Текст книги "Всемирная история в изречениях и цитатах"
Автор книги: Константин Душенко
Жанры:
История
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 48 страниц) [доступный отрывок для чтения: 18 страниц]
КАЛЛАГАН, Джеймс
(Callaghan, James, р. 1912), британский лейборист, в 1976–1979 гг. премьер-министр
12
Британии нужен новый социальный контракт.
Речь на съезде лейбористов 2 окт. 1972 г.
♦ Rees, p. 246
Речь шла об ограничении требований профсоюзов при условии проведения социальных реформ.
Экс-президент США Гарри Трумэн писал: «Партийная платформа – это контракт с народом» («Мемуары», гл. 2) (1955). ♦ Jay, p. 371.
Выражение «social contract» (обычный перевод: «общественный договор») восходит к Т. Гоббсу (1588–1679) и Дж. Локку (1632–1704).
КАЛОНН, Шарль Александр де
(Calonne, Charles Alexander de, 1734–1802), государственный контролер (министр финансов) Франции
13
Ваше Величество, если это возможно, это уже сделано; если невозможно – будет сделано.
Апокрифический ответ Марии Антуанетте, попросившей изыскать необходимые ей средства (1785). Приведено в «Истории Французской революции» Жюля Мишле (1847), I, 2, 8. ♦ Knowles, p. 182.
• «Трудные задачи выполняем немедленно, невозможные – чуть погодя» (Ан-70).
КАМБРОНН, Пьер
(Cambronne, Pierre, 1770–1848), французский маршал с 1818 г.;
в 1815 г. командовал дивизией старой гвардии
14
Гвардия умирает, но не сдается.
Ответ на предложение англичан сдаться в битве при Ватерлоо (18 июня 1815 г.). Эти слова были приведены в газ. «Independant» от 19 июня, а затем в «Journal général de la France» от 24 июня 1815 г. ♦ Gefl. Worte-01, S. 406.
Сам Камбронн отрицал принадлежность ему этих слов; тем не менее в 1843 г. они были выбиты на памятнике, установленном в его честь в Нанте.
По другой версии, эти слова произнес убитый при Ватерлоо генерал Клод Этьен Мишель (1772–1815) или же маршал Иоахим Мюрат (1767–1815). ♦ Boudet, p. 464–465.
15
Дерьмо! // Merde!
Другой вариант ответа англичанам при Ватерлоо. Люди, близкие к Камбронну, сообщали, что он выразился энергичнее и грубее, чем «Гвардия умирает…»; однако в печатном виде «слово Камбронна» («Mot de Cambronne») появилось лишь в 1862 г. – в романе В. Гюго «Отверженные», II, 1. ♦ Boudet, p. 464–465, 726–727.
КАМДЕН, Чарлз Пратт
(Camden, Charles Pratt, 1714–1794), британский политик, в 1766–1770 гг. лорд-канцлер
16
Налогообложение и[парламентское] представительство неотделимы друг от друга.
Речь в Палате лордов 10 фев. 1766 г. (о налогах, введенных британским парламентом в американских колониях)
♦ Jay, p. 73
• «Никакого налогообложения без представительства» (О-15).
КАМЕРОН, Симон
(Cameron, Simon, 1799–1889), американский политик-республиканец
17
Честный политик – это человек, который никогда не продаст того, кто его купил.
Приписывается. ♦ Jay, p. 73.
Сходное изречение приведено в записной книжка Марка Твена (1890–1891) со ссылкой на некоего Билла Стайлза (Bill Styles). ♦ Shapiro, p. 776.
• «Он всегда продавал всех, кто его покупал» (Ан-202).
КАН Герман
(Kahn Herman, 1922–1983),
американский политолог и футуролог
18
Избыточное уничтожение. // Overkill.
«О термоядерной войне» (1959)
♦ Safire, p. 540, 836
Переводится также как «многократное уничтожение».
19
Машина Судного дня. // Doomsday Machine.
Там же
♦ Safire, p. 195
Так Кан назвал гипотетическое компьютерное устройство, способное автоматически уничтожить все живое на Земле в случае нападения на одну из ядерных держав.
