355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Клайв Касслер » На грани потопа » Текст книги (страница 29)
На грани потопа
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 00:29

Текст книги "На грани потопа"


Автор книги: Клайв Касслер


Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 29 (всего у книги 52 страниц)

– Продолжай в том же духе, – поощрительно усмехнулся Питт, – и тогда мы, возможно, как-нибудь обойдемся без кофе.

28

Солнечный свет уже пробивался сквозь жалюзи, когда Джулия выплыла наконец из дремотного тумана, чувствуя во всем теле необыкновенную легкость. Это было на редкость приятное ощущение, навеянное, без сомнения, бурными перипетиями минувшей ночи, особенно ее финальной части, завершившейся перед самым рассветом. Она открыла глаза, привела в порядок отрывочные, разрозненные воспоминания и принялась внимательно изучать окружающую обстановку. Большая двухспальная кровать, в которой она проснулась в гордом одиночестве, стояла в центре просторной комнаты, напоминающей капитанскую каюту парусного корабля конца позапрошлого века. Вся мебель и другие предметы обихода – от антикварных кресел, столиков и бюро до холодного оружия и старинных навигационных приборов на стенах и полках – словно сошли с иллюстраций к морским романам Фенимора Купера, Роберта Стивенсона, Рафаэля Сабатини и Сесила Скотта Форестера.

Подобно большинству женщин, Джулия питала повышенный интерес к сравнительно небольшой по численности группе лиц противоположного пола, гордо именующих себя убежденными холостяками. Разделяя распространенное мнение, что характер одинокого мужчины вернее всего определяется бытовыми условиями, в которых тот существует, она никогда не упускала случая проверить это на практике. Предыдущий опыт общения с подобными экземплярами выработал в ней стойкое убеждение в их социальной неполноценности и некоторой инфантильности. Холостяки в ее представлении делились на две основные категории: неряхи и аккуратисты. Первые ненавидят мыть посуду, подметать полы и вытирать пыль. Уборка постели для них столь же чуждое и экзотическое занятие, как производство козьего сыра. В спальнях и кухнях их жилищ постоянно заводится всякая мелкая живность. Вокруг новеньких стиральных машин с ни разу не раскрытой инструкцией по эксплуатации скапливаются горы плесневеющего грязного белья. В холодильниках они держат только яйца и пиво, предпочитая питаться в кафе и ресторанах.

Вторые являют собой полную противоположность первым. Стерильность мест их обитания может привести в восхищение специалиста по обеззараживанию окружающее среды. Пыль, грязь, пятна, хлебные крошки и следы зубной пасты в раковине умывальника выявляются и ликвидируются с энергией и энтузиазмом, достойными лучшего применения. Каждый предмет мебели, каждая тарелка, чашка, ложка или вилка имеют свое, раз и навсегда закрепленное за ними место. Самый дотошный санитарный инспектор не найдет, к чему придраться на кухне аккуратиста. Уходя, они всегда гасят свет и выключают электроприборы, а возвращаясь домой, тщательно вытирают ноги перед дверью.

Беглый осмотр спальни вызвал у Джулии некоторое замешательство, потому что объект не поддавался привычной классификации. Немного поразмыслив, она пришла к парадоксальному выводу, что в Питте непостижимым образом сочетаются наиболее привлекательные отличительные особенности как первой, так и второй категории. Все окружающие ее вещи создавали уютное ощущение прочности и надежности, но в то же время несли отпечаток чисто мужской небрежности и безалаберности. Не самые приятные, по большому счету, черты характера, но именно они почему-то обладают особой притягательностью в женских глазах. Мысль о других женщинах в жизни Питта вызвала у Джулии мимолетную вспышку ревности, но она быстро успокоилась: судя по обстановке, дамы здесь если и бывали, то надолго не задерживались, что внушало определенный оптимизм.

Отбросив одеяло, она выбралась из постели и голышом прошлепала в соседнюю комнату, оказавшуюся гостиной. Вдоль двух стен тянулись застекленные стеллажи, на которых размещались модели затонувших судов, обнаруженных, обследованных и поднятых с морского дна при участии Питта и его коллег из НУМА. На третьей висели четыре полотна кисти Ричарда Де Россе, американского художника-мариниста XIX века, изображающие старинные колесные пароходы в открытом море, в гостиной явственно ощущался тот же теплый домашний уют что и в спальне, не имеющий ничего общего с претенциозно утонченной бездушностью атмосферы, создаваемой современными дизайнерами.

Движимая ненасытным женским любопытством, Джулия завершила обход, вернулась в спальню, уселась, скрестив босые ноги, на кровать и крепко задумалась. Кое-что из увиденного поразило ее, кое-что вызвало недоумение, кое-что опечалило. Теперь она намного отчетливее представляла себе истинную сущность человека, с которым столкнула ее судьба. Его очевидный консерватизм в пристрастиях и вкусах вовсе не был напускным, как ей показалось вначале, а уходил корнями в прошлое, которому принадлежал сам Дирк Питт. Подтверждение своей догадке Джулия находила практически во всем, что находилось в ангаре, служившем ему домом: коллекции антикварных автомобилей, мебели, картинах, посуде, столовых приборах и даже в таких мелочах, как тяжелые медные пробки, обнаруженные ею в ванной комнате и кухонной мойке.

Немые свидетели минувших эпох, снятые с потерпевших кораблекрушение судов, приобретенные на аукционах и распродажах, найденные при раскопках или добытые иным способом, вещи ревниво оберегали личную жизнь хозяина, создавая вокруг него непроницаемый для посторонних барьер. Он обожал женщин, преклонялся перед их красотой и обаянием, мог совершить подвиг или пойти на безумный риск, лишь бы добиться благосклонности очередной избранницы. Они неизменно отвечали ему взаимностью, тонко различая незримую грань между фальшью и искренним чувством, но ни одна из них так и не услышала из его уст предложения руки и сердца. Резюмируя вкратце итоги анализа, следовало признать и принять как непреложный тот факт, что Питт и брачные узы – понятия несовместимые, набраться терпения и ждать. Чего? Там видно будет.

Ее платье и нижнее белье, выстиранные и выглаженные, висели на плечиках в открытом платяном шкафу. Из кухни доносился аппетитный аромат свежесваренного кофе, но сам хозяин отсутствовал. Есть хотелось зверски, но девушка решила сначала привести себя в порядок и только потом отправляться на поиски. Завернув в ванную, она показала язык своему отражению в зеркале, мимоходом подумав, сколько женщин смотрелось в него до нее и сколько их будет после, но эту тему она уже исчерпала и твердо решила больше к ней не возвращаться. На подносе около умывальника Джулия нашла все необходимое для утреннего женского туалета: новую зубную щетку в упаковке, гель, шампуни, набор косметики, щетки, расчески и гребни для волос. Забравшись в объемистую медную лохань неизвестного назначения, служившую Питту в качестве ванны, она приняла душ, вытерлась большим махровым полотенцем, высушила волосы феном и наскоро причесалась. Потом вернулась в спальню, оделась, заглянула на кухню, налила себе кофе в большую фарфоровую чашку и вышла на лестничную площадку.

Дирк в рабочем комбинезоне занимался важным делом: менял искрошенное автоматными очередями лобовое стекло «дюзенберга». Чтобы не отрывать его, Джулия не стала сразу возвещать о своем появлении, решив сначала полюбоваться собранными внизу техническими раритетами. Ночью ей не удалось как следует рассмотреть коллекцию Питта, и теперь она собиралась наверстать упущенное.

Плохо разбираясь в автомобильной классике, она не сумела опознать ни одной из выстроившихся стройными рядами антикварных моделей, но сами автомобили поражали воображение своими элегантными обводами, хромированными дисками колес и радужным разноцветьем окраски. Ближе к лестнице Джулия обнаружила экспозицию несколько иного плана. Большой пульмановский вагон стоял на рельсах, проложенных вдоль возвышенной бетонной платформы, а рядом с ним замерли два самолета. Специалист без труда определил бы в них «Форд-три-мотор», прозванный авиаторами своей эпохи «Жестяным гусем», и «Мессершмитт-262», первый в мире реактивный истребитель, получивший боевое крещение в 1944 году. Дальше шли совсем уж непонятные экспонаты: эмалированная ванна с подвесным лодочным мотором и странная комбинация парусной шлюпки с надувным резиновым «тузиком», причем парус на мачте был сплетен из широких пальмовых листьев.

– Доброе утро! – крикнула сверху девушка, завершив обозрение.

Питт выпрямился, вскинул голову и одарил ее роскошной белозубой улыбкой.

– Наконец-то проснулась, лентяйка! Забыла старую пословицу: «Кто рано встает, тому бог подает»?

– Я бы с удовольствием провалялась в постели весь день, – призналась Джулия, сладко потягиваясь.

– Мечтать не вредно, – понимающе усмехнулся Питт. – Я бы тоже не прочь, да только сегодня ничего не выйдет. Пока ты пребывала в объятиях Морфея, ускользнув из моих, позвонил адмирал Сэндекер и предупредил, что нас с тобой непременно желают видеть на закрытом совещании по поводу вчерашних приключений. Твой босс там тоже будет. Так что поторапливайся, на сборы нам дали всего час.

– Куда поедем?

– В твою контору.

– Ясно, – вздохнула девушка. – Слушай, что ты сделал с моим платьем? Оно выглядит как новенькое!

– Учись, пока я жив, – ухмыльнулся Питт. – На самом деле все очень просто. Когда ты отключилась, я замочил его в холодной воде, потом слегка прополоскал и повесил сушиться. А утром прогладил через тонкое хлопчатобумажное полотенце, и все пятна исчезли. Как корова языком слизнула. Можешь убедиться.

– Я уже убедилась. Спасибо. Ты потрясающий парень, Дирк! Внимательный, заботливый и на редкость изобретательный. Я таких раньше не встречала.

– И никогда больше не встретишь, – заверил ее Питт.

– Скажи, ты всех девушек, которым случилось заночевать под твоей крышей, балуешь таким образом? – съязвила Джулия.

– Только капризных экзотических бырышень китайского происхождения, – не моргнув глазом, парировал Дирк.

– Хочешь, я приготовлю завтрак? – мгновенно изменила тактику Джулия, интуитивно почувствовав, что в полемике на эту скользкую тему с ним лучше не тягаться.

– Звучит заманчиво. Давай займись, а я тут еще немного поковыряюсь. Продукты в холодильнике и в подвесном шкафчике справа. Полагаюсь на твой вкус. Кофе я уже сварил.

– Кофе замечательный! – похвалила девушка, демонстрируя чашку, которую держала в руке. – Мне ужасно жаль, что твоя чудесная машина так сильно пострадала.

– Ерунда, – отмахнулся Питт. – Капитальный ремонт не потребуется, я все исправлю сам.

– Но в ней так много пробоин, что просто жуть!

– Скажи спасибо, что не в нас с тобой, – усмехнулся Питт. – Слава богу, у него прочный кузов! Любую из нынешних консервных банок головорезы Шэня прошили бы насквозь первой очередью.

– Кстати, о головорезах...

– На сей счет можешь не волноваться, – перебил ее Питт. – Снаружи столько охранников, что хватит для завоевания какой-нибудь из стран «третьего мира».

– Ой, мне так неудобно, – заволновалась Джулия.

Питт окинул ее внимательным взглядом, и от него не ускользнул внезапно вспыхнувший на девичьих щеках румянец.

– С чего бы это вдруг? – поинтересовался он невинным голосом.

– Ты что, не понимаешь?! – рассердилась Джулия. – Теперь мои сослуживцы и начальство будут знать, где я провела ночь. Думаешь, приятно, когда на тебя все оглядываются и перешептываются за спиной?

– Не бери в голову, – ухмыльнулся Питт. – Если кто спросит, я с чистой совестью отвечу, что всю ночь обрабатывал передок моей ненаглядной, а вот с задком пришлось повременить – шпаклевка кончилась.

– Нахал! – надулась Джулия.

– Я имею в виду машину, – поспешно уточнил Питт.

– Вот так-то лучше, – благосклонно кивнула девушка и неторопливо удалилась на кухню.

Даже кратковременное общение с Дирком взбодрило ее намного эффективнее, чем электромассаж или два часа занятий в тренажерном зале. Она готовила завтрак, что-то весело напевая и уже окончательно смирившись с тем, что в ее жизни впервые появился мужчина, о котором она раньше могла только мечтать.

* * *

Кроме них в салоне бронированного лимузина находились двое вооруженных телохранителей. Заскочив по дороге в коттедж, принадлежащий университетской подруге, у которой она остановилась, Джулия переоделась в более приличествующий правительственному агенту наряд. Штаб-квартира Службы иммиграции и натурализации размещалась в бежевом семиэтажном здании на Первой Северо-Западной улице. Из подземного гаража в цоколе Питт и Джулия поднялись на лифте в Оперативный отдел, где их встретил секретарь Харпера и проводил в конференц-зал.

За длинным полированным столом сидели шестеро: адмирал Сэндекер, глава Службы иммиграции и натурализации комиссар Дункан Монро, его заместитель Питер Харпер, директор департамента ЦРУ Уилбер Хилл, помощник директора ФБР Чарлз Дэвис и Ал Джордино. Все встали, приветствуя новоприбывших, а сонный итальянец даже не соизволил оторвать свою задницу от стула; равнодушно кивнув напарнику, но оживился при виде Джулии, расплылся в широченной улыбке и послал ей воздушный поцелуй. Представив собравшихся, Монро обратился к Питту:

– Если меня правильно информировали, – сказал он таким тоном, что слова его можно было истолковать двояким образом, – вам и мисс Ли минувшей ночью скучать не пришлось.

– Вы совершенно правы, сэр, – ядовито заметила Джулия, выглядевшая олицетворением чистоты и целомудрия в простой белой блузке и строгой темно-синей юбке чуть выше колен. – Мы изрядно позабавились, уворачиваясь от обстрела на скорости в семьдесят миль.

Питт смерил Харпера тяжелым взглядом и произнес:

– Ваша небрежность в подборе охраны могла нам дорого обойтись, комиссар. В следующий раз рекомендую более тщательно проверять кандидатуры на предмет коррумпированности.

– Я не снимаю с себя вины, мистер Питт, – вздохнул Харпер, – но и вы делаете чересчур поспешные выводы. Обстоятельства сложились так, что ситуация вышла из-под контроля.

– Хотелось бы узнать, какие именно обстоятельства? – холодно осведомился Питт, попутно отметив про себя, что комиссар держится уверенно и вовсе не выглядит мальчиком для битья.

– Четверо агентов, нанятых Питером для вашей охраны, были найдены убитыми сегодня утром, – сообщил Чарлз Дэвис, высокий пожилой джентльмен с глазами голодного сенбернара, узревшего бак с пищевыми отходами на заднем дворе ресторана.

– Боже! – ужаснулась Джулия. – Как это случилось?

– По всей видимости, они целиком сосредоточились на наблюдении за резиденцией мистера Перлмуттера, а в момент нападения растерялись и не успели среагировать на угрозу.

– Что лишь свидетельствует о недостаточном уровне их профессиональной подготовки, – подчеркнул Питт. – Поймите меня правильно, джентльмены: я сожалею о гибели этих парней, но ответственность за их смерть косвенным образом ложится на плечи мистера Харпера, которому следовало проявить больше требовательности и провести подробный инструктаж. Люди Шэня тоже профессионалы.

Монро смущенно откашлялся.

– Мы уже начали расследование, мистер Питт, в том числе служебное. Можете не сомневаться, что все виновные будут строго наказаны. Хочу только добавить одну маленькую деталь: в нашем распоряжении имеются факты, позволяющие предположить, что преступники застигли охранников врасплох, потому что были переодеты в полицейскую форму. Вероятно, они подъехали на патрульной машине и представились офицерами полиции.

– А свидетели у вас есть?

– Всего один, но его показания не вызывают сомнения, – ответил Дэвис из ФБР. – Жилец близлежащего дома готов подтвердить под присягой, что видел полицейскую машину с мигалкой, подъехавшую к припаркованным у обочины микроавтобусам. Машина остановилась, и из нее вышли четверо копов. Что было дальше, свидетель не заметил, но не прошло и минуты, как все три автомобиля сорвались с места и скрылись за поворотом.

– Они расправились с телохранителями, застрелив их из пистолетов с глушителями, сели за руль и спокойно уехали, – пояснил Харпер. – Затем избавились от трупов, спрятав их в мусорные контейнеры, быстренько переоделись и вернулись на место.

– Кстати, о трупах, – перебил комиссара Питт. – Вам удалось идентифицировать тех двоих, которых я уложил в ангаре?

Харпер бросил умоляющий взгляд на Дэвиса, но тот лишь отрицательно покачал головой и беспомощно развел руками.

– Мне крайне неприятно сообщать вам об этом, но оба тела пропали из морга, прежде чем направленная туда специальная группа медэкспертов успела произвести вскрытие, – поведал комиссар печальным голосом.

– Да как вы могли допустить такое? – взвился адмирал Сэндекер. – Что за преступная безответственность?!

– По факту исчезновения трупов тоже, наверное, уже начато служебное расследование? – не удержался от ехидного вопроса Джордино.

– Безусловно, – спокойно подтвердил Дэвис – Пока нам удалось выяснить, что тела похитили вскоре после того, как их доставили в морг. Но нет худа без добра. Один из санитаров, перегружая труп с каталки, решил на всякий случай проверить пульс. При этом кисть руки мертвеца оказалась прижатой к мраморной поверхности стола, оставив три отчетливых отпечатка пальцев. Наши русские коллеги любезно помогли нам установить личность киллера. Им оказался некий Павел Гаврович, бывший сотрудник ГРУ, несколько лет назад возглавлявший спецподразделение ликвидаторов. На его персональном счету минимум двадцать две жертвы. Могу только поздравить мистера Питта. До сих пор не верится, что простой морской инженер сумел одержать победу в схватке с матерым киллером столь высокого уровня.

– Гаврович допустил роковую для профессионала ошибку, – заметил Питт, – заранее посчитав жертву заведомым дилетантом. На этом я его и поймал.

– Лично я нахожу возмутительным тот факт, что Шэнь Цинь ведет себя на территории нашей страны как ему вздумается, выставляя при этом на посмешище уважаемые правительственные организации, – продолжая гнуть свое адмирал.

– А вы ни разу не задумывались, джентльмены, – поднял голову Питт, поочередно обводя взглядом лица присутствующих, – что Шэнь никогда бы не посмел действовать так нагло и вызывающе, если бы те самые «уважаемые» государственные службы не снабжали его информацией и не прикрывали в случае необходимости?

Впервые с начала совещания взял слово Уилбер Хилл из ЦРУ, худощавый блондин с тонкой полоской усиков над верхней губой и широко расставленными водянистыми голубыми глазами.

– Вы угодили в самую точку, мистер Питт. Возможно, на меня из-за этого спустят всех собак, но я все-таки скажу: в распоряжении моего департамента имеется оперативная информация, не подкрепленная, к сожалению, неоспоримыми доказательствами, позволяющая с очень высокой степенью вероятности предположить, что влияние и связи Шэня распространяются не только на Госдепартамент и Министерство юстиции, но и на Белый дом.

– Тоже мне секрет Полишинеля, – презрительно скривил губы Дэвис – Да будет вам известно, мистер Хилл, что в ближайшее время состоится совместное заседание Комитета по коррупции Палаты представителей и Комиссии по прокурорскому надзору Министерства юстиции по поводу десятков миллионов долларов, поступивших в предвыборный фонд будущей президентской кампании от правительства КНР при прямом посредничестве «Шэнь Цинь маритайм лтд».

– Любопытно, любопытно, – покачал головой Сэндекер. – Когда мы встречались с Уоллесом, он весь пылал благородным негодованием и с пеной у рта уверял, что китайцы – это величайшая угроза национальной безопасности со времен Гражданской войны, и требовал принять меры. А теперь выясняется, что одной рукой он грозит кулаком, а другую запустил в бумажник Шэня.

– Моральный облик политика – штука обманчивая, – глубокомысленно вставил Джордино.

– Как бы то ни было, – вмешался Монро, – критика этических принципов отдельных политиков не входит в функции нашей конторы. Перед нами поставлена конкретная задача: перекрыть бурный поток нелегально проникающих в нашу страну китайских иммигрантов, многие из которых расстаются с жизнью или попадают в рабскую зависимость от криминальных сообществ, также контролируемых «Шэнь Цинь маритайм лтд».

– Дункан верно говорит, – поддержал начальника Харпер. – Мы обязаны ловить и не пускать нелегалов, а коррупцией и криминалом пускай занимаются те, кому по должности положено.

– ФБР уже три года ведет активные действия по расследованию преступной деятельности Шэня на территории Соединенных Штатов! – обиделся Дэвис.

– Мы тоже работаем в этом направлении, – добавил Хилл, – хотя наши агенты, в силу известной специфики[31]31
  По закону, ЦРУ запрещено проводить операции и вести расследование на территории США.


[Закрыть]
, заняты сбором информации о деятельности Шэня и принадлежащих ему компаний главным образом в зарубежных странах.

– Если у него такая мощная поддержка в наших правительственных кругах, – заметил Питт, – все ваши усилия, джентльмены, не стоят и выеденного яйца.

– Мы и без вас знаем, что все козыри на руках у Шэня! – раздраженно огрызнулся Монро. – Только делать все равно что-то надо, иначе он совсем распояшется.

До поры молчавшая Джулия решительно подалась вперед и ринулась в бой. Все сидящие за столом, как по команде, повернули головы в ее сторону и поразились внезапной метаморфозе, превратившей скромную молодую женщину в рассерженную дикую кошку.

– Вы вообще для чего здесь собрались, джентльмены? – вкрадчиво осведомилась она. – Чтобы переливать из пустого в порожнее? Вы все как будто зациклились на контрабандной стороне криминальной активности Шэня, не вспоминая – или не желая вспоминать! – о том, что он является одним из самых массовых убийц в истории, вдохновителем и организатором подлинного геноцида в отношении своих же соотечественников. Его безграничная алчность уже привела к гибели тысяч невинных жертв, в основном стариков, женщин и детей, только на озере Орион, где я сама чудом избежала смерти. А сколько еще у него перевалочных баз, о которых никто не знает? Сколько еще безымянных братских могил надо найти, прежде чем вы перестанете трепать языком и начнете действовать? – С трудом удерживаясь, чтобы не сорваться на крик, то и дело смахивая наворачивающиеся на глаза слезы, Джулия продолжала: – Не пора ли признать очевидное, джентльмены? Шэнь Цинь так же виновен в преступлениях против человечества, как казненные в Нюрнберге нацистские бонзы, и заслуживает той же участи. И нечего сваливать друг на друга, рассуждая о том, кому что положено! Мы все вместе должны положить конец геноциду и сделать это как можно быстрее.

За столом воцарилось продолжительное молчание. Мужчины, посрамленные ее гневной отповедью, стыдливо прятали глаза, не решаясь даже взглянуть на разрыдавшуюся от избытка эмоций Джулию. Первым взял себя в руки комиссар Монро. Осторожно кашлянув, он заговорил отеческим тоном, обращаясь к девушке:

– Мы все прекрасно понимаем и разделяем ваши чувства, мисс Ли, но не имеем права забывать о законах, которые обязаны соблюдать. Я обещаю вам, что мы приложим максимум усилий, чтобы остановить Шэня, и не успокоимся, пока не разгромим созданную им преступную организацию, а его самого арестуем и отдадим под суд.

– Целиком поддерживаю, – одобрительно кивнул Дэвис. – Полагаю, мистер Хилл тоже не будет возражать.

– Боюсь, что этого мало, джентльмены, – неожиданно произнес Питт.

– Вы сомневаетесь в нашей решительности? – удивился Монро.

– Нет. Я сомневаюсь в ваших методах. На мой взгляд, они не соответствуют поставленной задаче.

– Сие от нас, увы, не зависит, мистер Питт, – пожал плечами Дэвис – Все мы государственные служащие и должны руководствоваться существующими правилами.

Лицо Питта потемнело, глаза сузились и сделались колючими и холодными, как кристаллики льда.

– Я своими глазами видел сотни и тысячи тел на дне озера Орион. Я видел тюремные камеры, в которых томились невинные люди, обреченные на смерть или пожизненное рабство. Всего несколько часов назад убили четверых молодых парней, которые...

– Я понял, куда вы клоните, мистер Питт, – поспешно перебил его Дэвис, – но у нас нет прямых доказательств причастности Шэня ко всем этим преступлениям. Есть только косвенные улики, но их недостаточно, чтобы выдвинуть обвинение, не говоря уже о судебном разбирательстве.

– Он чрезвычайно осторожен и невероятно хитер, – добавил Харпер. – Непосредственные исполнители получают приказы через цепочку посредников, поэтому сам Шэнь практически неуязвим для правосудия.

– До сих пор он только смеялся над всеми вашими потугами, – напомнил Питт. – Думаете, что-то изменилось? Или вы всерьез полагаете, что он совершит ошибку, которая позволит вам прижать его к ногтю?

– Все преступники рано или поздно допускают ошибки, – с апломбом заявил Дэвис – В расследовании участвуют сотни опытных агентов. Они обложили Шэня со всех сторон, как медведя в берлоге, и я уверен, что ему недолго осталось гулять на свободе. Стоит кому-то из них найти хоть малейшую зацепку, как мы его сразу же арестуем, предадим суду и отправим на электрический стул.

– Между прочим, он иностранный подданный, – вмешался Сэндекер. – Попробуйте арестовать его в США, и вы столкнетесь с такой бурей протестов со стороны китайских властей, что не поздоровится ни президенту, ни Госдепартаменту. Добавьте к этому бойкот наших товаров, торговые санкции, задержки и аресты американских судов в китайских портах, и вы поймете, что они пойдут буквально на все, лишь бы вызволить своего любимчика.

– Лично мне представляется, мистер Дэвис, – лениво протянул Джордино, – что наиболее реальный и простой способ избавиться от Шэня – это подослать к нему пару-тройку профессиональных снайперов, которые наверняка найдутся в вашем ведомстве. Как и в вашем, мистер Хилл, – добавил он, покосившись на разведчика.

– Вопреки распространенному мнению, ЦРУ не занимается заказными убийствами, – нервно парировал тот.

– ФБР тоже, – холодно произнес Дэвис.

– Только не надо строить из себя беззащитных овечек, джентльмены, – устало поморщился Питт. – Вы просто боитесь за собственные кресла. А если бы вчера наемники Шэня оказались более удачливыми или более меткими и мы с мисс Ли сейчас валялись бы в городском морге, а не беседовали тут с вами? Не надо, я сам отвечу. Вы точно так же сидели бы за этим столом, рассуждая с умным видом, что вам по-прежнему не хватает улик, чтобы арестовать человека, отдавшего приказ о нашем убийстве!

– К сожалению, у нас связаны руки, – вздохнул Монро. – Иногда мне кажется, что легче посадить в тюрьму президента Соединенных Штатов, чем этого изворотливого мерзавца!

– Шэнь Цинь не остановится, пока не разделается с нами, – тихо сказала Джулия. – Он лично угрожал Дирку, когда мы разговаривали с ним во время приема.

– А я ему напомнил старую пословицу: «С волками жить – по-волчьи выть», – ухмыльнулся Питт, – и предупредил, что последовал его примеру и тоже нанял бригаду киллеров. Кажется, это его проняло.

– Вы... вы сказали об этом в лицо Шэню? – недоверчиво уставился на него Харпер. – Да как вы осмелились?

– Не вижу ничего особенного, – пожал плечами Питт. – При всем его богатстве и влиянии он такой же человек, как все присутствующие. И мне, к примеру, приятно сознавать, что отныне ему придется постоянно оглядываться и посылать охранников с миноискателями даже в собственный сортир, прежде чем зайти туда самому.

– Вы ведь шутите, правда? – растерялся Монро. – Надеюсь, в действительности вы не собираетесь сделать ничего такого?

– Еще как собираюсь, комиссар, – безмятежным тоном заверил его Питт. – Как говаривал один из героев старика О. Генри: «Боливар не выдержит двоих». Только учтите: в следующий раз я намерен выстрелить первым.

Монро, похоже, всерьез забеспокоился. Скользнув взглядом по встревоженным лицам Дэвиса и Хилла, комиссар остановил его на сосредоточенной «покерной» физиономии Сэндекера.

– Прошу прощения, адмирал, – сказал он сухо, – но я собрал это совещание в надежде заручиться сотрудничеством мистера Питта при проведении разработанной нами операции. Теперь же выясняется, что у него основательно расшатаны нервы. Поскольку мистер Питт подчиняется непосредственно вам, настоятельно рекомендую отправить его в отпуск для поправки здоровья. На побережье Мэйна[32]32
  Географическое название, объединяющее Карибское море и Мексиканский залив.


[Закрыть]
 я знаю чудесное курортное местечко, а Питер, не сомневаюсь, позаботится об охране.

– Джулию вы тоже отправите в отпуск? – недобро прищурился Питт. – Позвольте напомнить, что и она под прицелом.

– Мисс Ли является действующим агентом Службы иммиграции и натурализации, – официальным тоном произнес Харпер, – и продолжит работу над расследованием. За каждым ее движением будет следить группа надежных телохранителей, так что я гарантирую ее безопасность.

– А вы что скажете, сэр? – спросил Питт, в упор глядя на Сэндекера.

Задумчиво потеребив свою рыжую бороденку а-ля Ван Дейк, адмирал безнадежно развел руками. При этом только Дирк и Ал успели заметить и оценить хищный волчий блеск, вспыхнувший на миг в глубине его зрачков.

– Мне кажется, что в сложившейся ситуации надежное убежище и небольшой отдых, – проговорил он бесцветным голосом, – будут для тебя наилучшим выходом. До тех пор, разумеется, пока мы все вместе не покончим с криминальной деятельностью мистера Шэня.

– Тогда мне не остается ничего другого, кроме как принять ваше предложение, сэр, – притворно вздохнул Питт. – Мэйн – не самое плохое место на свете. Надеюсь, там будет море, белые пароходы, много девушек в бикини и совсем не будет акул.

Сэндекера ни на секунду не обманула показная уступчивость Дирка, который предпочел бы застрелиться, чем уподобиться с позором выставленному из класса школьнику.

– Вот и договорились, – удовлетворенно кивнул глава НУМА и неожиданно рассмеялся.

– Не понимаю, что здесь смешного, адмирал? – раздраженно вскинулся Монро.

– Прошу прощения, комиссар, случайно вырвалось, – кротко извинился Сэндекер. – Вправе ли я считать в таком случае, что Служба иммиграции и натурализации, ФБР и ЦРУ больше не нуждаются в услугах нашего Агентства?

– Вы правильно меня поняли, адмирал, – согласно наклонил голову Монро. – После допущенных вашими людьми проколов при обследовании подводных сооружений в Гонконге и Сангари и безответственных заявлений я не считаю целесообразным в дальнейшем привлекать к делу ресурсы НУМА.

Вызывающе оскорбительные слова, против ожидания, не вызвали никакой видимой реакции со стороны сотрудников столь пренебрежительно отвергнутого ведомства. Только Сэндекер, возмущенный до глубины души, непроизвольно сжал пальцы в кулаки, но усилием воли все же удержался от не менее резкого выпада в адрес бывшего союзника. Питт и Джордино поднялись из-за стола одновременно. Адмирал, чуть помешкав, последовал их примеру. Ободряюще подмигнув шефу, Питт смерил оставшихся сидеть чиновников презрительным взглядом.

– Не смеем больше навязываться, джентльмены, – произнес он ледяным тоном. – Счастливо оставаться – Склонившись над плечом потрясенной неожиданным поворотом событий девушки, Питт завладел ее ручкой и галантно поцеловал. – Тебе никогда не случалось наблюдать розовый закат над морем Кортеса, стоя у кромки прибоя на золотом пляже Масатлана, дорогая? – прошептал он ей на ухо.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю