мозга, и не верю в подобную чушь. Но сколько бы я ни повторял это, они неизменно приходят в мою камеру и колют мне всякое дерьмо в задницу три раза в неделю. От лекарств я все время чувствую себя как в тумане, и меня легче контролировать. Я не виню вас за то, что вы настроены скептически. Однако каким бы ни было нынешнее состояние моей психики, оно не изменит того факта, что Кендра Шеппард навещала меня, верно?
– Вы до сих пор не сказали, для чего она приходила к вам.
– Кендра работала с вашим отцом, давала ему информацию на Салливана и его окружение. Именно Кендра узнала, что Салливан – агент ФБР, и рассказала об этом вашему отцу. Он якобы был арестован и даже отсидел срок в тюрьме? Чушь собачья! Дезинформация, чтобы прикрыть его. Кендра установила, кем является Салливан на самом деле, и узнала, что бостонское отделение ФБР устраняет местных свидетелей и информаторов. Кое-кого убили, остальные просто исчезли. А некоторым свидетелям и информаторам пообещали защиту по специальной программе. И что же? Они все мертвы. Дарби вспомнила, как отреагировала Мишель Бакстер на ее предложение оказаться под арестом с целью защиты: «Нет уж, спасибо. Лучше я буду полагаться на себя здесь, в реальном мире».