355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клэр Дарси » Джорджина » Текст книги (страница 5)
Джорджина
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 17:18

Текст книги "Джорджина"


Автор книги: Клэр Дарси



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

Глава 8

Особняк в Крайторне, довольно маленький, из розового кирпича, был построен в стиле Рена.[1]1
  Рен Кристофер – знаменитый английский архитектор XVIII века, участвовавший в реконструкции Лондона после Великого пожара в 1666 году и построивший собор Святого Павла в Лондоне.


[Закрыть]
У него была мансарда и очаровательный портал. Джорджина понимала, конечно, что жить в таком доме не совсем престижно, но обитые ситцем комнаты с невысокими потолками казались ей намного приветливее и уютнее, чем великолепные, однако полупустые залы «Дубов».

Ее радость еще более усилилась переменой в самом образе жизни, последовавшей сразу же после переезда в Крайторн. Не успела она распаковать вещи, как в дом потоком стали поступать приглашения.

Первое пришло от леди Мотт, которая настаивала на знакомстве Джорджины с обществом молодых людей и девушек, каждую неделю собиравшихся на местном балу. Джорджина хоть и предпочитала верховую езду и охоту танцам, однако нарядилась в сиреневое платье из муслина с рядами оборок по подолу, которое, по заверениям тети Беллы, прекрасно подходило к случаю. Горничная помогла ей уложить чудесные золотистые волосы в высокую прическу. Завершали ее наряд голубые туфельки и длинные французские перчатки из кожи козленка. Когда миссис Квинливен увидела девушку в полном убранстве, с накинутой на плечи легкой шалью, она с гордостью заявила, что на балу она будет первой красавицей.

Джорджина, бывшая о себе менее высокого мнения, войдя в зал, не без радости обнаружила, что знакомства с ней ищет целая вереница молодых джентльменов, которых ей представила леди Мотт. Она также познакомилась с несколькими юными леди, живущими по соседству. Среди них оказались две из пяти дочерей сэра Хессиона, опекаемых матерью – высокой матроной с длинным римским носом, облаченной в платье из красновато-коричневого атласа и тюрбан. Весь вид этой дамы, казалось, свидетельствовал о снисхождении, которое она оказывает провинциальному балу, поскольку леди Хессион имела обыкновение проводить сезоны в Лондоне. Глядя на нее, Джорджина живо представила себе сцену ее встречи с Шенноном, описанную Брендоном.

Еще в экипаже леди Мотт по дороге на бал Бетси торопливым шепотом попросила ее о содействии в очень важном для нее деле. Поэтому Джорджина не удивилась, когда в перерыве между танцами Бетси увлекла ее в угол и, с трудом переводя дыхание, попросила принять приглашение мистера Роберта Дарлингтона сопровождать ее к столу.

– Он не посмеет пригласить меня, – объяснила она, – потому что мама этого не одобрит, но, если он будет с тобой, она ничего не скажет, и мы сможем все устроить.

Джорджина кивнула. Она уже познакомилась с мистером Дарлингтоном, довольно крупным молодым джентльменом с лицом херувима, наследником – как успела сообщить ей леди Мотт – богатого поместья по соседству. Улыбнувшись, она попросила Джорджину не очаровывать всех молодых людей подряд и оставить хоть одного для ее «неискушенной» Бетси.

– Разумеется, она еще слишком молода, – доверительным тоном сказала леди Мотт, – и сэр Хемфри сомневается, способна ли она отдавать отчет в своих чувствах. Но если эти двое голубков так и будут ворковать до самого Нового года, то следующей весной в доме Моттов свадьбы не миновать.

Видимо, бедной Бетси, падкой до любовных романов, просто хотелось выдумать собственную романтическую историю с запретами и препятствиями со стороны родителей.

Джорджина заверила девушку, что сделает все возможное, чтобы помочь ей.

Как бы там ни было, этим вечером она не встретила ни одного молодого человека, который заставил бы ее пожалеть о необходимости идти на ужин с мистером Дарлингтоном, и милостиво приняла его предложение, которое он сделал ей, краснея и заикаясь.

Как только они вошли в столовую, Джорджина сумела передать его Бетси в обмен на красивого молодого человека несколькими годами старше ее самой, сопровождавшего Бетси. Она благосклонно принимала его общество, пока не выяснилось, что он не кто иной, как Питер Хессион, сын и наследник сэра Лендерса. Манеры Питера, более утонченные в сравнении с манерами прочих джентльменов, скорее свободные, чем непринужденные, и серый длинный сюртук, а также изящный шелковый жилет в полоску и повязанный необычным образом галстук выдавали в нем настоящего денди.

Она с облегчением вздохнула, когда вошедшая в комнату леди Элиза Малладон опустилась на стул рядом с ней и завязала беседу. Для провинциального бала леди Элиза нарядилась чересчур роскошно. На ней было восхитительное платье из голубого крепа с глубоким декольте, а прическу украшал плюмаж. Справившись о здоровье миссис Квинливен, она тут же заявила, что Джорджина еще до конца недели должна приехать к ним на чай в Стокингс.

– Мы с вами мило посидим и поближе познакомимся, – щебетала она, обводя бесцеремонным взглядом комнату и не удостаивая особым вниманием собеседницу, отчего ее чрезмерное дружелюбие выглядело малоубедительным. – Если, разумеется, я смогу увести вас от джентльменов. Но вам не стоит опасаться их, моя дорогая. В большинстве своем они всего лишь старые холостяки, которые вряд ли могут привлечь внимание такой юной особы, как вы.

При этих словах в комнату вошел полковник Малладон, который был тут же представлен Джорджине. Увидев перед собой высокого, энергичного, краснощекого джентльмена, она была удивлена той характеристике, которую только что дала леди Элиза. Однако сразу поняла, что такого господина действительно вряд ли могло интересовать что-то еще, кроме лошадей и собственных занятий. Странно, как такие разные люди могли ладить друг с другом, поскольку интересы жены лежали исключительно в области моды.

Когда полковник ушел, леди Элиза вернулась к беседе с Джорджиной:

– Какое счастье, что вы наконец освободились от этого ужасного Шеннона. Бедняжка Белла! Надеюсь, она страшно рада, что теперь вы перебрались в Крайторн?

Джорджина неохотно согласилась, однако ее краткие ответы не помешали леди Элизе углубиться в предмет.

– Меня не перестает мучить вопрос, чего он добивался, когда бесцеремонно вторгся в поместье, зная, что Белла еще там? Возможно, он хотел таким способом получить ее признание.

Леди Мотт возразила, что такой независимый человек, как Шеннон, не нуждается в чьем-либо признании. При этих словах на губах мистера Хессиона появилась улыбка.

– О, мадам, хорошо сказано! – воскликнул он. – Но вы, видимо, не слышали о его последней выходке? Несколько дней назад у него хватило дерзости заявиться в Хоулд-Холл под предлогом покупки одного из жеребцов моего отца. Можете мне поверить, сэр Лендерс сумел поставить его на место! Жаль, что я не видел этого собственными глазами.

Чувствуя, как краска заливает лицо, Джорджина ровным голосом произнесла:

– Боюсь, вы кое-что упустили, мистер Хессион. Это мой кузен настоял на том, чтобы мистер Шеннон поехал с ним в Хоулд-Холл, полагая, что ваш отец желает продать ему скакуна.

Она почувствовала, как взгляды всех присутствующих устремились на нее, а мистер Хессион наградил ее слегка снисходительной улыбкой.

– О, моя дорогая мисс Пауэр, – сказал он, – должен признать, что вы тысячу раз правы! Я лишь хотел сказать, что человек, не заведший еще в наших краях знакомств, с радостью ухватился бы за любое предложение, дабы навязать свое общество уважаемым людям.

– Мне очень жаль, но я с вами не согласна, – возразила Джорджина, краснея еще больше под неодобрительным взглядом леди Мотт, – и полагаю, что мне лучше, чем вам, известны обстоятельства этого дела. Смею вас заверить, что мистер Шеннон с не меньшей готовностью отправился бы на фермерский двор, зная, что может найти там подходящего жеребца.

– Вы правы, дорогая! – улыбнулась леди Мотт, а леди Элиза со смехом произнесла, что Шеннон нашел себе защитницу.