С 1947 г. на обложке журнала «Бюллетень ученых-атомщиков» («Bulletin of the Atomic Scienists») изображались «Часы Судного дня» («Doomsday Clock»). Стрелки указывали несколько минут до 12 часов, а наступление 12-го часа означало гибель человечества в атомной войне. ♦ Американа, с. 262.
20
Размышления о немыслимом. // Thinking About the Unthinkable. Загл. книги о термоядерной войне (1962)
КАНИЙ
(1-я пол. I в.),
римский философ-стоик
21
Если бы я знал об этом, ты бы не знал.
Так, согласно Боэцию, ответил Каний императору Калигуле, который обвинил его в причастности к заговору («Утешение философией», I, 4). ♦ Боэций. Утешение философией и другие трактаты. – М., 1996, с. 159.
КАННИНГ, Джордж
(Canning, George, 1770–1827), британский политик и литератор,
в 1827 г. премьер-министр
22
Всего земного шара патриот / И друг всех стран – своя страна не в счет. // …The frend of every country but his own.
Эпиграмма «Новая мораль» (1821)
♦ Клюкина, с. 39
• «…друзья всякой страны, кроме своей собственной» (Д-105).
КАННИНГЭМ, Гарри
(Cunningham, Harry F.),
полковник ВВС США,
в 1945 г. офицер 5-го воздушного флота
22а
Для нас в Японии нет гражданских лиц.
Записка от 21 июля 1945 г. по поводу бомбардировки японских городов
♦ lanorinhiroshima.blogspot.com/20050701archive.html; acsu.buffalo.edu/~insrisg/bookmarks/bk01/1108downfall.htm
Иногда цитируется с дополнением: «…а только военные цели». Фраза приписывалась также генералу ВВС США Кёртису Лемею (1906–1990).
КАПОНЕ, Ал
(Capone, Al, 1899–1947),
американский гангстер
23
Добрым словом и револьвером можно добиться большего, чем одним только добрым словом.
Приписывается. В качестве настоящего автора указывался юморист Джонни Карсон (J. Carson, р. 1925). ♦ 21st Century Dictionary of Quotations. – New York, 1993, p. 206. Приписывалось также грабителю банков Джону Диллинджеру (1903–1934).
Уже в 1919 г. появилась фраза «Ему дана улыбка и револьвер[He owned a smile and a gun], и он пользуется тем и другим» (рекламный слоган фильма «Sundy Burke of the U-Bar-U»). ♦ Keyes, p. 202–203.
КАПРИВИ, Лео фон
(Caprivi, Leo von, 1831–1899), граф, в 1883–1888 гг. глава военно-морского ведомства,
в 1890–1894 гг. рейхсканцлер Германской империи
24
Будущей весной у нас будет война на два фронта.
Обычная фраза в 1880-е гг., согласно «Воспоминаниям» адмирала Альфреда фон Тирпица (1919). ♦ Отд. изд. – М., 1957, с. 71.
Септимий Бассиан КАРАКАЛЛА
(Septimius Bassianus Caracalla (186–217),
римский император
24а
Пусть будет божественным, лишь бы не был живым (Пусть будет богом, лишь бы за гробом). // Sit divus, dum non sit vivus.
Так будто бы сказал Каракалла в 212 г., согласившись причислить к богам убитого им брата Гету («Писатели истории августов», XIV, 2, 8). ♦ Властелины Рима, с. 119; thelatinlibrary.com/sha/geta.shtml.
КАРАФФА, Карло
(Caraffa, Carlo, 1517–1561), итальянский кардинал, папский легат
25
Коль скоро народ желает быть обманутым, пусть он будет обманут. // Quandoquidem populus <…> vult decipi, decipiatur (лат.).
Так будто бы сказал Караффа в 1556 г., согласно французскому историку Жаку де Ту (1553–1617) («История моего времени, I, 17; опубл. в 1733 г.). ♦ Gefl. Worte-01, S. 86.
Изречение «Мир желает быть обманутым» встречается (по-немецки) уже в поэме Себастьяна Бранта «Корабль дураков» (1494). В латинской форме («Mundus vult decipi») приведено у Лютера (1527), а также в «Парадоксах» Себастьяна Франка (1554) – со ссылкой на «некоего монаха». Вскоре оно стало цитироваться с дополнением: «…пусть же он будет обманут» («…ergo decipiatur»). ♦ Gefl. Worte-01, S. 85–86.
КАРАЧЧИОЛЛИ, Франческо
(Caracciolli, Francesco, 1752–1799), маркиз,
посол Неаполитанского королевства в Лондоне
26
В Англии шестьдесят вероисповеданий и только один соус.
Приписывается. ♦ Boudet, p. 60.
• «В Соединенных Штатах <…> тридцать две религии и только одно блюдо» (Т-16).
КАРЛ I
(Charles I, 1600–1649),
английский король с 1625 г.
27
Никогда не защищайся и не оправдывайся, прежде чем тебя обвинят.
Письмо к лорду Уэнтуэрту от 3 сент. 1636 г.
♦ Jay, p. 82
28
Вижу, все пташки улетели.
Слова короля в Палате общин 4 янв. 1642 г., после неудачной попытки арестовать пятерых руководителей оппозиции. ♦ Jay, p. 82.
29
Я – мученик народа.
На эшафоте 30 янв. 1649 г. ♦ Jay, p. 82.
30
Помни!
Последнее слово перед казнью, обращенное к епископу Уильяму Джуксону. Согласно Джуксону, накануне казни король просил его передать наследнику, чтобы тот, если вступит на трон, не мстил за убийство отца. ♦ Bricard, s. 255.
КАРЛ II
(Charles II, 1630–1685),
английский король с 1660 г.
31
Сердцу этого народа ближе всего торговля и все, что с ней связано.
Об англичанах, в письме сестре Генриетте
от 14 сент. 1668 г.
♦ Palmer, p. 42
• «Нация лавочников» (Ан-190).
32
Лучше, чем в театре!
О дебатах в Палате лордов по поводу закона о разводе лорда Росса (1670).
Фраза встречалась у итальянского писателя Пьетро Аретино (1492–1557). ♦ Benham, p. 489b.
33
…Потому что мои слова и вправду мои, а мои дела – это дела моих министров.
По поводу эпиграммы Джона Уилмота, лорда Рочестера (1647–1680): «…За ним не числится ни глупого словца, / Ни умного поступка». ♦ Jay, p. 83, 307; Маршак С. Избр. переводы. – М., 1978, с. 310.
34
Лучше вам иметь одного короля, чем пятьсот.
Распуская парламент 28 марта 1681 г. ♦ Eigen, p. 361.
35
Пресвитерианство – не религия для джентльменов.
Своему министру-пресвитерианцу Джону Мейтленду, герцогу Лодердейлу (1616–1682), предлагая ему перейти в англиканскую веру. Приведено в «Истории моей жизни» епископа Джилберта Бёрнета (1724). ♦ Knowles, p. 203.
36
Мой брат за обедню отдаст три королевства.
О Якове, который вступил на английский трон в 1685 г. под именем Якова II и три года спустя был низложен за попытку восстановления католицизма. Приведено в книге Вольтера «Век Людовика XIV» (1753), гл. 2. ♦ Вольтер. История царствования Лудовика[так!] XIV… – М., 1802, ч. 1, с. 315. «Три королевства» – Англия, Шотландия и Ирландия.
• «Париж стоит обедни» (Г-39).
37
Не дайте бедной Нелл умереть с голоду.
Последние слова 6 фев. 1685 г., согласно «Истории моего времени» Дж. Бёрнета (1724). ♦ Knowles, p. 456. Нелл Гвин (1650–1687) – актриса, фаворитка короля.
КАРЛ V Габсбург
(Karl V Habsburg, 1500–1558),
император «Священной Римской империи» в 1519–1556 гг. испанский король в 1516–1556 гг. (под именем Карлоса I)
38
Я пришел, увидел, а Бог победил! // Veni, vedi, Deus vicit.
Так будто бы сказал Карл V после победы над войсками князей-протестантов при Мюльберге 24 апр. 1547 г. ♦ Kasper, S. 385.
По другой версии, так сказал польский король Ян Собеский 12 сент. 1683 г., вручая папе Иннокентию XI знамена, захваченные после разгрома турок под Веной. ♦ Stevenson, p. 402.
• «Пришел, увидел, победил» (Ц-18).
