Текст книги "Кошачий глаз"
Автор книги: Клод Авелин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
4
– А мой? – спросила она, подняв голову. – Что ты сделал с моим чемоданом? Ты взял на полгода и оставил в Париже?
Отец и дядя не вмешивались. Извержение вулкана началось.
– Человек, который подвез меня на вокзал, перепутал чемоданы и дал мне свой.
– Что за человек? Твоя невеста?
– Нет. Один американец. Телеграммы не было?
– Какая телеграмма? Какой американец? Куда делся мой чемодан?
– Позволь мне рассказать, бабушка. Я так плохо себя чувствую…
– А вот и кофе, – поспешно сказал Жонне. – Садись, мама, и ты, сынок. Тебе полегчает. Внутри чемодана должен быть адрес хозяина. Куда ты поставил чемодан, Леонар?
– У входа. Сейчас принесу.
Эмилия поставила кофе на стол, а Мария-Луиза взобралась на свой стульчик.
– Отлично, – сказал Жонне. – Перекусим спокойно, и в контору! Порядочный человек умеет совмещать приятное с полезным.
– Вот, мама, – вступил в разговор Леонар. – Если немного подвинуть чашки, можно поставить чемодан рядом с тобой.
– Какое мне до него дело! Я хочу свой. Этот крохотный, будто несессер. Как ты мог перепутать? Откуда взялся этот твой американец?
– Жан-Марк не мог из-за ливня поймать такси, и тот его подбросил, – ответил Жонне.
– А метро на что? У него ног нет?
– Совсем неплохой чемодан, – заметил Леонар. – Красивая кожа.
– Открой его, Жан-Марк, – попросил Жонне.
– Это нескромно, – сказал Жан-Марк.
– Ты больше считаешься с каким-то иностранцем, чем с собственной семьей! – возмутилась бабушка. – Наверное, эта рухлядь набита всяким хламом, и твой американец здорово выиграл от замены.
– Ну, скорее, Жан-Марк, – торопила Мария-Луиза.
Раз, раз – и оба замка открылись одновременно. Жан-Марк поднял крышку.
– Визитной карточки нет, – сказал Леонар.
Вся семья склонилась над чемоданом.
– Я не собираюсь пить из-за вас холодный кофе. – Бабушка придвинула к себе чашку.
– Какой чудесный шелк! – воскликнула Эмилия.
– Он напоминает китайский, но это наше, лионское производство, – определил Леонар.
Жан-Марк стал разглядывать желто-голубой шелк, лежащий в чемодане: желтый дракон на фоне неба, такого голубого, что настоящее небо за окном казалось очень пасмурным. Эмилия взялась за конец пояска.
– Что это? Платье? Халат?
– Ты уверен, Жан-Марк, что благородная особа, спасшая тебе жизнь, не была американкой или китаянкой? – спросила бабушка, намазывая хлеб маслом.
– Вынь это, Эмилия, – нетерпеливо сказал Жонне. – Потом положим назад.
– Да, это халат, – промолвил Леонар. – А что за качество, дети мои!
Жан-Марк, судорожно схватившись за край стола, пробормотал себе под нос:
– Это невозможно!
Он не смотрел уже на халат, который Эмилия повесила на кресле. Взгляд его был прикован к тому, что осталось в чемодане.
– Полотенце, – сказал Жонне. – В нем что-то есть.
– Туалетные приборы, вероятно, – решил Леонар.
– Кроме этого ничего нет, – сказал Жонне, беря в руки сверток. – Развернуть?
– Меня бы весьма удивило, если бы ты нашел в полотенце фамилию и адрес, – произнесла бабушка, доедая бутерброд.
Любопытство, однако, взяло верх. Жонне развернул полотенце.
– Смотрите! Еще одно! – воскликнула Эмилия. – А что тут за пятно? Кровь?
– Кровь, – повторил Леонар.
– Ну и что, – ответил Жонне, разворачивая другое полотенце. – Тебе никогда не случалось порезаться во время бритья?
– Значит, эта женщина с бородой, – заявила бабушка.
Вопль Эмилии сотряс комнату. Одновременно закричали Мария-Луиза, Жонне и Леонар. Жан-Марк сполз на пол. Бабушка встала из-за стола.
– С Жан-Марком обморок.
Она опустилась на колено и потрясла внука. Вопль Эмилии превратился в лавину выкриков:
– Нет! Это сверх силы! Что за ужас! Мария Луиза, выйди отсюда! Боже! Еще и это! Еще и это!