– Так он покорил и вас, глупая девочка! – воскликнула леди Элиза, погрозив Джорджине пальцем. – Я никогда не могла понять, как ему удалось завоевать Нолу, поскольку мы так редко с ним виделись. К тому же он всегда задирал перед нами нос и вел себя крайне невежливо. Лорду Кертану не раз приходилось извиняться за его манеры. И вот, одним прекрасным вечером Нола сбежала с ним! Как он ухитряется покорять молоденьких девушек? Хотела бы я это знать!

– Вы ошибаетесь, мадам, – с досадой возразила Джорджина. – И прошу вас не говорить подобных вещей даже ради шутки.

Леди Элиза снисходительно рассмеялась.

– Вам будет не до шуток, дорогая, если вы станете воспринимать этого господина всерьез, – назидательно сказала она. – Мы с Джилсом видели Нолу в Брюсселе перед ее смертью, и, должна вам сказать, я никогда в жизни не видела более несчастной женщины. Она совершенно изменилась. Кажется, она очень скоро лишилась своих романтических иллюзий!

Леди Мотт поддержала леди Элизу, однако добавила, что Джорджина не столь легкомысленна, как ее кузина, и что лучше им переменить тему беседы. Джорджина была благодарная ей за вмешательство. В следующий момент мистер Хессион обратился к ней с просьбой станцевать с ним контрданс. Ей пришлось встать с ним в пару, хотя она дала ему понять, что делает это исключительно из вежливости.

– Как только я вас увидел, – сказал он ей, – то сразу же стал искать случая быть вам представленным. Вы надолго к нам в Крайторн или собираетесь продолжить сезон в Лондоне?

Было приятно услышать выражение столь явного восхищения, да еще со стороны молодого человека, который, как Джорджина успела заметить по бросаемым в ее сторону завистливым взглядам, занимал мысли не одной юной леди в этом зале.

Но она лишь сдержанно ответила:

– Пожалуй, я еще не скоро вернусь в Англию. А вы собираетесь в Лондон, мистер Хессион?

– Я вовсе не горю желанием туда ехать, – откровенно признался ее кавалер. – У моего отца дом на Портланд-Плейс, и одна из моих сестер выезжает в этом году, так что мне следует там появиться. Но если вы останетесь здесь, я постараюсь вернуться уже к середине мая.

Джорджина рассмеялась. Было ясно, что она завоевала сердце столичного франта и что он не прочь продемонстрировать это окружающим, так как упросил ее встать с ним в пару для следующего танца. Мистер Хессион был приятным, занимательным молодым человеком, кроме того, его внимание льстило ее самолюбию. Однако, приняв его приглашение, она совершила опрометчивый поступок.

Леди Мотт и Бетси выразили ей свои поздравления, на что она ответила:

– Не надо делать поспешных выводов из-за того, что я дважды стояла с ним в паре. Вы же не хотите сказать, что, как только девушка станцует два раза с молодым человеком, ее немедленно заподозрят в том, что она в него влюблена?

– Нет, нет, конечно! Но разве ты могла бы устоять перед Питером? – наивно воскликнула Бетси. – Полагаю, даже у себя в Бате ты нечасто встречала молодых людей с такой внешностью и такими манерами, как у него. Конечно, он бывает в Лондоне и всегда в курсе последней моды… Но уверяю, я нипочем не стала бы танцевать с ним дважды, если бы знала, что меня заподозрят в неравнодушии к нему!

На что леди Мотт заметила дочери:

– Моя дорогая, все это прекрасно, но ты не можешь не признать, что он красавец, хотя, на мой вкус, слишком большой модник. И могу тебя заверить, что не одна девушка в округе мечтает быть повенчанной с ним.

Джорджина только пожала плечами. Однако мисс Мотт с ее романтическим складом ума продолжала настаивать, что ситуация весьма пикантная, и шепотом призналась, что, если бы не ее преданность мистеру Дарлингтону, она могла бы потерять голову от мистера Хессиона, несмотря на тот факт, что они знакомы едва ли не с пеленок.

Каким образом миссис Квинливен узнала подробности случившегося на балу, Джорджина не знала, поскольку на следующее утро лишь вкратце рассказала ей о прошедшем вечере, ни словом не обмолвившись о мистере Хессионе. Однако уже днем, вернувшись после прогулки с Бетси и несколькими молодыми людьми, она нашла свою тетю Беллу абсолютно несчастной. Миссис Квинливен лежала на диване в своей комнате и, увидев Джорджину в костюме для верховой езды, с усилием села.

