Текст книги "На грани потопа"
Автор книги: Клайв Касслер
Жанр:
Боевики
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 52 страниц)
Все эти размышления мигом вылетели у Дирка из головы, когда речную гладь прямо по ходу катера зарябило от вонзающихся в воду пуль. Стрелок выбрал верный прицел, и можно было не сомневаться, что следующая очередь пройдет уже по палубе. В отчаянной попытке спасти положение Питт резко вывернул штурвал вправо. Стрелок разгадал его маневр и сделал соответствующую поправку, но чуть-чуть поторопился и снова промахнулся. Не дожидаясь, пока он исправит ошибку, Питт закрутил штурвал в обратную сторону. «Крискрафт», опасно накренившись на левый борт в крутом вираже, вновь ушел из-под обстрела. Разъяренный неудачей автоматчик, уже не заботясь о прицеле, открыл беспорядочную пальбу. И тут же, словно дождавшись отмашки стартера, загрохотал кольт в руках Джулии.
Сейчас или никогда! Скользнув безразличным взглядом по прошитой автоматной очередью деревянной панели фальшборта – попал все-таки, паразит! – Питт обеими руками ухватился за рычаг газа и изо всех сил потянул на себя. Не привыкший к столь грубому обращению древний движок протестующе взвыл, стрелку тахометра зашкалило за красную черту, но зубцы шестеренок в коробке передач все же провернулись с противным скрежетом, и катер так резко остановился, словно ткнулся носом в невидимую преграду. Остановка длилась лишь краткое мгновение. «Крискрафт», натужно содрогаясь всем корпусом, вновь начал набирать скорость, но уже задним ходом. Несколько пуль пробили ветровое стекло, никого, по счастью, не задев, а затем свинцовый дождь переместился далеко за корму, уже не причиняя вреда. И эта атака закончилась безрезультатно! Джулия выпустила вдогонку уходящему самолету последний шестой патрон из барабана кольта и опустила руки.
Питт оглянулся, и сердце его дрогнуло от радости. Желтый ультралайт вышел из-под контроля. Простреленный мотор захлебывался в надсадном визге, а от винта в разные стороны разлетались обломки. Пилот лихорадочно пытался выровнять машину, но тщетно, – ее беспорядочно мотало в воздухе, как марионетку в руках нализавшегося кукловода. Потеряв скорость, самолет внезапно клюнул носом, завалился в неуправляемый штопор и врезался в воду, взметнув большущий фонтан брызг.
– Отличная стрельба! – похвалил девушку Питт. – Сам Буффало Билл гордился бы такой ученицей.
– Всего лишь один удачный выстрел, – скромно потупилась Джулия, не собираясь признаваться, что на самом деле целилась в пилота, а в двигатель попала случайно.
– Не важно, – отмахнулся Питт. – Главное, вы преподали им наглядный урок. Теперь они станут осторожнее и очертя голову лезть на рожон не рискнут. Скорее всего, будут обстреливать нас с дальней дистанции, что не так опасно. Лишь бы у них в закромах не завалялось снайперской винтовки!
– Далеко еще до устья?
– Мили четыре. Или пять.
Они обменялись взглядами. Питт выглядел сравнительно свежим и сохранил еще немало сил, в то время как полуживая от голода, усталости и недосыпа Джулия сильно напоминала ходячий скелет. Она уже дошла до предела физических и моральных сил, окончательно истощив последние резервные запасы организма. Отвернувшись и зачем-то засунув указательный палец в одну из пулевых пробоин в лобовом стекле, она обреченно прошептала:
– Мы не дойдем, да?
– Конечно же дойдем! – убежденно возразил Питт, в глубине души отнюдь не питающий особых иллюзий на благополучный исход. – Еще каких-нибудь пятнадцать минут – и мы в безопасности: Выше нос, мисс Ли. Я не для того вас спасал, чтобы отдать на растерзание. Мы им еще покажем!
Джулия недоверчиво покосилась на него и печально покачала головой.
– Если нас начнут обстреливать с дистанции свыше сотни ярдов, мне в них ни за что не попасть. Им-то проще: катер куда больше самолета, да и людей на борту слишком много.
– Я уверен, что вы справитесь. – Фраза за милю отдавала казенщиной, и Питт это чувствовал, но ничего другого на ум не приходило; к тому же в тот момент он был вынужден сосредоточить внимание на лавировании между огромными каменными глыбами, торчащими со дна реки подобно воротам на трассе горнолыжного слалома. – Мы уже совсем близко. Осталось продержаться всего десять минут.
– А вдруг они нападут на нас одновременно? Что мне тогда делать? – спросила девушка.
– Можете не сомневаться, что они так и поступят, – заверил Питт. – А делать вы будете то же самое, что делали в тире, тренируясь в стрельбе по двум движущимся мишеням. Два выстрела по одной, два – по другой и снова по первой. Ничего сложного. Даже если промажете, ответный огонь заставит их поневоле держаться на расстоянии. Издали в нас попасть намного труднее, да и я постараюсь вести катер таким образом, что им в жизни не угадать, куда я поверну в следующую секунду.
* * *
Питт правильно вычислил ход мыслей руководившего операцией преследования Чжун Куня. Будучи очевидцем гибели ведущего самолета и его экипажа, он незамедлительно отдал приказ оставшимся пилотам набрать высоту и атаковать с дальней дистанции, после чего поспешил снова связаться с начальником охраны комплекса.
– Мы потеряли один ультралайт и двоих верных людей, – доложил Чжун.
– Как? – лаконично спросил Хань Лу.
– С катера открыли ответный огонь.
– Ты обязан был предвидеть это, Кунь! – недовольно проворчал Хань. – Профессиональные диверсанты, как правило, никогда не расстаются с оружием. У него что, «стингер» в арсенале оказался?
– Мне стыдно говорить об этом, Лу, но наш самолет сбила женщина. Разворотила ему мотор выстрелом из револьвера.
– Женщина! – Гневный рык Ханя чуть не порвал мембрану микрофона. – Мы оба потеряли лицо, Чжун Кунь! Ты и я! Приказываю любой ценой выполнить задачу и сделать это прямо сейчас. Выполнять!
– Слушаюсь!
– С нетерпением ожидаю твоего доклада об успешном окончании операции.
– Надеюсь очень скоро обрадовать тебя, Лу, – уверенно заявил Чжун, к которому уже вернулось привычное самообладание. – Победа или смерть! Третьего не дано.
На протяжении трех последующих миль отчаянной гонки вниз по реке действия преследователей полностью укладывались в предсказанные Питтом рамки. Оба самолета хаотично кружили над катером на довольно большой высоте, методично поливая его автоматным огнем. Редкие ответные выстрелы Джулии не достигали цели, но и стрелки никак не могли взять верный прицел. Убедившись наконец в бесплодности такого метода, они вновь изменили тактику. Отдалившись на расстояние в пару сотен ярдов, две желтые машины легли на параллельный курс, а затем начали плавно расходиться и снижаться, чтобы атаковать «крискрафт» одновременно с двух сторон. Очень рискованный маневр, обещавший, однако, при удачном стечении обстоятельств быстрый успех.
Патронов осталось совсем мало, и Джулия старалась расходовать их как можно экономней, да и стреляла больше для острастки, чем в реальной надежде поразить цель. Питт вертел штурвал, как заведенный, заставляя катер рыскать от берега к берегу по замысловатой траектории, напоминающей след пьяной гусеницы. Справа и слева по борту вода то и дело вскипала от автоматных очередей. То же самое происходило прямо по ходу. Что творилось за кормой, Питт видеть не мог, но догадывался. Внезапно он похолодел и затаил дыхание, услышав за спиной стаккато раскатившейся по палубе частой дроби. Крышку люка моторного отсека наискосок прорезало шальной очередью, но двигатель продолжал работать в прежнем режиме, уверенно выдавая требуемые от него обороты. Питт с облегчением перевел дух, но тут же снова напрягся, бросив взгляд на приборную панель. Давление масла быстро падало. Очевидно, одной из пуль перебило маслопровод. Питт с ужасом представил, в какое бешенство придет Сэм Фоули, когда увидит, во что превратился его драгоценный «крискрафт», и мысленно содрогнулся. Нет, лучше уж иметь дело с китайскими боевиками!
Еще две мили до устья. Всего две! Из пробитого люка потянуло горелым маслом. Обороты двигателя начали падать. Питт очень хорошо понимал, что происходит внутри кожуха мотора. Он словно воочию видел, как раскаляются и увеличиваются в объеме в отсутствие смазки шарики в подшипниках, отчего те с каждым мгновением вращаются все медленнее и медленнее. Еще немного, и мотор окончательно сгорит, а катер потеряет ход и станет легкой добычей настигающих его стервятников.
Питт с досады вмазал изо всех сил кулаком по штурвалу и оглянулся. А вот и они – легки на помине. Да еще летят, сволочи, крыло в крыло, как на параде! И ведь совсем низко летят, не боятся – видимо, вконец приперло. Оно и понятно: последняя возможность у них разделаться с беглецами. До залива рукой подать, а там народ, там свидетели, там уже не постреляешь. Ну, Джулия, давай, девочка, сотвори чудо! На тебя вся надежда.
Словно услышав его безмолвный призыв, девушка вскинула револьвер, выстрелила, почти не целясь, по заходящему слева желтому ультралайту, и чудо свершилось. Пилот нелепо взмахнул руками и навалился грудью на штурвал. Крупнокалиберная пуля вошла ему прямо в сердце. Потерявший управление самолет завалился набок, чиркнул крылом по воде, изменил направление и врезался в скалы.
Но поздравлять Джулию с феноменально удачным выстрелом было пока рановато. Положение беглецов по-прежнему оставалось угрожающим, а когда она выпустила последний патрон, стало и вовсе критическим. Пилот последнего самолета, сначала шарахнувшийся с перепугу в сторону, заметил, что ответный огонь прекратился, а из палубного люка выбивается черный дым, и осмелел. Заложив предельно допустимый вираж, он быстро развернулся и пошел на новый заход на бреющем полете в каких-нибудь пяти футах над водой.
Скорость катера снизилась до десяти миль в час и продолжала падать. Гонка на выживание, несмотря на героические усилия Питта и Джулии, казалось, близилась к трагическому финалу. Питт поднял голову, встретился взглядом со стрелком на пассажирском сиденье и в бессильной ярости вскинул кулак с оттопыренным вверх средним пальцем. Тот снисходительно усмехнулся в ответ, снял солнечные очки в модной оправе, подчеркнуто неторопливо сложил их, засунул в карман, помахал на прощание рукой и поднял автомат.
Питт, словно подброшенный пружиной, сорвался с места, схватил в охапку Джулию и детишек и вместе с ними повалился на палубу, прикрывая их сверху своим телом. Одно лишь омрачало ему последние мгновения перед смертью – мысль о том, что его застрелят в спину.
11
Старуха с косой и на сей раз обошла Питта стороной. То ли у бабули возникло неотложное дело в другом месте, то ли просто побрезговала руки марать. Как бы то ни было, Дирк испытывал к ней искреннюю благодарность и претензий предъявлять не собирался. Ни сейчас, ни в обозримом будущем. Предназначенные оборвать его жизнь пули так и остались в рожке, а вместо сухого треска автоматной очереди до ушей Питта донесся нарастающий рокочущий гул лопастей вертолетного винта. Прежде чем он успел сообразить, что происходит, над покалеченным катером, отбрасывая огромную тень, зависла бирюзовая винтокрылая машина, на фюзеляже которой красовалась начертанная большими буквами до боли знакомая аббревиатура НУМА. Поспешно вскочив, Питт впился в нее взглядом, попутно отметив с чувством глубокого удовлетворения, что пилот желтого ультралайта оказался достаточно сообразительным, чтобы прекратить преследование. Впрочем, шансов уйти у него было немного: его суперлегкий летательный аппарат значительно уступал в скорости и маневренности вертолету Агентства.
– Господи, только не это! – простонала Джулия, тяжело поднимаясь на четвереньки.
– Не бойтесь, это свои! – восторженно заорал Питт, с трудом удерживаясь, чтобы не пуститься в пляс – Мы спасены!