Мария-Луиза уцепилась за материнский подол.
– Мама, я боюсь, я боюсь!
У Жонне и Леонара стучали зубы.
– Рука… – прошептал Леонар. – Женская рука!
– Наверное, искусственная, – пробормотал Жонне. – Наверное.
– Дурак, – сказала бабушка, вставая, чтобы закрыть чемодан.
Эмилия, не переставая кричать, остановила ее.
– Смотрите! Смотрите! На этой руке мое колечко! То, которое я послала Жан-Марку для Огюсты! Для Огюсты!
Не в силах больше владеть собой, она тоже села на пол. Всхлипывала Мария-Луиза, всхлипывали мужчины. Держалась только бабушка. Она стала отдавать приказы:
– Воды для Эмилии! Отнесите Жан-Марка в его комнату. Жонне, ступай немедленно в комиссариат! По дороге оставь малышку у госпожи Пешон и вызови доктора Терьера.
– Это не рука Огюсты, – неожиданно сказала она. – У Огюсты руки намного больше. Это рука какой-то неизвестной женщины. Нам неизвестной…
Жонне и Леонар, совершенно отупевшие, повторяли только:
– Да, мама.
– Что за зануды! – рассердилась наконец бабушка. – Вон с моих глаз! Оба пойдете в комиссариат. И не забудьте чемодан.
III
Мудрый совет
1
Братья шли в сторону площади Круа-Русс, где находился комиссариат полиции. Они шли вплотную друг к другу. Страшную находку нес Жонне. Бабушка положила в чемодан полотенца и халат с вышитым драконом так, как они лежали. Сначала Жонне нес чемодан в руке, но, сбегая по ступеням быстрее, чем обычно, он услышал стук внутри. О Боже! Боже! Жонне схватил чемодан в охапку. Время от времени его сотрясали рыдания. Леонар поддерживал его под локоть, хотя и сам трусил.
– Только бы никого не встретить! – бормотал он.
Братья шли, глядя прямо перед собой. Оба с наморщенными лбами, оба в черных костюмах – два достойных джентльмена, два образцовых служащих образцовой фирмы. А в чемодане – рука! Отрубленная рука! На руке – кольцо Эмилии!
Леонар вдруг испугался, что комиссариат может быть еще закрыт. Он оказался открытым. В момент, когда они вошли, какой-то служащий говорил по телефону:
– Господин комиссар никогда не приходит раньше девяти. Как хотите. До свидания.
– Какие странные люди, – обратился он к сержанту, кладя трубку. – Считают, что комиссар должен спать в конторе и его можно дергать из-за любой глупости! Думаешь, тот тип, который звонил, объяснил мне, в чем дело? А это кто? – Он заметил перепуганных братьев.
– Прошу нас извинить, – сказал Жонне, весь дрожа. – Но мы пришли по действительно важному делу. Это, по всей видимости, убийство. Мой сын по ошибке… Произошла замена.
У него пропал голос.
– Вашего сына заменили? – спросил служащий.
– Нет, чемодан заменили, – сказал Жонне. – И не моего сына убили, а, видимо, его невесту.
– Вы говорите «видимо»? Значит, вы не уверены?
– Трудно судить по отрубленной руке.
– Да в чем дело? – служащий начал терять терпение. – Говорите яснее. Я ничего не могу понять. Ваш сын отрубил руку своей невесте?
– Ах, нет! – закричал Жонне. – Открыв чемодан, он упал в обморок!
– А рука была в чемодане?
Жонне поставил чемодан на скамью. Служащий резко отодвинул свой стул и спросил:
– В этом чемодане?
Жонне кивнул, а Леонар прошептал:
– Да.
Сержант подошел ближе, а служащий обратился к Жонне:
– Откройте.
Жонне нажал на замки, но не поднял крышку.
– Мы сложили все, как было, – сказал он.
– Я сказал, откройте! – повторил служащий. – Зачем нам лишние отпечатки пальцев?
Жонне дрожал всем телом и умоляюще глядел то на Леонара, то на сержанта. Но они застыли, как статуи. Пришлось ему все взять на себя.
– Ох! – вскрикнул служащий сдавленным голосом. – Закройте скорее! Это страшно!
– Завернуть? – спросил Жонне робко.
– Нет! Я сказал – закрыть! – заорал служащий, к которому вернулся голос. – Соедините меня с криминальной полицией, – обратился он к сержанту.
Жонне закрыл чемодан. У обоих братьев на лице блестели капли пота.
Служащий, понемногу приходя в себя, спросил:
– Тут вы упомянули о какой-то замене. Речь шла об этом чемодане?
– Да, – ответили братья в один голос.
– Алло! Комиссариат на Круа-Русс. Соедините меня со следственным отделом. Убийство.
Сержант подал трубку служащему, который сумел уже овладеть собой.
– Алло! Говорит Мелле с Круа-Русс. Нам принесли женскую руку в чемодане. Кто? Семья… Меня это тоже удивляет. – Он взглянул на братьев. – Знаете убийцу? – Братья бурно запротестовали. – Говорят, что не знают. Откуда это взялось? – снова обратился он к братьям.
– Из Парижа, – ответил Жонне.
– Из Парижа. А точнее, господа?
– Не знаем.
– Не знают. Да. Спасибо.
Служащий положил трубку. Сержант вышел из комнаты.
– Подождите, господа. Придут два инспектора, вам придется дать показания. Комиссара вам, видимо, тоже придется подождать.
– А контора? – спросил Леонар, взглянув на настенные часы. – Мы работаем на шелкопрядильном комбинате Сен-Поликарп.
– Не думаю, чтобы утром вы туда успели, – ответил служащий.
Жонне, пораженный не менее чем при виде отрубленной руки, вытер вспотевший лоб.
– Но мы не пропустили ни одного дня, разве что по болезни…
– Вы полагаете, это менее серьезный повод, чем болезнь?
– Но это, собственно, нас не касается. Мой сын…
– Да, кстати, – прервал его служащий. – Где ваш сын? Почему он не пришел с вами?
– Я уже сказал, что он потерял сознание. А с моей женой, которая узнала свое колечко, случился нервный приступ. По-моему, это понятно.
– А, правда, там было колечко, – сказал служащий. – Вы по нему опознали руку?
– Не совсем. Мы не знаем невесту сына, но он вроде бы узнал руку.
– Вроде бы? Вы только предполагаете?
– Когда мы уходили, он еще не пришел в сознание. По дороге мы вызвали доктора Герьера. Так велела наша мать.
– А матери не стало плохо?
– О, нет! – одновременно со вздохом ответили братья.
Служащий удивленно взглянул на них. Потом взял формуляр, обмакнул перо в чернила и начал с Жонне:
– Ваши данные, пожалуйста.
– Жонне Берже, год рождения тысяча восемьсот восемьдесят второй, место рождения – Сен-Рамбер-Иль-Барб. Работаю главным кассиром на шелкопрядильном комбинате Сен-Поликарп.
– Адрес?
– Улица Дюмон, десять. Квартира четыре.
Служащий поднял глаза на Леонара.
– Леонар Берже, то же место рождения, тот же возраст, тот же адрес. Работаю заместителем заведующего складами на том же предприятии.
Служащий присмотрелся к ним внимательней Жонне – высокий, плотный, румяный, с густой шевелюрой и волосатыми руками. Леонар – низенький, щуплый, лысеющий. Даже глаза у них были разного цвета: у Жонне темные, а у Леонара серые.
– Вы близнецы? – спросил он недоверчиво.
– Да, не однояйцевые, – ответил Жонне.
Чиновник недовольно посмотрел на них.
– У вас оригинальный способ выражаться. – Братья обменялись удивленными взглядами. – Женаты? – обратился он к Леонару.
Леонар смешался.
– Нет.
– Почему вы не сразу ответили?
– Я боялся, что вы обвините меня в неуважении к матери. А я очень ее уважаю, да, очень! – Он приосанился. – Она сама не хотела, чтобы я женился. Хотела, чтоб мы жили вместе. И была права.
– Мы – это кто?
– Моя жена, – ответил Жонне, – я, двое наших детей – мой сын, ему двадцать три года, это как раз тот несчастный Жан-Марк, и восьмилетняя дочка Мария-Луиза – и мой брат. Ну, и наша мать, – помолчав, прибавил он. – Моя и Леонара. Она овдовела после нашего первого причастия. Отец был офицером. Мать вырастила нас самостоятельно, – с гордостью прибавил он.
Служащий прочитал написанное и сказал:
– Мне нужен точный список вещей, находящихся в чемодане.
Записывая он читал:
– Получен от господина Берже чемодан, содержащий отрубленную у запястья женскую руку с кольцом на пальце. Там есть камень? Настоящий?
– Да, называется «кошачий глаз». Один из видов хризоберилла. Семейная реликвия моей жены. Она послала его Жан-Марку месяца четыре назад.
– Подробности потом. Сейчас меня интересует только, откуда взялся чемодан.
Рассказывая, Жонне начал постепенно обретать уверенность в себе. Служащий сидел неподвижно. Он совершенно забыл о Леонаре, который, казалось, сам о себе забыл и с озабоченным выражением поддакивал каждому слову брата.
– Так вы утверждаете, что это дело незнакомого вам человека? – спросил наконец служащий. – Вы не знали американца?
– Совершенно не знали, господин секретарь…
– И он заменил чемодан вашего сына на этот, с рукой его невесты? Ничего себе незнакомец!
– Мой сын его не знает! – сказал Жонне решительно. – А сейчас мне пришло в голову, что, может, он знает моего сына. Правда, Леонар?
Леонар ухватился за эту мысль.
– Он все подстроил, это ясно! Это профессиональный преступник, если вы хотите знать мое мнение.
Служащий пожал плечами.
– Мне вы можете рассказывать все, что угодно, но инспекторам…
– Инспекторам? – прошептал Жонне.
Служащий, хоть и был молод, заговорил отеческим тоном:
– Дам вам совет. Еще есть время. Я отдаю себе отчет в том, что значит такая история в семье. У меня самого дети, но прошу вас, не упрямьтесь. Измените версию.
– Версию? Какую версию? – воскликнули братья в один голос.
– Ту, которую вы разработали, чтобы объяснить наличие руки в чемодане. Она нелепа.
– Извините, – сказал Жонне, кладя свою руку на чемодан так, словно это была Библия. – Я даю вам слово, что ни я, ни мой брат не разрабатывали никакой версии. Я точно повторил то, что рассказал мой сын.
– Ах, ну да, – с язвительной усмешкой произнес служащий. – Действительно, это все рассказал ваш сын. Кстати, где он работает?
– Учится в Париже в Академии изящных искусств. Его преподаватели всегда заверяли нас, что он очень способный. Это наша мать захотела, чтобы он учился в Академии. Она всегда восхищалась его рисунками. Кроме того, чтобы не быть полностью на нашем содержании, он подрабатывает. До недавнего времени он работал у Пижона, лучшего в Париже реставратора произведений искусства. У нас хороший сын.
– А это его невеста, – недоверчиво спросил служащий, – для которой ваша жена послала кольцо?
– Это не совсем так, – ответил Жонне, хмуря лоб. – Она послала кольцо не для нее.
– Но ваш сын ей его отдал. Вы утверждали, что именно по кольцу он опознал руку. Из этого следует, что жертвой является невеста. Прошу сообщить мне ее имя и фамилию.
– Мадемуазель Сарразен, – сказал Жонне таким тоном, словно это было для всех очевидно. – Югетта Сарразен. Я уже вам говорил, что лично мы ее не знаем. Жан-Марк обручился с ней в декабре, а в январе прислал ее фото. Он за тем и приехал, чтобы сообщить нам о предстоящей свадьбе Вообразите, какой удар! Такая красивая девушка…
– Что вы по крайней мере о ней знаете? Сколько ей лет? Где работает? Где живет?
– Это очень достойная особа, из хорошей семьи. Естественно, она не работает. По моему мнению, приличная девушка работать не должна. Сколько ей лет? Жан-Марк надписал: «молодая девушка». Значит, ей не больше восемнадцати-двадцати лет.
– Адрес?
– Адрес?
– Да, ее адрес? Адрес этой мадемуазели Сарразен, Югетты Сарразен.
– Адрес… – Жонне жалко улыбнулся. – Не знаю. А ты, Леонар?
Леонар, хоть и смертельно бледный, заявил с торжественным спокойствием:
– Не знаю. Для нас, лионцев, ни на шаг не отлучающихся из Лиона, все равно, где она живет в этом Париже. Мой племянник знает и скажет вам.
– Ну, хорошо, – ответил служащий. – Они уже здесь.
Перед комиссариатом резко затормозил автомобиль. Служащий вздохнул и прибавил:
– Подождите, пожалуйста, в соседней комнате.
– У нас так мало времени, – напомнил Жонне.
– Успокойтесь, они тоже торопятся. А теперь прошу выйти.
Братья вышли в соседнюю комнату.
В дверях появились тоже своего рода близнецы.
2
Первый из вновь прибывших представился:
– Сенвиль, главный инспектор.
– Приветствую вас, господин инспектор. Секретарь Мелле.
Сенвиль подал ему руку.
– С инспектором Делормом вы уже знакомы?
– Конечно! Привет, Делорм!
– Привет, Мелле!
Сенвиль спросил:
– Вы одни?
– Нет, господин инспектор, они в соседней комнате.
Инспектор взглянул на чемодан.
– Этот?
Он открыл замки. Делорм присвистнул. Служащий старался перебороть отвращение.
– Левая рука, – спокойно сказал Сенвиль. – Отрублена одним ударом. Не надо быть доктором Лосаром, чтобы установить, что это работа не хирурга.
– Ноги я уже видел, – произнес Делорм. – Но руку…
Сенвиль опустил крышку.
– А что бы ты сказал, увидев голову?
– Если б она принадлежала типу, который это сделал, сказал бы: браво!
– Может, его не придется далеко искать, – сказал служащий, пришедший уже в себя. – Молодой человек, который привез чемодан из Парижа, наверняка знает больше, чем рассказал.
– Он здесь? – спросил Делорм.
– Нет. Здесь его отец и дядя. Говорят, что оставили его дома без сознания. Улица Дюмон, десять.
– Вы уже послали своих людей?
– Нет, я ждал вас.
– Да вы что, с ума сошли? – разозлился Сенвиль. – Делорм, бери чемодан и скорее туда. Давайте мне этих родственников.
– Я получу квитанцию? – спросил испуганный служащий, открывая дверь.
– Пришлем по почте.
Жонне и Леонар с потрясенными лицами вошли в комнату.
– Добрый день, – сказал Сенвиль. – Представимся друг другу позже, а сейчас поедем к вам. Нельзя терять времени.
– Ох, это хорошо, это хорошо, – обрадовался Леонар.
Сенвиль взглянул на него с удивлением.
3
В доме были все. Доктор Герьер сделал укол сначала неперестававшей плакать Эмилии, потом Жан-Марку, который сразу погрузился в сон. Сенвиль обрел уже спокойствие, которым и был известен в городе. По дороге он успел составить достаточно исчерпывающее мнение об обоих братьях и счел их мать единственным человеком, с которым можно разговаривать. Однако сразу, тоном, не допускающим возражений, она заявила, что ничего о деле не знает. К тому же у Берже не было телефона.
– Прежде всего, – сказал Сенвиль, – я попрошу, чтобы ваш внук дал мне адрес госпожи Сарразен. Мой заместитель вместе с чемоданом перешлет его нашим людям, чтобы они как можно быстрее сообщили обо всем в Париж.
– Вот его комната, – сказала бабушка. – Войдите.
Шторы были полуопущены. Жан-Марк, без пиджака, бледный как полотно, спал, лежа навзничь. Сенвиль и Делорм приблизились к кровати. Бабушка, вошедшая вслед за ними, встала в ногах. Когда Сенвиль дотронулся до плеча юноши, Эмилия тихо вскрикнула:
– Боже мой!
Жан-Марк вскочил.
– Нет!
Он потрясенно уставился на незнакомых людей. Сдержанный голос бабушки вернул его к реальности.
– Эти господа из полиции, мой мальчик. Они спрашивают адрес мадемуазель Сарразен.
– Да, – всхлипывая, сказал Жан-Марк. – Да… Ужасно, ужасно… – Он потер лоб. – Улица де ла Ферм, девять бис, Нейи. Это под Парижем…
– Телефон?
– Майо сорок шесть-семьдесят девять.
Делорм записал и спросил:
– Я уже могу идти, инспектор?
– Да, и пришлите мне, пожалуйста, машину.
Делорм вышел.
– Вы встанете, или будем разговаривать здесь? – обратился Сенвиль к Жан-Марку.
– Я встану.
Эмилия бросилась к Жан-Марку, чтобы поддержать его, а бабушка подала ему пиджак. Все перешли в столовую.
– Можно мне или моему брату позвонить в контору, предупредить о нашем опоздании? – робко спросил Жонне.
– Пусть лучше позвонит ваш брат, – ответил Сенвиль. – И не сообщайте, пожалуйста, причины.
– Как это? Как же я тогда объясню наше отсутствие?
– Скажите, что объясните позже.
Близнецы побледнели, как Жан-Марк.
– Пресса?
Инспектор только пожал плечами и обратился к Жан-Марку:
– Говорите, пожалуйста.
Жан-Марку было не так просто рассказать историю о любезном американце. Дойдя до кульминационного момента, он снова потерял сознание. Бабушка, которой не изменило самообладание, пришла ему на помощь. Сенвиль не протестовал.
– Колечко с «кошачьим глазом» моя невестка послала сыну в декабре. Это был подарок для его подруги детства, Огюсты Шенелон, которая учится в Париже.
Инспектор вскочил.
– Вы имеете в виду дочь ювелира? Не могли вы об этом сказать раньше?
– Вы ее знаете? – спросил с опаской Жонне.
– Не говорили, потому что не о ней речь, – сухо ответила бабушка. – Мы думали, что Жан-Марк влюблен в эту девушку. Поэтому невестка и послала кольцо. Она знала, что у сына не хватит денег даже на такой скромный подарок, и вдобавок считала, что забавно будет подарить единственной дочке ювелира подобную безделушку. А ты, – обратилась она к Жан-Марку, – вместо того, чтобы подарить его Огюсте, насколько я понимаю, сделал презент мадемуазель Сарразен? Ты ведь узнал руку мадемуазель Сарразен?
– Да, я отдал его Югетте, мадемуазель Сарразен, – прошептал Жан-Марк, опустив голову. – Я перестал уже видеться с Огюстой. – Он поглядел на Сенвиля, словно стараясь убедить его в правдивости своих слов. – Мы не строили серьезных планов. Подруга детства, вы понимаете…
– Мадемуазель Шенелон знала, что кольцо предназначалось для нее? – спросил инспектор.
– О нет!
Бабушка кашлянула.
– Знала, господин инспектор. Несколько дней спустя мы получили от Огюсты рождественское поздравление. Там не было ни слова о кольце. Я сказала невестке: «Напиши ей и спроси». Она меня не послушалась, и я сделала это сама. Я поблагодарила Огюсту за поздравление, сама ее поздравила от всех нас и прибавила: «Надеюсь, тебе понравилось колечко, подаренное Жан-Марком».
Жан-Марк резко повернулся к бабушке. Инспектор, приглядываясь к нему, спросил:
– И что ответила молодая особа?
– Ничего. А когда мы две недели спустя узнали, что Жан-Марк обручился с мадемуазель Сарразен, нам стало все ясно.
– Девушки знали друг друга?
– Нет… По крайней мере я их не знакомил.
– Господин инспектор, – произнес Жонне дрожащим голосом, – не думаете же вы, что…
– Я ничего не думаю, – ответил Сенвиль. – Я только слушаю и запоминаю. Когда вы в последний раз видели мадемуазель Сарразен? – снова обратился он к Жан-Марку.
– В воскресенье… Вчера… Около четырех… И все было так хорошо… Так хорошо!..
– Где вы виделись?
– У нее.
– «У нее» – это значит у ее родителей?
Голова Жан-Марка запрокинулась. Он забился в конвульсиях.
– Надо вызвать врача! – крикнул Жонне.
– Не надо, – сказал Сенвиль, вставая. – Достаточно будет свежего воздуха.
– Надеюсь, вы не станете вынуждать этого несчастного пойти с вами? – вызывающе спросила бабушка.
– Вынуждать не буду, дорогая госпожа, только попрошу. Он – главный свидетель. Понимаю, ему хотелось бы остаться дома. Кроме всего прочего, он еще и простужен. Но я убежден, что он заинтересован в быстром выяснении дела. А может, есть уже какой-нибудь ответ из Парижа. Тело должно быть найдено. Если преступник не… – он начертил в воздухе нечто вроде креста.
– …не четвертовал тело, чтобы лучше спрятать концы? – закончила за него бабушка.
– Перестань, мама, перестань! – тихо вскрикнула Эмилия.
Жонне сел рядом с сыном и взял его за руку. Судороги прекратились. По счастью, Жан-Марк ничего не слышал.
– Вы отлично знаете, как поддержать человека, дружившего с жертвой, – сказала бабушка и, передразнивая инспектора, начертила в воздухе крест.
Сенвиль не выдержал.
– Не воображайте, пожалуйста, что, если у вас седые волосы, вам все можно! Господин Жан-Марк Берже, я вас прошу…
Вера инспектора в выносливость человеческого организма оказалась ненапрасной. Жан-Марк встал.
– Можно мне пойти с вами? – умоляющим тоном спросил отец. – Я хотел бы сопровождать сына.
– Как вам угодно. В машине есть одно место.
– Я тоже, – сказала бабушка.
– Одно место – это не два.
– Ох, золотко мое, – плакала Эмилия, обнимая Жан-Марка. – Возьми шарф и закутай как следует горло.