– Надеюсь, вам не хуже, мадам? – встревоженно спросила Джорджина. – Я бы не поехала кататься, если бы знала…

– Нет, нет! Доктор уверяет меня, что я почти здорова! – возразила миссис Квинливен. – Но я хотела бы поговорить с тобой совсем о другом!

– О чем, мадам? – удивилась Джорджина, послушно усаживаясь на стул.

– О… о джентльменах, моя дорогая! И о Питере Хессионе, в частности.

Джорджина нахмурилась:

– С какой стати, мадам?

Миссис Квинливен умоляюще всплеснула руками:

– О, если ты берешь такой тон, моя дорогая, то это, должно быть, зашло слишком далеко. Но ты должна мне верить, ибо я желаю тебе только добра. Ты совсем его не знаешь… ты ничего не знаешь об этих заносчивых Хессионах.

– Право, не понимаю, о чем вы? – Джорджина поднялась со стула и с упреком посмотрела на тетю. – Какое отношение ко мне имеют Хессионы, скажите на милость?

Казалось, миссис Квинливен была удивлена ее упорному непониманию.

– Но… но разве ты не увлечена им? – сбивчиво спросила она.

– Увлечена им! Господи боже мой, я познакомилась с ним лишь вчера вечером!

– Но разве ты не танцевала с ним два танца? И не ездила кататься сегодня?

– Ну да, он был сегодня на прогулке, – сказала Джорджина, – но, уверяю вас, между нами ничего не было. – Она почувствовала легкий укол совести, ибо на самом деле все внимание Питера во время прогулки было приковано к ней. – Я не знаю, кто вам подбросил подобную идею, – отчеканила она, – но даю вам слово, что они ошибаются, полагая, что мои отношения с мистером Хессионом нечто большее, чем просто знакомство.

На лице миссис Квинливен отразилось облегчение.

– Ты уверена? – настойчиво спросила она и, не дожидаясь дальнейших заверений Джорджины, продолжила: – Я знаю, что не должна слушать, что говорят другие. Уверена, всему виной мои расшатанные нервы. Но теперь, когда ты живешь со мной, я заменяю твою дорогую матушку и, разумеется, леди Мерсер тоже… а это большая ответственность. Поэтому ты не должна на меня сердиться, когда я хочу знать о таких вещах.

– Уверяю вас, мадам, если я почувствую, что мое сердце в опасности, я вам об этом скажу, – заверила тетю Джорджина. – А что касается Питера Хессиона, то наше знакомство столь поверхностно, что вы можете спокойно пропускать мимо ушей любые сплетни о моем увлечении им.

Лицо миссис Квинливен прояснилось.

– Я рада это слышать, моя дорогая, ибо этот молодой человек тебе не пара, не говоря уже о таком несчастье, как стать невесткой Миранды Хессион. Не хочу сказать, что Питер легкомысленный, но Хессионы большую часть времени проводят в Лондоне, и, если верить моему брату Джереми, он водит там странные знакомства – весьма не подходящие для молодого человека его возраста. Удивляюсь, почему Люсинда Мотт не предупредила тебя на его счет прежде, чем ты решилась повторно танцевать с ним! Уверена, что ты не из тех девушек, кто любит наряжаться и кокетничать с молодыми людьми, и скорее предпочтешь спокойные прогулки в саду со своим кузеном.

Джорджине стало ясно, что тетя решила повести разговор о ее с Брендоном отношениях. Для приличия послушав ее рассуждения, она извинилась и покинула комнату. Спускаясь по лестнице, она подумала, что совсем мало виделась с кузеном со времени их переезда в Крайторн. Интересно, осуществил ли он свое намерение ездить в «Дубы» по утрам и вместе с Шенноном объезжать имение. Если да, то он предпочел молчать об этом. Если бы о его поездках узнала тетя, то она сделала бы все возможное, чтобы положить им конец.

Джорджина отыскала кузена в маленькой желтой комнате в задней части дома, которую он и преподобный мистер Пибоди использовали для совместных чтений. Он слегка удивился, когда она, просунув голову в двери, спросила, можно ли войти.