39
Я воюю с живыми, а не с мертвыми.
Апокрифический ответ герцогу Фернандо Альба, который после взятия Виттенберга (23 мая 1547 г.) будто бы предложил выкопать и повесить труп Мартина Лютера, умершего годом раньше. Приведено в книге Юлиуса Цинкгрефа «Изречения» (1653). ♦ Markiewicz, s. 207.
Согласно Диодору Сицилийскому, карфагенские полководцы Ганнибал и Гамилькар ответили римлянам, просившим похоронить своих воинов: «Было бы зверским обычаем вести войну с мертвыми той же породы» («Историческая библиотека», I в. до н. э.). ♦ Гроций Г. О праве войны и мира. – М., 1994, с. 444 (здесь несколько иной перевод).
40
В моих владениях не заходит солнце.
Слова, по традиции приписываемые Карлу V, который правил Испанией с ее заморскими землями, Южной Италией, Нидерландами, габсбургскими землями в Австрии и Южной Германии, а также (номинально) «Священной Римской империей Германской нации».
В 1585 г., по случаю свадьбы герцога Савойского с Екатериной Австрийской, была поставлена пьеса итальянского поэта Джованни Батисты Гварини (G. B. Guarini) «Верный пастырь». В ее прологе говорилось: «…дочь монарха, у которого солнце не заходит даже с наступлением ночи». ♦ Gefl. Worte-81, S. 186.
Затем в книге Бальтазара Шуппа «Вынужденная реабилитация» («Abgenötigten Ehrenrettung», Лейпциг, 1660): «Король Испании великий государь; одной ногой он стоит на Востоке, другой на Западе, и солнце всегда сияет хотя бы в нескольких из его владений». ♦ Gefl. Worte-01, S. 149.
В драме Ф. Шиллера «Дон-Карлос» (1785), I, 6, слова «В моих владениях не заходит солнце» произносит испанский король Филипп II (1527–1598). Позже английский критик Кристофер Норт говорил о «владениях Его Величества, в которых никогда не заходит солнце» («Blackwood’s Magazine», апр. 1829). ♦ Jay, p. 275.
• «И не воссияет солнце над какой-либо другой страной, сопредельной с нашей…» (К-189).
41
По-испански я говорю с Богом, по-итальянски с женщинами, по-французски с мужчинами, а со своей лошадью – по-немецки.
В таком виде приведено в «Письмах к сыну» Филипа Честерфилда (опубл. в 1774 г.). ♦ Knowles, p. 203.
Более ранняя версия – в «Разговорах Ариста и Эжена» французского филолога-иезуита Доминика Бугура (D. Bouhours, 1628–1702): «…если бы <…> захотелось побеседовать с дамами, то повел бы речь по-итальянски; <…> с мужчинами <…> повел бы речь по-французски; <…> со своей лошадью <…> по-немецки; но если бы захотелось побеседовать с Богом, то повел бы речь по-испански». ♦ Ломоносов М. В. Полн. собр. соч. – М.; Л., 1952, т. 7, с. 862 (коммент.).
42
Человек столько раз человек, сколько языков он знает.
Приведено в книге Пьера Брантома (ок. 1540–1614) «Жизнеописания великих иноземных полководцев» (опубл. в 1666 г.). ♦ Markiewicz, s. 207.
КАРЛ IХ Валуа
(Charles IХ, 1550–1574),
французский король с 1560 г.
43
Подвластна мне лишь смерть, бессмертие – тебе. // Je puis donner la mort, toi l’immortalité.
Послание «К Ронсару»
♦ Oster, p. 59
Это стихотворное послание появилось в печати лишь в 1651 г., в «Краткой истории Франции» Жана Леруайе (J. Le Royer), и, по всей вероятности, сочинено им. ♦ Fournier, p. 187–189.
44
Убейте их, но убейте их всех, чтобы не осталось никого, кто мог бы меня упрекнуть.
Так ответил король, сдаваясь на неустанные требования своей матери Екатерины Медичи уничтожить гугенотов, приехавших в Париж на бракосочетание Генриха Наваррского и Маргариты Валуа. 23–24 авг. 1572 г. в Париже было убито две тысячи гугенотов (т. н. Варфоломеевская ночь). ♦ Жиль, с. 291.
45
Я не затыкаю носа, как вы, потому что запах[убитого] врага очень приятен.
Так будто бы сказал Карл IХ своим приближенным 27 авг. 1572 г., у обезглавленного трупа адмирала де Колиньи, повешенного на виселице за ноги. Колиньи был убит тремя днями раньше, в Варфоломеевскую ночь. ♦ Bricard, s. 113.
Эти слова привел Пьер Брантом (ок. 1540–1614), который, вероятно, заимствовал их у Светония (В-70). ♦ Fournier, p. 193.
46
При подавлении мятежей жестоко быть человечным и человечно быть жестоким.
Это высказывание, которое Пьер Брантом приписал Карлу IX, заимствовано из проповеди епископа Корнеля Мюи (C. Muis) – наставника юного короля в годы регентства Екатерины Медичи. ♦ Fournier, p. 203.
КАРЛ X
(Шарль Филипп де Бурбон, граф Артуа)
(Charles X (Charles Philippe de Bourbon, comte d’Artois), 1757–1836), брат Людовика XVI и Людовика XVIII, вождь эмигрантов-роялистов, король Франции в 1824–1830 гг.
47
Ничего не изменилось во Франции, только стало одним французом больше.
Слова графа Артуа (будущего Карла X) по возвращении в Париж из эмиграции 12 апр. 1814 г., согласно официозной газете «Le Moniteur».
Это высказывание было приписано ему при участии Талейрана и Ж. К. де Бёньо, министра внутренних дел временного правительства. На самом же деле в ответ на приветствие Талейрана граф Артуа произнес лишь: «Господин Талейран! Господа! Благодарю вас, я так счастлив!» ♦ Boudet, p. 188–189.
48
У меня, как у любого француза, лишь одно место в партере.
Ответ писателям, протестовавшим против засилья мелодрамы в «Театр Франсез». Непосредственным поводом протеста был успех романтической драмы Александра Дюма «Генрих III и его двор», поставленной 11 фев. 1829 г. ♦ Guerlac, p. 277.
КАРЛ АЛЬБЕРТ
(Carlo Alberto, 1798–1849),
король Сардинии с 1831 г.
49
Италия справится сама. // L’Italia farà da sè (ит.).
Видоизмененная цитата из воззвания «К народам Ломбардии и Венеции» от 25 марта 1848 г.
♦ Guerlac, p. 247; History in Quotations, p. 560
Т.е.: Италия без помощи извне сумеет освободиться из-под власти Австрии и объединиться.
Этот лозунг появился, по-видимому, несколько раньше; он приписывался различным политикам Сардинского королевства: министру иностранных дел Лоренцо Парето (1800–1865), премьер-министрам Чезаре Бальбо (1789–1853) и Камилло Кавуру (1810–1861), а также королевскому капеллану Винченцо Джоберти (1801–1852). ♦ Gefl. Worte-01, S. 393.
КАРЛ ЭММАНУЭЛЬ I
(Carlo Emanuele I, 1562–1630), герцог Савойи с 1580 г.
50
Италия – это артишок, который нужно есть по кусочкам.
Приписывается. ♦ Guerlac, p. 246.
Это изречение приписывалось и другим государям Савойской династии, в т. ч. герцогу Савойи, королю Сицилии и Сардинии Виктору Амедео II (1666–1732).
КАРЛЕЙЛЬ, Томас
(Carlyle, Thomas, 1795–1881), английский историк
51
История – это дистиллированная сплетня. // …a distillation of rumour. «История Французской революции» (1837), I, 7, 5
♦ Knowles, p. 187
Встречается также перевод: «…квинтэссенция сплетни».
52
Аристократия денежного мешка. // Aristocracy of the Moneybag. «История Французской революции», III, 7, 7
♦ Knowles, p. 187
Выражение восходит к публицистике Великой Французской революции («Аристократия богачей», Р-50).
53
Это – Век Машин, во всех прямых и переносных значениях этого слова <…>. // …Age of Machinery <…>.
«Знаки времени» (1838)
♦ Knowles, p. 187
В том же эссе – пример употребления этого слова в переносном значении: «Библейское общество было основано <…> как машина для обращения язычников». ♦ Knowles, p. 187.
54
Три главные составные части современной цивилизации: Порох, Печать и Протестантизм.
«Положение немецкой литературы» (1838)
♦ Knowles, p. 187
В 1620 г. Фрэнсис Бэкон называл три изобретения, изменившие облик мира: «книгопечатание, порох и корабельная игла (компас)» («Новый органон», I, 129). ♦ Knowles, p. 45.
55
Капитаны индустрии. // Captains of industry.
«Прошлое и будущее» (1843), кн. IV, название гл. 4
♦ Knowles, p. 187
56
Двадцать семь миллионов, в большинстве – глупцы.
«Парламенты» (1850) (о населении Англии)
♦ Knowles, p. 188
57
Работать и не отчаиваться. // Work and despair not.
Ректорская речь в Эдинбургском университете 2 апр. 1866 г.
Эту речь Карлейль закончил стихотворением Гёте «Кредо» (1815), но к последней строке («Мы велим вам надеяться») добавил еще одну: «Работать и не отчаиваться». В 1902 г. эта фраза стала заглавием сборника сочинений Карлейля в немецком переводе. ♦ Gefl. Worte-01, S. 283.
КАРМАЙКЛ, Стокли
(Carmichel, Stokely, р. 1941), американский леворадикал,
в 1966 г. руководитель Студенческого координационного комитета ненасильственных действий
58
Власть черных (Власть черным). // Black Power.
Лозунг марша протеста, провозглашенный Кармайклом 16 июня 1966 г. в Гринвуде (Миссисипи); первоначально имелись в виду местные органы власти в негритянских гетто.
Также в более ранней речи Адама Клейтона Пауэлла (A. C. Powell, 1908–1972) перед выпускниками университета Хауарда (Вашингтон) 29 мая 1966: «Требовать эти данные Богом права – значит добиваться власти черных». ♦ Shapiro, p. 604.
«Black Power» – загл. книги Кармайкла (1967, в соавторстве с Чарлзом Верноном Гамильтоном). С 1968 г. – лозунг изоляционистского движения американских негров. ♦ Rees, p. 219; Американа, с. 97.
Впервые это выражение появилось в 1954 г. в заглавии романа Ричарда Райта (R. Wright, 1908–1960).
КАРНО, Лазар
(Carnot, Lazare, 1753–1823),
французский математик, политик-якобинец,
член Комитета общественного спасения,
член Директории
59
Горе республике, для которой становятся необходимыми достоинства или даже добродетели одного человека!
Доклад в Конвенте 1 апр. 1793 г.
♦ Tulard, p. 366
Имелся в виду Робеспьер.
КАРОЛИНА
(Caroline, 1752–1814),
жена неаполитанского короля Фердинанда I,
сестра Марии Антуанетты
60
Оставьте им только глаза, чтобы плакать.
Об оскорбивших ее подданных-неаполитанцах. ♦ Benham, p. 494a.
Фраза приписывалась и другим историческим лицам.
КАРР, Альфонс
(Karr, Alphonse, 1808–1890), французский писатель и журналист
61
Чем больше все меняется, тем больше все остается по-старому. // Plus ça change, plus c’est la même chose.
«Осы» (сатирический ежемесячник Карра), янв. 1849 г.
♦ Guerlac, p. 174
Это замечание относилось к революции 1848 г.
62
Если нужно отменить смертную казнь, пусть господа убийцы начнут первыми; если они не будут убивать, не будут убивать и их.
Из статьи о смертной казни («Осы», 31 янв. 1849)
♦ Guerlac, p. 174
КАРРЬЕ, Жан Батист
(Carrier, Jean Baptist, 1756–1794), французский якобинец; прославился крайней жестокостью
в качестве комиссара Конвента в Нанте
63
Тут виновны все, вплоть до звонка председателя!
3 сент. 1794 г. в Конвенте, привлекшем его к суду
как пособника террора
♦ Tulard, p. 625
КАРТЕР, Джимми
(Carter, Jimmy, р. 1924),
в 1977–1981 гг. президент США
64
Моральный эквивалент войны.
Обращение к нации 19 апр. 1977 г. (о программе развития энергетики)
♦ Safire, p. 461