Он моментально опознал в появившемся вертолете «эксплорер», за штурвалом которого сам налетал немало часов. Эта надежная и пользующаяся заслуженной репутацией двухмоторная машина с удлиненным сигарообразным хвостом со сдвоенными вертикальными стабилизаторами могла развить скорость порядка ста семидесяти миль в час и широко применялась для геологоразведочных и поисковых работ.
– Откуда он взялся?
– Это как раз то самое такси, что я заказывал, – ухмыльнулся Питт, мысленно поклявшись не забыть упомянуть пилота в своем завещании.
Все пассажиры высыпали на палубу и облепили фальшборт, возбужденно наблюдая за перипетиями разыгрывающейся над их головами воздушной схватки и с невесть откуда взявшимся азартом обмениваясь оживленными комментариями. Сквозь остекление кабины можно было в подробностях разглядеть две мужские фигуры внутри. В кресле второго пилота сидел коротышка в перевернутой козырьком назад бейсболке и очках в роговой оправе, а в соседнем комфортно расположился за штурвалом на редкость широкоплечий и плотный жгучий брюнет в экзотической соломенной шляпе, живописной гавайской рубахе и с огромной сигарой в зубах.
Торжествующая улыбка на лице Чжуна уступила место выражению полной растерянности и животного страха. Он сразу понял, что с новым противником, столь эффектно появившимся на сцене в кульминационный момент, шутки плохи. Между тем катер, хотя и снизивший ход до минимума, неуклонно приближался к устью и находился уже в пределах видимости от места впадения в залив Орион-Ривер. С высоты Чжун хорошо видел целую флотилию рыбачьих лодок, выходящих или уже вышедших в море на промысел. Вдоль побережья тянулись утопающие в зелени коттеджи, а на пирсе толпился народ. Последний шанс поквитаться с виновником переполоха, учиненного во владениях господина Шэня, улетучился навсегда. Оценив ситуацию, Чжун вынужден был скрепя сердце приказать пилоту прекратить атаку и срочно уходить. Тот так поспешно выполнил распоряжение начальника и заложил такой немыслимый вираж, что самолет развернуло почти под прямым углом, а сам Чжун повис на ремнях и чуть не выронил автомат.
Но сидящий за штурвалом вертолета тоже был не лыком шит и не только досконально изучил все подобные трюки, но и имел в запасе пару-тройку новинок, способных ошарашить любого противника. В неумолимом блеске черных глаз читалась холодная решимость и ни малейшего намека на милосердие. Легко повторив маневр ультралайта, он уравнял скорости, уверенно оседлал его сверху, пропоров посадочными лыжами обтягивающую плоскости тонкую ткань, и тут же снова взмыл в небо.
Пилот и стрелок в ужасе застыли на своих местах. Их машина еще несколько томительных мгновений судорожно цеплялась за воздух, но пробоины в крыльях оказались слишком велики. Самолет швырнуло в неуправляемый штопор, и он врезался в берег, сложившись, как карточный домик, в жалкую кучку алюминиевого лома и обрывков желтой материи. Взрыва не было – лишь небольшое облачко пыли взметнулось над обломками, но и оно быстро рассеялось.
Свершив акт мести, бирюзовый вертолет вернулся и снова завис над катером. Пилот и пассажир высунулись из кабины, приветственно размахивая руками. Джулия помахала в ответ и послала обоим по воздушному поцелую.
– Жаль, что не знаю их имен, – с чувством сказала она. – Этим людям мы все обязаны жизнью!
– Рад, что могу просветить вас, мисс Ли, – усмехнулся Питт. – Очкарика в бейсболке задом наперед зовут Руди Ганн, а кучерявого пижона с сигарой – Ал Джордино.
– Ваши знакомые?
– Друзья, – поправил Питт. – Очень старые друзья.
* * *
Отчаянно чихающий и кашляющий крайслеровский движок совсем немного не дотянул до пристани и окончательно сдох в каких-нибудь полутора сотнях ярдов от пирса, сразу за которым начиналась главная улица Виноградного, прорезающая поселок по диагонали от устья Орион-Ривер до океанского побережья. Молодой парнишка на дряхлой моторке любезно отбуксировал выдохшийся «крискрафт» с еще более выдохшимися пассажирами на борту к причалу, где их уже ожидали двое мужчин и женщина. По внешнему виду трое встречающих ничем не отличались от обычных туристов, но Джулия наметанным глазом моментально определила в них агентов Службы иммиграции и натурализации.
– Ваши знакомые? – спросил, в свою очередь, Питт, окинув взглядом трио на пристани.
Джулия отрицательно покачала головой и добавила:
– Никого не знаю, но почти уверена, что один из них либо директор регионального филиала, либо его заместитель.
Питт подхватил на руки не отходящего от него китайчонка и скорчил ему смешную рожицу. Малыш счастливо засмеялся и тоже принялся гримасничать.
– Что теперь ожидает наших подопечных? – как бы невзначай поинтересовался он, усаживая ребенка себе на плечи.
– Они же нелегалы, – вздохнула девушка. – Закон предписывает выслать их обратно на родину.
– А вам не кажется, – нехорошо прищурился Питт, – что после всего, что они пережили, отправлять их назад в высшей степени безнравственно?
– Полностью с вами согласна, – снова вздохнула Джулия, – но мое мнение мало кого интересует. Разумеется, я приложу к сопроводительным бумагам подробный рапорт и свои рекомендации с просьбой позволить им остаться, но окончательное решение от меня уже не зависит. Его будут принимать другие.
– Вот же бюрократы хреновы! – брезгливо поморщился Питт. – Не могу поверить, что вы, мисс Ли, рисковали жизнью ради спасения этих несчастных и собственноручно сбили два самолета из древнего кольта только ради того, чтобы затем безропотно вверить их дальнейшую судьбу в руки каких-то бумажных крыс, в жизни не нюхавших пороха! Уж вам ли не знать, что ожидает их в Китае. Люди Шэня позаботятся о том, чтобы они бесследно исчезли. Кроме того, вам наверняка известно неписаное правило: если однажды кого-то спас, потом до конца жизни несешь за него ответственность. Так что вам не удастся умыть руки и сделать вид, что их будущее вам безразлично.
– А я и не собираюсь! – вспыхнула от обиды девушка, смерив его таким презрительно-холодным взглядом, каким могла бы осадить светская красавица неотесанного деревенского мужлана, отпустившего ей сомнительный комплимент. – Умывать руки, я имею в виду. Бюрократическая машина работает медленно.
С одной стороны, это минус, но с другой – позволяет выиграть время. Как вы справедливо заметили, в Китае их ждет верная смерть без суда и следствия. А в подобных случаях – по нашим же законам! – принято предоставлять политическое убежище. Я не защищаю бюрократов и не слишком высокого мнения об американских законах, но уверяю вас, мистер Питт, не все из них так уж плохи, как вы думаете. И я обещаю вам сделать все, что в моих силах, чтобы эти беженцы получили реальную возможность стать гражданами Соединенных Штатов.
– Ловлю вас на слове, мисс Ли, – тихо произнес Питт.
– Можете не сомневаться! – горячо заверила его Джулия.
– А я и не сомневаюсь. Но если возникнут осложнения, обязательно свяжитесь со мной через справочную НУМА. Я обладаю некоторым влиянием в Сенате и могу посодействовать принятию положительного решения соответствующей комиссией.
Девушка окинула его недоверчивым взглядом.
– Откуда, интересно, у простого морского инженера такие связи?
– Все очень просто, – усмехнулся Питт. – Мой отец вот уже много лет бессменно представляет Калифорнию в Сенате Соединенных Штатов.
– В таком случае, – признала Джулия, на которую сообщение Питта произвело немалое впечатление, – ваша помощь действительно может оказаться полезной. Впрочем, будем надеяться, что она не понадобится. Все же хочется верить, что среди чиновников встречаются не только тупоголовые чурбаны, но и порядочные люди.
Юноша на моторке отцепил буксирный трос, и израненный катер, пройдя по инерции последние несколько ярдов, мягко ткнулся правым бортом в причальные кранцы. Лица китайских иммигрантов на борту расцвели радостными улыбками. Они были счастливы уже оттого, что их больше не топят, в них никто не стреляет и они вот-вот ступят на землю Америки, куда так беззаветно стремились попасть. Все прочие соображения – как их примут, куда повезут и где разместят, – в этот волнительный момент отступили на второй план. Питт высадил мальчика и девочку первыми, а затем галантно помог сойти на берег их родителям.
К Джулии сразу направился высокий мужчина средних лет с жизнерадостной физиономией и искрящимися добродушным весельем глазами. Положив руки на плечи девушки, он бросил сочувственный взгляд на ее обезображенное синяками лицо и с энтузиазмом воскликнул:
– Вы и представить себе не можете, как мы рады видеть вас целой и... – тут он запнулся, но быстро нашелся: – почти невредимой, мисс Ли! И как благодарны за переданную вами информацию. Между прочим, разрешите представиться: я Джордж Симмонз, заместитель директора по оперативной работе.
– А уж я как рада! – широко улыбнулась Джулия и сразу пожалела об этом, непроизвольно скривившись от боли в разбитых губах.
– Джек Фаррар, директор нашего филиала, – продолжал Симмонз, – был бы счастлив сам встретить вас и выразить свою признательность, но он принял решение лично возглавить операцию по зачистке логова контрабандистов на озере Орион.
– Операция уже началась?
– Эскадрилья военных вертолетов выбросила десант спецназа в указанный вами район, – Симмонз посмотрел на часы, – ровно восемнадцать минут назад. По последним сообщениям, десантники уже захватили главное здание и прилегающие к нему строения.
– Что с заключенными в камерах?
– Все живы, но многие нуждаются в медицинской помощи.
– А охрана?
– Сложили оружие, не оказав сопротивления. К сожалению, их главному удалось скрыться. Но участок плотно оцеплен по всему периметру, так что мы надеемся в скором времени задержать и его.
Джулия нашла глазами Питта, провожающего на берег пожилую китаянку – последнюю из находившихся на борту катера иммигрантов, – подхватила собеседника под локоть и подвела к нему.
– Мистер Симмонз, позвольте представить вам Дирка Питта, сотрудника НУМА, – церемонно проговорила девушка. – Это ему все мы обязаны успешным завершением операции против контрабандистов. Не говоря уже о том, что он спас жизни десяти человек, включая мою.
– Рад знакомству, мистер Питт, – сказал Симмонз, крепко пожимая протянутую руку. – Уверен, у нас с вами найдется о чем поговорить. Мисс Ли торопилась и не смогла сообщить по телефону все подробности, но даже если судить по тем крохам информации, что имеются в моем распоряжении, совершенное вами трудно назвать иначе чем подлинным героизмом.
– В таких случаях принято отвечать, что я всего лишь случайно оказался в нужном месте в нужный момент, – усмехнулся Питт.
– А вот мне почему-то кажется, что вы сделали гораздо больше, чем случайный прохожий на вашем месте, – рассмеялся Симмонз. – Не надо скромничать, мистер Питт, вы самый настоящий герой! Кстати, представьте пожалуйста письменный рапорт с подробным описанием всех ваших действий с момента прибытия на озеро Орион. Не хотелось бы вас затруднять, – смущенно развел он руками, – но порядок есть порядок.
Питт понимающе кивнул и жестом указал на группу китайцев, сопровождаемых к микроавтобусу у причала спутниками Симмонза.
– Эти люди прошли через тяжелейшие испытания и не раз бывали на волосок от смерти. Очень надеюсь, что в дальнейшем с ними будут обращаться по-человечески.
– Заверяю вас, мистер Питт, что лично прослежу за их отправкой и размещением и позабочусь о том, чтобы им обеспечили все условия.
– Благодарю вас, мистер Симмонз.
Они снова обменялись рукопожатием, затем Симмонз обратился к девушке:
– Мне право же неловко обращаться к вам с такой просьбой, мисс Ли, но мой босс очень надеется на вашу помощь в качестве переводчицы. Разумеется, если вы чувствуете себя неважно...
– Нет-нет, я в порядке, – поспешно перебила его Джулия. – Спать, правда, хочется, но еще два-три часа как-нибудь перетерплю. – Она повернулась к Питту и тихо сказала: – Вот мы и расстаемся с вами, Дирк Питт. Прощайте.
– Думаю, мы еще не раз увидимся, – усмехнулся он. – Как вам понравилась наша романтическая прогулка по реке?
– Ну, романтической ее назвать трудно, – улыбнулась в ответ девушка, – скорее захватывающей, но вспоминать о ней я точно буду всю оставшуюся жизнь!
– Значит, и обо мне не забудете, – обрадовался Питт. – Обещаю на следующем нашем свидании проявить себя более галантным кавалером.
– Вы возвращаетесь в Вашингтон?
– Пока что я официально числюсь в отпуске, но сильно подозреваю, что мои нахальные дружки – Ал и Руди – заявились сюда именно для того, чтобы прервать его самым бесцеремонным образом. А вы куда отправитесь, Джулия? На новое задание? Или получите повышение и засядете в офисе?
Сердце девушки учащенно забилось – он впервые назвал ее по имени! Она почувствовала, что краснеет, и торопливо ответила:
– Полечу в Сан-Франциско, в свою контору. И буду ждать распоряжений начальства.
Питт неожиданно привлек ее к себе, обнял и поцеловал в лоб.
– В следующий раз, когда мы встретимся, – прошептал он, нежно проведя кончиками пальцев по ее распухшим, покрытым запекшейся кровью губам, – я обязательно поцелую тебя по-настоящему.
Прижимаясь щекой к его груди, Джулия также шепотом спросила:
– А ты хорошо целуешься?
– Спрашиваешь! Еще когда я учился в школе, девчонки со всей округи с утра выстраивались в очередь, чтобы получить от меня поцелуй.
– Тогда можешь считать, что я заняла ее первой, – лукаво улыбнулась девушка.
А потом она уехала. Уехала с Симмонзом, предупредительно распахнувшим перед ней заднюю дверцу своей служебной машины с шофером. Питт проводил ее ностальгическим взглядом и побрел назад, к пришвартованному «крискрафту». Внезапно он вздрогнул и обернулся. По главной улице к пристани бежали Ганн и Джордино, вопя во всю глотку и размахивая руками, как сумасшедшие.
Они сопровождали катер до тех пор, пока не убедились, что находящимся на его борту ничто больше не угрожает, после чего развернули вертолет и принялись подыскивать свободный пятачок для посадки. Руди уговаривал Ала сесть на пустыре за поселком, где как раз приземлялась одна из машин, задействованных в операции, но оттуда до причала пришлось бы топать пешком целую милю, и Джордино с возмущением отверг это предложение. Кончилось тем, что он с ювелирной точностью приткнул «эксплорер» на автостоянку среди припаркованных автомобилей, чем вызвал справедливый гнев присматривающего за ней помощника шерифа. Тот кричал, размахивал пистолетом и угрожал им арестом, но Ал быстро утихомирил ретивого стража порядка, навешав ему лапши на уши, что они, дескать, представители голливудской кинокомпании, подыскивающие подходящий антураж для съемок нового фильма ужасов, и Виноградный для этого самое идеальное место. А услыхав о том, что на главные роли намечены Кевин Костнер и Джулия Робертс, помощник шерифа окончательно размяк и даже предложил подкинуть друзей до пристани на своем джипе.
Рост никогда не унывающего итальянца составлял всего пять футов и четыре дюйма, лишь немногим превосходя ширину его необъятных плеч. Он сразу облапил Питта по-медвежьи и от души потискал, отпустив лишь после того, как тот взмолился о пощаде. Затем отступил на пару шагов, окинул друга критическим взглядом и нахмурился.
– Знаешь, Дирк, ты прямо как дите малое, ей-богу! – строго сказал он. – Стоит тебя на минутку оставить без присмотра, как ты обязательно вляпаешься в какое-нибудь дерьмо.
– Ничего не поделаешь, безусловный рефлекс, – ухмыльнулся Питт.
Ганн проявил куда большую сдержанность – похлопал его по плечу и просто сказал:
– Рад снова увидеться с тобой, старина.
– Я тоже по тебе соскучился, Руди, – признался Питт, украдкой массируя ноющие после объятий Джордино ребра.
– Ты нам лучше скажи, что за гангстеры гнались за твоей посудиной на желтом самолетике? – бесцеремонно вклинился в диалог итальянец.
– Контрабандисты, – пояснил Питт. – Они занимаются нелегальным ввозом людей в нашу страну.
Джордино покосился на пулевые пробоины в фальшборте, люке моторного отсека и лобовом стекле «крискрафта».
– Вот же паразиты, такую вещь загубили! А ты куда смотрел? Почему не уберег? – неожиданно набросился он на Питта.
Тот еще раньше успел оценить ущерб, нанесенный катеру, и даже заглянуть в движок, который безнадежно заклинило. Сокрушенно вздохнув и пожав плечами, он виновато потупился и чуть слышно промямлил:
– Вы уж простите меня, ребята, я бы уберег, но руки были заняты. А вы вовремя подоспели, молодцы! Да еще какие заботливые. Запоздай вы хоть на пару секунд, и нашему дорогому шефу, адмиралу Сэндекеру, пришлось бы долго мучиться, сочиняя мой некролог.
Несколько мгновений друзья сдерживались, а потом дружно расхохотались.
– Когда мы пролетали над хижиной Сэма Фоули, – отсмеявшись, вновь заговорил итальянец, – вокруг нее шлялась целая орава подозрительных парней в костюмчиках ниндзя. Я, конечно, сразу почуял неладное, врубил полный газ и рванул вслед за тобой вниз по реке. Подлетаю поближе, и что же я вижу: какие-то косоглазые недоноски всерьез намыливаются напичкать свинцом твою задницу. Ну все, думаю, плакали мои сто баксов! Да так сильно переволновался, что случайно уронил свою вертушку им на головы. Кто ж знал, что они с перепугу в землю врежутся? Я тут ни при чем, они сами виноваты!
– Какие еще сто баксов? – прищурился Питт.
– Что значит, «какие»? – возмутился Джордино. – Те самые, что ты мне еще в январе проспорил! Неужто забыл?
– Да нет, вроде припоминаю что-то подобное... – Питт напряженно задумался и вдруг просиял: – Точно, было такое дело. Только не в январе, а в феврале. Проспорил, правда, не я, а ты и не сто баксов, а триста, но это уже мелочи. Главное, память не подвела!
– Черт бы тебя побрал вместе с твоей памятью! – беззлобно проворчал ничуть не смутившийся итальянец. – Опять не выгорело.
– Да ты не переживай, никто тебя упрекать не собирается, – утешил его Питт. – Всем известно, что ты с детства страдаешь повышенной возбудимостью с почти стопроцентным коэффициентом полезного действия. Как только начинаешь волноваться, так сразу либо от смерти кого-то спасаешь, либо избавляешь общество от какого-нибудь бандита или убийцы. А сегодня вообще сам себя перещеголял – одним махом сохранил жизнь почти дюжине невинных и отправил в преисподнюю парочку профессиональных убийц. По-моему, вполне достойный для занесения в Книгу Гиннесса рекорд. Тебе есть чем гордиться, мой друг, а нам с Руди есть кем гордиться. Между прочим, Ал, каким ветром тебя занесло в этот суровый северный край? Насколько я знаю, тебе сейчас положено загорать на гавайском пляже, не так ли? А тебе, Руди, – повернулся он к Ганну, – корпеть над отчетами в своем вашингтонском офисе. Что случилось, друзья?
– Все началось с того, – начал объяснять Руди, – что нас с адмиралом вызвал посреди ночи сам президент и поручил выполнить одно в высшей степени деликатное и ответственное задание. Боссу оно ужасно не нравится, да и мне тоже, но приказ есть приказ. А поскольку других кадров нашего уровня в его распоряжении не имеется, адмирал принял решение прервать ваш заслуженный отдых, а меня отправил в Сиэтл, где я должен был сначала встретить Ала, а затем слетать вместе с ним за тобой в Орион-Лейк. Вчера вечером мы одолжили вертушку в местном отделении НУМА в Бремертоне и собирались с утра отправиться за тобой, но после того, как босс сообщил нам, что происходит и где тебя искать, мы мигом подхватились и поднялись в воздух. Ал так торопился, что пересек полуостров Олимпия всего за сорок минут!