– А я думал, ты отправилась гулять со своим inamorato,[2]2
  Возлюбленным (ит.).


[Закрыть]
– сказал он.

– С кем? – Она увидела, как губы Брендона скривились в усмешке, и, войдя в комнату, напустилась на него: – Если ты когда-нибудь еще скажешь нечто подобное!.. Я только что от твоей мамочки. Полагаю, ты имел в виду Питера Хессиона?

Брендон закрыл книгу.

– А кого еще? – с невинным видом спросил он, не обращая внимания на ее негодование. – Мама сегодня так раскипятилась, что я не знал, как ее успокоить.

– О боже! – сокрушенно воскликнула Джорджина, опускаясь на стул. – Угодно же всем делать из мухи слона. Я всего лишь дважды станцевала с ним – и теперь какой-то недоброжелатель распускает обо мне оскорбительные сплетни…

– О нет! Ты не права, – поспешил заверить кузину Брендон. – Ничего оскорбительного для тебя не было сказано, но мама закусила удила… Она была настолько занята своими проблемами, что считала само собой разумеющимся, что наши с тобой отношения продвигаются в желаемую ей сторону. Но когда она услышала о твоем флирте с Питером, то поняла, что ошибалась.

– Брендон! – гневно воскликнула Джорджина. – Я и не думала флиртовать с ним. Он слишком самонадеянный тип, к тому же, на мой вкус, слишком франтится.

– Ладно, ладно. Не набрасывайся! Сдаюсь! Полагаю, тебе удалось успокоить маму?

– Надеюсь, что да. – Джорджина вздохнула. – Ты сказал ей, что не собираешься на мне жениться?

– И не один раз. Но она ничего не хочет слышать. Говорит, что я слишком молод, чтобы знать, чего хочу.

– И она права! Молодому человеку рано думать о женитьбе в девятнадцать лет.

– Я полностью с тобой согласен. Однако мы могли бы обручиться, – сказал Брендон с невинным видом, заглядывая ей в лицо.

– Брендон!

– Это избавило бы тебя от многих неприятностей. А когда захочешь уехать отсюда, сможешь расторгнуть помолвку.

– Это не избавило бы меня от неприятностей, – возразила Джорджина. – А тебе не приходило в голову, что бабушка немедленно вернула бы меня в Бат, как только до нее донесли бы эту новость! Для нее ты недостаточно богат, к тому же у тебя нет титула, ты даже не баронет…

– Полагаю, ей больше импонировал бы Питер Хессион, – усмехнулся Брендон. – В один прекрасный день он добьется высот, и ты сможешь стать леди Хессион.

Джорджина велела кузену утихомирить фантазию и поспешила направить разговор в иное русло, поинтересовавшись, чем он занимался все это время.

– Из-за суматохи с переездом я почти не виделась с тобой. Ты навещал Шеннона?

– Ездил к нему вчера, – ответил Брендон, и лицо его помрачнело. – Но Шеннон отослал меня обратно. Сказал, что не желает, чтобы у меня были неприятности из-за дружбы с ним. Знаешь, он может быть чертовски властным, когда хочет!

– Знаю, – согласилась Джорджина, припоминая общение с самонадеянным господином. Она на минуту задумалась. – Это все из-за этих ужасных Хессионов, – сказала она наконец. – Они постарались дать ему понять, что в здешнем обществе его не примут. Меня это выводит из себя. Мы можем что-нибудь сделать для него…

– Мы? – удивился Брендон. – Но ведь ты ему не симпатизируешь. С какой стати ты хочешь что-то для него сделать?

– Какая разница, как я к нему отношусь, – вспылила Джорджина. – Это просто несправедливо.

Брендон пожал плечами.

– В любом случае из твоего вмешательства ничего не выйдет, – сказал он. – Если он не хочет слышать даже о моих приездах в «Дубы», хотя считает своим другом, то вряд ли ему понравится, если ты станешь совать свой нос в его дела.

И брат с сестрой согласились, что на данный момент вряд ли могли бы что-то предпринять, и решили подождать удобного случая. Они явились к обеду как два мирных голубка, пролив бальзам на душу миссис Квинливен и придав ей уверенности в том, что ее планы насчет их женитьбы могут увенчаться успехом.

Глава 9

Леди Элиза сдержала свое слово: через два дня после бала она приехала в Крайторн, чтобы забрать Джорджину с собой на весь день в Стокингс. Она правила щегольским фаэтоном, запряженным парой великолепных гнедых. Ее сопровождал грум на красавце жеребце. Фаэтон так лихо подкатил к крыльцу, что Джорджина едва не умерла от зависти.

Когда они двинулись в путь, Джорджина обратила внимание, что леди Элиза правит гнедыми довольно небрежно. То, как она одним взмахом кнута пустила их резвой рысью, говорило, что она опытная возница. Леди Элиза, уловив интерес своей спутницы, предложила ей поменяться местами.

– Я вижу, что вы справитесь, – сказала она. – Уверена, что ничем не рискую, доверяя вам лошадей. Слава о том, какая вы прекрасная наездница, дошла и до нас.

Джорджина покачала головой:

– О, боюсь, вы ошибаетесь. Я никогда в жизни не управляла лошадьми в упряжке.

– Чепуха! – рассмеялась леди Элиза. – Думаю, вы просто скромничаете.

Она не стала слушать Джорджину, когда та попыталась отказаться, и вскоре Джорджина с вожжами в руках направляла гнедых ровной рысцой.

– Ну вот, видите, как все просто, – одобрила ее леди Элиза. – Я знала, что вы прекрасно справитесь.

Сама Джорджина была не столь уверена в этом, поскольку гнедые оказались норовистыми. Но, кажется, леди Элиза, сидевшая рядом, любовалась весенним пейзажем и ничего не замечала, предоставив девушке самой справляться с трудностями.

– Знаете, Джилс был страшно недоволен, когда я настояла, чтобы он купил эту пару для меня, – жизнерадостно щебетала дама. – По его мнению, они не годятся для того, чтобы ими правила леди. Но за те две недели, что они у меня, я ни разу не имела с ними неприятностей. Да и майор Рот тоже подлил масла в огонь: заявил, что в один прекрасный день, когда я слишком их разгоню, они опрокинут фаэтон. Эти двое несомненно довели бы меня до отчаяния, если бы не сэр Маннинг Хартили. Он просто душка, и я настояла, чтобы Джилс пригласил его к нам в дом. Вы с ними сегодня познакомитесь, дорогая, но боюсь, они не в вашем вкусе – разумеется, вас интересуют более молодые джентльмены.

Джорджина едва слушала леди Элизу, поскольку все ее внимание было приковано к лошадям. Она уже собралась сказать, что нельзя доверять таких норовистых лошадей неопытному вознице, когда на середину дороги внезапно выскочил мальчонка лет пяти-шести, за которым гнались двое его приятелей. И почти тут же из-за поворота вылетел двухколесный экипаж. Он возник настолько неожиданно, что леди Элиза взвизгнула, а грум, попытавшийся дотянуться до голов гнедых, свалился прямо на дорогу.

На какое-то мгновение Джорджине, испугавшейся, что ее сил не хватит, чтобы удержать лошадей, показалось, что либо фаэтон вот-вот перевернется, либо один из ребятишек будет раздавлен. Но в следующий момент страх испарился, потому что возница двуколки остановил своих серых и, проворно развернув их поперек дороги и бросив вожжи сидевшему рядом с ним груму, одним прыжком оказался возле гнедых. Все произошло в считанные секунды. Перед бледной, трясущейся Джорджиной возникло лицо Шеннона, который, поглаживая лошадей, пытался их успокоить. Повернувшись к перепуганным сорванцам, застывшим в страхе у обочины дороги, Шеннон принялся их отчитывать.

– Это вам урок – впредь не выбегайте под колеса! – сердито крикнул он. – А теперь марш отсюда, маленькие сорванцы, и не показывайтесь больше мне на глаза!

Мальчишки убежали, а леди Элиза, до сих пор сидевшая неподвижно с закрытыми глазами, при звуке знакомого голоса широко распахнула их.

– Шеннон? Это вы! Выскочили на нас, точно дьявол!

Джорджина попыталась возразить ей:

– Вы несправедливы, леди Элиза! Если бы не мистер Шеннон, мы наверняка опрокинулись бы. Я же говорила вам, что не следует давать вожжи мне. Полковник Малладон совершенно прав, женщине с такими лошадьми не справиться.

– Тогда почему вы взялись править ими, если вам известно мнение полковника Малладона? – сухо произнес Шеннон.

Предоставив гнедых груму леди Элизы, он забрался в фаэтон и бесцеремонно подвинул Джорджину к леди Элизе.

– Придется довезти вас, если только вы не предпочитаете идти пешком, – холодно сказал он. – Ваши лошади не желают, чтобы ими правили женщины, леди Элиза, а ваш грум перепуган не меньше вас самих.

Не дожидаясь согласия, он крикнул Хангеру, чтобы тот ехал дальше на двуколке, и пустил гнедых мелкой рысью.

– Насколько я понимаю, вы направляетесь в Стокингс? – осведомился он с едва скрываемой иронией.

Мгновенно оправившись от испуга, леди Элиза подняла голову и рассмеялась:

– Да! Но какой вы бестактный, Шеннон! Как будто я не могла бы сама править своими лошадьми.

– Если бы я стал деликатничать, – парировал Шеннон, – то вы и мисс Пауэр оказались бы в ближайшей канаве.

– Уверена, что он прав! – кивнула Джорджина и, поймав на себе удивленный взгляд Шеннона, сердито закончила: – Вам не стоит смотреть на меня так! Я ведь говорила леди Элизе, прежде чем взять в руки вожжи, что никогда в жизни не управляла фаэтоном.

– Тогда это еще большая глупость – учиться на норовистых лошадях, – без намека на сочувствие отрезал Шеннон.

Джорджина погрузилась в мрачное молчание. Она понимала, что все дальнейшие попытки оправдаться не приведут ни к чему хорошему.

Однако леди Элиза сменила тему, поинтересовавшись, как идут дела в «Дубах».

– Замечательно, – не слишком любезно ответил их спаситель.

Леди Элиза позволила себе недоверчиво хохотнуть.

– О, неужели? А мы слышали совсем другое, – сказала она. – Леди Хессион раструбила на всю округу, как сэр Лендерс дал вам от ворот поворот, когда вы попытались навязать ему свое знакомство. Послушайте, Шеннон, боюсь, что в здешних краях у вас нет друзей!

Джорджина была потрясена. Однако она догадалась, что за дерзкими словами леди Элизы таится нечто большее, чем обыкновенная грубость: скорее всего, леди Элиза пытается любым способом завладеть вниманием Шеннона.

Попытка тем не менее вышла неудачной. Лицо Шеннона приняло жесткое выражение, не отрывая глаз от дороги, он спокойно ответил:

– Я привык к подобному отношению, леди Элиза. – Затем обратился к Джорджине, спросив, как идут дела у Брендона в Крайторне.

– Очень хорошо, – ответила она, радуясь возможности сгладить грубость леди Элизы. – Но, боюсь, вы очень огорчили его, не позволив приезжать к вам в «Дубы».

Шеннон, равнодушно пожав плечами, заметил, что такого рода огорчение быстро проходит.

– Я так не думаю, – возразила Джорджина. – Мой кузен не похож на остальных молодых людей его возраста. У него мало привязанностей, и, когда появляется друг, это для него очень важно.

Леди Элиза бесцеремонно влезла в разговор, сказав, что Шеннон обзавелся по крайней мере двумя друзьями – юным Квинливеном и мисс Пауэр.

На что Джорджина страшно разозлилась и с откровенностью, которую всегда одобрял сэр Джон и которая приводила в ужас леди Мерсер, потребовала, чтобы леди Элиза воздерживалась от подобных утверждений.

Шеннон сухо добавил:

– Вы ошибаетесь, леди Элиза. Мисс Пауэр платит мне ничуть не большей симпатией, чем леди Хессион. Просто у нее хватает такта не трубить об этом на всю округу.

От такого сомнительного комплимента Джорджина густо покраснела и была благодарна леди Элизе, которая ответила:

– О, очень хорошо, если это так! Но почему вы не хотите подружиться со мной и Джилсом? Мы могли бы поладить. Джилс – самое добродушное существо, которое я только знаю. А я всегда готова все простить! Я бы даже отважилась прислать вам приглашение на бал, будь я уверена, что вы поведете себя приличным образом.

– Я не напрашиваюсь на приглашение, леди Элиза, – резко оборвал даму Шеннон. – У меня достаточно дел, чтобы не тратить время впустую.

– Вы невозможный человек, Шеннон! – Леди Элиза делано рассмеялась. – Однако я очень удивлюсь, если не придет тот день, когда вы будете рады принять мое приглашение, которого, может быть, и не заслуживаете.

С этими словами она повернулась к Джорджине, намереваясь продолжить разговор, но впереди показались ворота Стокингса.

– Вы не зайдете к нам выпить немного вина в качестве вознаграждения за ваш галантный жест и наше спасение? – игриво предложила леди Элиза.

– Нет, меня ждут дела.

Леди Элиза вздохнула:

– Послушайте, Шеннон, вы и в самом деле никогда не поладите с людьми, если будете вести себя подобным образом. Но если вы действительно спешите, то возьмите хотя бы мой фаэтон. Ваш грум вернет его позже, или вы сделаете это сами, когда сочтете возможным…

– Нет, покорно благодарю, – отказался Шеннон. – Я предпочитаю прогуляться пешком.

– Пешком? Вы что, смеетесь? До «Дубов» не меньше пяти миль!

– И тем не менее я пойду пешком.

Леди Элиза умолкла и, когда фаэтон остановился перед дверями, поспешно выбралась наружу, увлекая за собой Джорджину, которая не успела даже попрощаться с Шенноном.

– О боже! – воскликнула леди Элиза, снимая перчатки и шляпу и протягивая их дворецкому. – Что за несносное создание этот Шеннон! Он совершенно безнадежен – не стоит даже пытаться! Хотя я не могу спокойно видеть, как его травят. Джилс, Джилс! – позвала она, увлекая Джорджину в красный салон, изящно обставленный на китайский манер, где сидели трое мужчин. – Мы чуть было не перевернулись, но тут вовремя появился Шеннон, который нас спас и довез до дому, как будто я сама не управилась бы с собственными лошадьми! Разумеется, ничего подобного не случилось бы, если бы я знала, что мисс Пауэр не умеет править.

Вылив одним потоком всю эту информацию на джентльменов, она потребовала для себя и Джорджины вина и, опустившись в кресло, небрежным жестом представила гостью майору Роту и сэру Маннингу Хартили, необыкновенно толстому джентльмену средних лет, одетому по последней столичной моде. Сэр Хартили уселся поближе к дамам и попросил изложить подробности происшествия.

Майор Рот – благородного вида мужчина немногим меньше сорока, совсем не походивший на своего соседа-франта, – также присоединился к нему в качестве внимательного слушателя. Когда леди Элиза замолчала, он, едва заметно улыбнувшись, вставил:

– Да, это вполне в духе Марка.

Джорджина удивленно посмотрела на него.

– Марка? – спросила она. – О… вы имели в виду мистера Шеннона? Вы его знаете?

– И достаточно близко, – кивнул майор Рот. – Мой дядюшка жил по соседству с лордом Кертаном в Шотландии. До того как он умер несколько лет назад, я частенько гостил у него. Разумеется, Марк несколькими годами младше меня, но в юности мы много общались.

– Вот как! – воскликнула леди Элиза. – А я и не знала, что вы так близко знакомы с ним. Скажите, он всегда был таким букой? Или на него что-то сильно повлияло?

– Да, леди Элиза, – серьезно ответил майор Рот, – он всегда был замкнутым и избегал общества. Но вы не должны забывать, что у него на это имелись причины.

Он глянул на Джорджину, сомневаясь, продолжать ли дальше, потому что не знал, что ей известно из биографии Шеннона. Но леди Элиза потребовала:

– О, вам не следует смущаться! Ни для кого не секрет, что Шеннон незаконный сын лорда Кертана. Как только он женился на Ноле, эти слухи мгновенно облетели наши края.

Однако майор Рот по-прежнему не был склонен обсуждать щекотливую тему, несмотря на явное нетерпение леди Элизы. Джорджина размышляла, отчего это леди Элиза выказывает такой неприкрытый интерес к Шеннону и нет ли у полковника Малладона оснований ревновать жену? Но внешне все обстояло благопристойно. Полковник был глух к многочисленным комплиментам, которые сэр Маннинг Хартили расточал его жене в течение всей беседы.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю