Текст книги "«Гудлайф», или Идеальное похищение"
Автор книги: Кит Скрибнер
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 18 страниц)
В следующее воскресенье, когда перед мессой в храме кампуса Стона раздавал церковный бюллетень прихожанам, его руки коснулась ручка в белой перчатке. Как же она его разыскала? Она ведь не знала его фамилии. Он был так осторожен!
– Потому что я разглядела в тебе что-то живое, – объяснила она ему, когда они сидели в магазинчике «Кофе-Чай» после мессы.
– А ты-то? – спросил Стона. – Ты разве католичка?
– Да.
– И работаешь у Голдшмита?
– А почему бы и нет?
– Ну, я просто полагал бы…
– А мой приход – приход Святого Андрея. – Она откусила пончик и, держа кусок во рту, отхлебнула кофе, а потом все вместе прожевала и проглотила. На верхней губе у нее осталась полоска сахарной пудры. – Под твоей йельской шкуркой я разглядела что-то вроде любви к человечеству, это мне подсказало, что ты – католик, – сказала Марджори, и впервые с того времени, как он выбрал ее в качестве девушки для своей инициации в «Союз плаща и кинжала», Стона – выходец из изолированного мирка теннисных кортов, яхт-клубов и котильона в Гринвиче – обнаружил нечто экзотическое в ее манере речи. На слух Стоны эта речь отдавала городскими многоквартирными домами, с мокрым бельем, вывешенным на протянутых через улицу веревках – простынями, нижними майками в резинку и рабочей одеждой. Стона представил себе полногрудых матерей, нарожавших, самое малое, по восемь детей: они высовываются из окон и громко окликают своих ребятишек, играющих на мостовой. Божьи люди.
– Я из Квинса, – объяснила она потом. – Мы там все одинаковые. Ирландцы, евреи, итальянцы. И это двоюродная сестра Голдшмитов нашла мне здесь работу, и жилье тоже нашла. Может, вернусь домой. Пока еще не знаю. Пробую свое будущее спланировать.
После воскресного разговора за кофе Стона снова пригласил ее пообедать вместе. Потом еще раз. Несколько недель так оно и шло, и в эти недели он, глядя на себя со стороны, не мог мысленно не похлопать себя по спине: один конец недели он проводит вместе со своей компанией, колеся по сельским дорогам в Вассар, на бап – фраки и вечерние платья, Нанни, такая великолепная в платье от «Пек энд Пек», прием в Розовой гостиной. А потом, всего двумя вечерами позже, под режущими глаз лампами харчевни в Северном Хейвене – по тарелке мясного рулета с Марджори. Она неловко обращалась с ножом и вилкой, и на губах у нее вечно оставалась крошка от хлебной корочки или от шоколадного пирожного – словно мимолетная «мушка», которую Стона на несколько минут оставлял как есть, а потом протягивал руку над белым с серебряными блестками пластиком стола и бумажной салфеткой, туго обернутой вокруг пальца, осторожно отирал ей рот.
– Такой милый, – произносила она, и эти слова звучали так, словно Марджори говорила о нем своей матери, а не ему самому.
Стона прекрасно знал, чего добивается.
«Тебе надо увидеть наш летний коттедж, – говорил он. – На берегу залива, в Клинтоне». Или: «Мы будем замечательной парой, станем вместе путешествовать, мир посмотрим…» Ничего прямо не обещая. Сея надежды. «Моя мама выращивает розы. Ты ее полюбишь». Имея в виду: «А сейчас доверься мне и раздвинь ножки».
Он перепробовал все и всяческие предлоги, чтобы только попасть к ней в комнату, и видел, что она сопротивляется лишь потому, что считает это неприличным. Потом, как-то вечером, когда он провожал ее домой, они прошли мимо храма Святого Андрея, и Марджори сказала:
– А из моего окна я шпиль могу видеть. Это как-то успокаивает, когда крест видишь. Он всегда на своем месте, на фоне неба.
Стона снова попробовал, и она наконец согласилась.
– Ой, там такой беспорядок, – сказала она. – Если ты обещаешь не обращать внимания на комнату и только посмотришь на вид из моего окна, ну, тогда ладно, только на минутку.
Они стояли в темной комнате, опираясь коленями о кровать Марджори. От света уличного фонаря вся мебель в комнате казалась коричневой или серой, и точно так, как она описывала, над крышей магазина Готтсфилда «Занавеси и драпировки» прямо в ее окно смотрел крест храма Святого Андрея, черный на фоне пыльно-синего вечернего неба.
– Замечательно, – произнес Стона и незаметно, словно просто вздохнул, перенес вес своего тела на одну ногу, так чтобы их бедра соприкасались.
– Я иногда лежу тут с широко открытыми ставнями и смотрю на него, когда молитвы читаю.
Он на миг положил ладонь ей между лопаток и тут же убрал руку. Ладонь у него вспотела, рука застыла над ложбинкой на ее спине.
– Колокола звонят к мессе. И когда свадьбы. Звон такой чудесный.
Теперь Стона прижал руку к ее спине и придвинулся поближе, притянув ее плечо к своей груди.
– А как ты себе представляешь свою свадьбу? – спросил он.
Ложь прозвучала с неподдельной искренностью, так что, когда Марджори повернулась к нему, ее губы раскрылись – аромат сочной мякоти груши, – и они упали на кровать, слившись в объятии, лихорадочный жар ее губ – на его губах.
Тогда-то впервые Стона и познал физическую страсть. Марджори словно обвилась вокруг него, он чувствовал вкус ее слюны, ее пота, ее кожи. Он вдыхал запах ее духов и мыла. Ощущал ее дыхание на своем ухе. Оборочки ее белой блузки, ее кардиган, бретельки и чашечки ее бюстгальтера были смяты, спущены до талии. Он целовал ее белые веснушчатые плечи. Ее тело, ее грудь словно рождались из пены одежды, расцветали – как цветок, как Венера, как Primavera,[51] – будто сама весна расцветала перед ним. Груди ее были истинным плодом юношеских фантазий: такие полные, такие упругие, они казались такими нежными на ощупь. В глубокой ложбинке между ними прятался золотой крестик на золотой цепочке. Стона нежно взял обе груди в ладони и прижался губами к соскам.
Лежа связанным в ящике, в поту и моче, Стона вдруг почувствовал, что отвратительно возбужден. После того как в тот вечер он вернулся к себе в общежитие, крадучись, чтобы не разбудить соседа по комнате, он нырнул под одеяло и, положив на низ живота носовой платок, стал поглаживать себя, пытаясь представить в своих объятиях Нанни. Но по сравнению с телом Марджори тело Нанни было подобно ее белым теннисным туфлям – изящное и элегантное, узенькое и консервативное, грациозное, практичное – ничего лишнего. Фигура, которая останется хорошей даже после рождения детей. Всегда подтянутая, всегда элегантная – и в теннисном костюме, и в купальнике у клубного бассейна.
Как он любил Нанни! Неужели возможно так беззаветно любить одну женщину и испытывать такое вожделение к другой? Почему это грешно? Рядом с ним, всего в нескольких футах, спал его сосед по комнате, а он представлял себе, как Марджори сидит на нем верхом, касаясь его губ то одним своим соском, то другим, и тут его язык вырвался изо рта, лизнув темноту, а сам он резко перевернулся на живот.
На следующий вечер он снова пригласил ее пообедать с ним, и снова они поднялись по скрипучей лестнице к ней в комнату, и снова, в пыльном свете уличного фонаря, Стона целовал ее груди, ее соски, ее золотой крестик, бормоча что-то вроде молитвы, чтобы ему не пришлось сегодня ночью возвращаться в общежитие, к своему носовому платку.
Марджори крепко прижала его голову к своей груди:
– В наше первое свидание, Стона, в тот чудесный вечер сорок три дня тому назад…
Он принялся быстро считать в уме, озадаченный ее точностью:
– Я думаю…
– Я давно хотела тебя спросить, знаешь, милый, я, когда проснулась на следующее утро… ну… там у меня все было в таком ужасном беспорядке… И я слишком много выпила, а со мной такого вообще не бывает, и я до тех пор никогда шампанского не пробовала. Я не собиралась тебе об этом говорить. Но я что хочу сказать – я ведь не помню, то есть я правда не помню – может, у нас с тобой что-то было? Мне так плохо было утром от всего того, что я выпила, но, как я уже сказала… там у меня все оказалось… в беспорядке. – Взгляд Стоны не дрогнул, он смотрел прямо ей в глаза – искренне и честно, по-джентльменски. А в глазах Марджори сейчас стояли слезы. – Мне ужасно стыдно, что, может, я позволила своим страстям взять надо мной верх, потому как даже в тот вечер я уже поняла, видя, как ты мне пальто подавал и как руки коснулся, когда объяснял, какой вилкой надо сначала есть, я поняла, что мы с тобой настоящая пара и влюбимся друг в друга, как оно с нами и получилось. – Тут Стона позволил своему взгляду смягчиться, что, как он понимал, означало: «Да, это правда». Грех умолчания. Или он и вправду ее любит? Голова его плыла в жарком мареве вожделения. – Нормально-то я про такие неловкости и говорить бы не стала, да только я уже на две недели запоздала, ну, ты понимаешь, запоздала с месячными, и через неделю мне, может, к врачу придется пойти, если ты сам сможешь вспомнить, что я себя в тот вечер плохо повела.
Товарищи по «Плащу и кинжалу» все устроили. «Мы берем на себя заботу о таких вещах, – сказал ему парень постарше, казавшийся Стоне, в его двадцать лет, таким многоопытным. Он сидел, положив ноги на письменный стол вишневого дерева, прямо между стопками книг. – Харолд даст тебе адрес. Возьми с собой деньги – наличными».
Стона сказал Марджори:
– Я хочу на тебе жениться. – И он нежно коснулся ее щеки. – Но мне ведь еще два года остается до получения степени магистра. – Он продолжал говорить: – Моя карьера… Наша с тобой семья… В должное время… – Он придумывал сценарии о том, как отец лишает его наследства. – Сделай это сейчас. Ради меня. Ради нас – и в будущие годы Бог даст нам счастье родить много детей.
Потом, как-то вечером, на улице, соседствовавшей с небезопасным районом, Стона подвел Марджори к дому, адрес которого ему дали его сотоварищи. Это была приемная врача. Рабочий день уже закончился. Они постучали в дверь и вслед за доктором прошли через холл в приемную. Здесь занавеси были задернуты и свет выключен. Стона держал Марджори за руку. От аквариума в углу комнаты шел голубоватый свет. Единственным другим источником света была приоткрытая дверь в кабинет врача. Стона сжал руку Марджори, потом выпустил ее, чтобы достать из кармана деньги. Марджори наклонилась и рассматривала рыбок в аквариуме, всячески стараясь не глядеть на доктора.
– Это морские ангелы, – сказал доктор. Голубой свет окутывал лицо Марджори. – Они очаровательны, – сказал доктор. Стона вложил ему в руку деньги. – Не правда ли? – сказал доктор.
Стона крепко обнял ее, стараясь приободрить. Слава Богу, она – сильная девочка. Они приняли решение, и она не рассыпается на составные. Марджори повернулась и пошла вслед за доктором в другую комнату, но, прежде чем тот закрыл дверь, обернулась к Стоне и одними губами сказала: «Я тебя люблю». Ее глаза еще раз спрашивали, уверен ли он, что это – единственно возможный путь, и Стона, до самой последней минуты по-прежнему ее убеждая, кивнул «Да».
Потом, глядя сквозь матовое дверное стекло кабинета на расплывчатые фигуры врача и Марджори, он попытался убедить и себя самого. Ему всего двадцать, он – студент. Он любит Нанни. Они уже подобрали имена для своих будущих детей. Родители его были бы просто раздавлены горем. Ему было видно, как Марджори ложится на спину, ее фигура сквозь матовое стекло виделась какими-то отдельными пятнами, так что казалось, что ее просто втянуло в стол. Доктор подкатил к столу поднос с инструментами; после этого ни тот ни другая вроде бы не шевелились – темные расплывчатые тени, застывшие без движения. Стона всем сердцем молил простить ему этот смертный грех, силился вызвать ту же мольбу в сердце Марджори. Он отвернулся от двери в кабинет и уставился на рыбок. Как же он сможет заставить себя признаться в этом хоть когда-нибудь? Как он сможет хоть когда-нибудь стереть это из памяти?
Он опустился на стул, потом снова встал.
Он слышал, как по улице промчался автомобиль, слышал, как булькают пузырьки в аквариуме. Он наклонился поближе к голубому свету и стал пристально разглядывать рыбок за стеклом. Они не плавали, просто висели в воде без движения. Как же он скажет Марджори, что не собирается жениться на ней через два года? Как ему теперь ужиться с самим собой? Нос его коснулся стекла аквариума. Рыбки поплыли, их длинные изящные плавники тихонько трепетали, жабры пульсировали, посверкивая…
И тут раздался крик Марджори. Она все кричала, кричала, а Стона промчался через холл, с грохотом выскочил в дверь и бросился бежать по улице.
Этот крик был последним, что ему было о ней известно.
– Сбавь скорость, – сказал Тео Коллин. – На пару милек помедленней, чем весь поток.
Они двигались на север по шоссе номер 17, движение здесь было довольно напряженным, но не более того. Шли по центральной полосе. На коленях у Тео лежали сотовый телефон и телефонный справочник компании «Петрохим», который Тео заложил большим пальцем на букве «Б». Движение по этой дороге обычно замедлялось сразу за водонапорными башнями, но в этот час, сразу за башнями, у них откроются просто золотые возможности: если случится ДТП или вообще что-нибудь неожиданное, они смогут свернуть чуть ли не на дюжину подъездных путей и парковок у пассажа в Парамусе.
Они пересекли шоссе номер 208.
– О’кей, – сказал он Коллин. – Теперь веди осторожно и смотри – ни звука!
– Ты не понимаешь, – сказала Коллин. – Там на солнце просто духовка.
– Ты говоришь совсем как он.
– Он сказал – у него слабое сердце. Если бы только мы могли держать его в каком-то другом месте…
– Ты что, с ним разговаривала?
– Нет. Я просто сказала, что мы могли бы…
– Ты с ним болтала? Ты же собиралась его только покормить!
– У него инфаркт был три года назад…
– Конечно, он будет говорить такие вещи. А ты никогда не могла разобрать, правду тебе говорят или лапшу на уши вешают.
Тео набрал номер. Он уже дал им услышать свой голос на пленке и теперь снова собирался дать им возможность себя услышать. А это вовсе не входило в его планы. С начала и до конца общение должно было вестись голосом Стоны Брауна. Черт бы побрал этого Брауна – все дело испортил!
На второй звонок ответил мужской голос:
– Специальный агент Джексон.
Тео откликнулся не сразу. Пусть мертвое молчание обрушится на этого федерала. Помехи в дешевом телефоне здорово исказили голос Тео:
– А по имени-то тебя как зовут?
– Тони Джексон. Кто говорит?
Может, Тео знал этого человека? Он силился вспомнить. Вспоминал имена и фамилии. Друзей отца. Сотрудников службы безопасности «Петрохима». Нет, он его не знал.
– Ты как, очень опасен? Ты – тигр?
Коллин удивленно взглянула на мужа. Она никогда толком не понимала мужчин.
– По какому делу вы звоните? – резко спросил Джексон.
Тоненьким детским голоском Тео пропищал:
– Рычи давай! – Потом сказал: – Понял. Ты – Тони-младший.
– Этот телефон предназначен для деловых переговоров ФБР. Если у вас нет к нам никакого дела, будьте добры немедленно отсоединиться, в ином случае вы будете арестованы за попытку помешать расследованию.
– Убери свой член подальше, Джексон. Дело будет делаться так. Деньги упакуете в мешки для стираного белья фирмы «Эдди Бауэр». Никаких звуковых сигнальных устройств, красящих закладок, никаких приборов слежения, никаких последующих счетов. Если мы что-то обнаружим, Браун – труп. Вам позвонят позже с дальнейшими инструкциями.
– Подождите, не вешайте трубку! Мне нужны доказательства, что он у вас.
– Ты что, меня лжецом называешь?!
– У нас уже было семь звонков.
– Я спрашиваю, ты меня лжецом называешь?
– Мы заплатим, только если будут доказательства.
– Я представляю «Воинов радуги», и мы послали вам кассету, которую к этому времени вы уже прослушали.
Воцарилось молчание, и Тео представил себе, как группа мужчин, с Дейвом Томкинсом и Брэдфордом Россом в их числе, обменивается взглядами, не снимая наушников. У них на линии – похититель. Наверняка каждый из них, точно так же, как сейчас Тео, почувствовал, как тихонько забился пульс начинающейся эрекции.
Но после паузы Джексон сказал:
– Жена не смогла подтвердить, что это его голос. Нам нужны солидные доказательства.
У Тео все внутри сжалось. Они блефуют. Скорее всего блефуют. Неужели Браун в худшем состоянии, чем он, Тео, рассчитывал? Может, Коллин права? Нет. Они просто пытаются вывести его из себя. Они тянут время, хотят заманить его в ловушку, заставить выдать себя. Они его затрахать хотят, а он этого терпеть не может! И он произнес сквозь зубы:
– Мы планировали освободить его сегодня вечером. Но теперь ты можешь доложить своему шефу, а жене Брауна сообщить, что из-за ваших игр мы задержим его еще на один день. До завтрашнего вечера. Вот во что вам обойдется ваш блеф. А еще, Джексон, ты, мудила, если солжешь мне еще хоть раз, я прикончу этого сукиного сына. – И Тео со злостью захлопнул свой сотовый.
– Что происходит?
– Только теперь не напортачь. Давай по левой полосе.
– Я умею водить машину. Говори, что они тебе сказали.
– Просто пытались меня разозлить, заставить проговориться.
– Что они тебе сказали?
– Ох Господи! Сказали, что отдадут деньги, как только мы будем готовы.
Коллин свернула налево у Сэддл-Ривер, как было запланировано, и въехала в район новостроек.
– Я думаю, нам надо его отпустить, – сказала она. – Отказаться от всего этого.
Тео смотрел в окно на новые, с иголочки, дома с высокими портиками по фасаду; фонари над входными дверями сверкали стеклом и медью.
– Тебя что, успех и правда так пугает?
– Они его голос не узнали, верно? Они даже не поверили, что он у нас!
– А мне трудно поверить, что ты способна сорвать осуществление нашей мечты, когда мы уже так близко к этому подошли.
– Мы держим человека, которому срочно надо в больницу. Он может умереть, Тео!
– Это не имеет никакого отношения к Брауну, Коллин. Тебе не кажется странным, что в Вэйле, как раз когда все у нас стало налаживаться и ты была готова продавать «Гудлайф», у тебя случился нервный срыв? А в Хилтон-Хед…
– Я говорю об ответственности за жизнь человека, которого мы запеленали, точно мумию, и держим в жарком и душном ящике… – Коллин уже кричала.
– Нет! Ты только думаешь, что говоришь именно об этом, а на самом деле просто боишься, что не сможешь больше упрекать меня за то, что я мешаю нам добиться больших денег. Боишься, что вместо этого ты теперь…
– Хватит! – Ее голос сорвался на визг, и в машине вдруг воцарилась гулкая тишина.
Коллин резко затормозила на красный свет, потом развернулась и выехала назад, на дорогу номер 17. Они проехали мимо кафе «Сиззлер», запах бифштекса заполнил машину, и Коллин спокойно сказала:
– Если мистер Браун умрет, мы погибли.
– Почему бы тебе не рассказать мне, что ему будут делать в больнице?
Коллин нечего было ответить.
– Скажи-ка мне, доктор. Что смогут сделать в больнице человеку, перенесшему небольшой шок и слегка задетому пулей? Объясни мне. Я хочу знать. Серьезно.
Она сморщила губы. Слишком крепко держала руль, так что руки выдавали ее возраст.
– Поговори со мной. Я жду инструкций от эксперта.
Они проехали большой магазин инструментов и три независимых друг от друга мебельных, выстроившихся в ряд. Все три торговали хламом самого низкого пошиба. Дурацкая это была затея, с «Инсайдерами». В мире и так полно мебельных магазинов.
– Ты боишься достигнуть цели, вот в чем дело, – сказал Тео. – Мы с тобой сейчас на расстоянии одного удара сердца от того, чтобы сделать выстрел, который услышит весь мир, и ты просто не можешь с этим справиться.
Коллин молчала.
Но Тео знал, что дело не только в этом. Она сомневается в нем самом. Она не верит, что он может заставить окружающий мир встрепенуться и прислушаться к нему. Он захватил в заложники значительного, обладающего властью человека, а когда выставил свои условия, они попытались его игнорировать. Именно так она это и восприняла. Вроде он, Тео, по-прежнему в самом конце очереди за бесплатной похлебкой, вроде он человек, способный только на то, чтобы чьи-то приказы выполнять. Ничего в их жизни не изменилось. Ну и низкое же мнение о нем у его жены!
Торговый центр, магазин «Меха», магазин «Левитт’с». Красочный щит – реклама экскурсионных поездок на лимузине. Еще один – новостная команда Седьмого канала: Чад Стёрджен – Коллин его чуть не до сердцебиения обожает – навис над дорогой бок о бок с девушкой, вещающей о погоде. Машин было мало. Тео пришла в голову идея. Если он сделает еще один звонок, они все равно смогут выехать на 208-ю в сторону туннеля Холланд-Тоннел и, развернувшись, попасть на скоростное шоссе. Коллин следила, как он буквально вбивает в телефон кнопки, набирая номер. Тео Волковяк способен управлять событиями. Тео Волковяк умеет заставить таких, как Чад Стёрджен и спецагент Тони Джексон, сквозь обруч прыгать, да и всех, кого пожелает, тоже.
– Джексон, дело будет делаться вот как, – сказал Тео, пристально глядя на Коллин. – Мне надо, чтобы сегодня вечером, перед программой местных новостей, жена Стоны Брауна появилась на Седьмом канале. Надо, чтобы она сказала, что ее мужа держат «Воины радуги» за экологические преступления. Надо, чтобы она сказала, что понимает – он в полном порядке и будет возвращен, когда поставленные условия будут выполнены. Я хочу, чтобы она заявила, что экологический преступник Стона Браун задержан на лишний день из-за нежелания спецагента ФБР сотрудничать. Это ясно, Джексон?
– Я вас слышал, – ответил тот.
– Я спросил – это ясно?
– Ясно, – сказал Джексон, – но обещать не могу.
– Джексон, это произойдет, иначе Браун будет казнен, а твоя карьера лопнет как мыльный пузырь. – Тео открыл телефонный справочник «Петрохима» на фамилии вице-президента компании, которого они сначала планировали стащить, да потом выяснили, что у него есть шофер. – И если ты вынудишь нас убить Брауна, нашей следующей целью будет Майкл Грэм, проживающий по улице Кресент-Драйв, дом 22, в районе Флорам-Парк. Потом – Олден Холкум… Понимаешь, о чем я? Они станут валиться один за другим как костяшки домино, пока не будут выполнены наши условия. Они не будут заложниками, к ним станут относиться, как к солдатам во время войны. Это война, Джексон.
Тео закрыл телефон и велел Коллин ехать на восток. Он не позволит всяким Джексонам себя унижать. Он не допустит, чтобы Коллин сомневалась в его способностях, вроде бы давая ему понять, что те не очень значительные неудачи, с которыми им пришлось в последнее время столкнуться, – его вина.
Он сжал колено жены:
– Ну, что я всегда говорил? «От делового человека хорошей цены не получишь, хорошую цену получишь от человека голодного». Мы заставим Джексона очень сильно проголодаться. Дейва Томкинса и Брэдфорда Росса тоже.
Они ехали в полном молчании. Поток машин постепенно густел. Они проезжали харчевни, склады, бензоколонки и целые ряды маленьких деревянных кабинок – послевоенных сортиров. Но, черт возьми, Коллин пора бы зарубить себе на носу, что приказы отдает он, Тео.
Зубчатый силуэт Нью-Йорк-Сити прорезал горизонт, и они развернулись на юг, на скоростное шоссе.
Нанни сидела в рабочем кресле Стоны, прислушиваясь к громкому тиканью его корабельных часов, когда в дверь постучал Джексон.
– Да, – откликнулась она на стук и внимательно смотрела, как Джексон входит в кабинет. Ему, должно быть, около сорока пяти, он в том же возрасте, в каком был бы Тимоти Томпсон, если бы остался жив. Она молила Бога, чтобы Джексон понимал, что делает.
Он нес под мышкой расстегнутый портфель. Усаживаясь на кабинетный стул напротив Нанни, Джексон опустил портфель на пол и сказал:
– Постарайтесь быть как можно естественнее. Мы хотим, чтобы жена Стоны Брауна была у себя дома, как дома. Олицетворяла.
Нанни видела, что он по-настоящему озабочен. Он действительно хочет, хочет всей душой, найти ее мужа. Из портфеля послышался телефонный звонок. Джексон резко откинул крышку и выхватил телефон.
– Джексон, – сказал он.
Но может ли она ему довериться?
– Что такое КПЛ?[52] – резко спросил Джексон. Нанни почувствовала, что он пользуется авторитетом.
Может быть, они уже узнали про Оуквилль?
– Сделайте это, да побыстрей, – сказал он, щелчком захлопнул телефон и бросил его в портфель, на стопку папок.
– Я должна олицетворять? – спросила Нанни.
– Точно. – Его телефон снова зазвонил. Джексон извиняющимся жестом поднял вверх ладонь и потянулся вниз, за телефоном.
Он говорил о дополнительном времени. Он произнес: «Настоятельная необходимость». Он сказал: «Мне нужно двести человек для проверки украденных и арендованных машин». Он поднялся со стула. «Возможно, фургон, темно-синий». Джексон направился к двери. «И мне нужно еще сто человек проверить – всех бывших служащих „Петрохима“». Он вышел в коридор. Оглушающий шум, поднятый полицейскими и телевизионщиками в гостиной, ворвался в кабинет, и голос Джексона сразу растворился в этом шуме. Нанни крепче сжала кожаные подлокотники кресла Стоны. Повернула голову вбок и вдохнула сладковато-масленый запах его волос.
В кабинет бесшумно проскользнула Джейн и захлопнула дверь.
– Они хотят, чтобы ты сидела в глубоком кресле. У камина. – На Джейн была свежая белая блузка. Мужского покроя, но ее собственная. – Сейчас устанавливают свет. Брэдфорд Росс и Дейв Томкинс разговаривают с репортерами. Они уже предупредили их, что ты не станешь отвечать ни на какие вопросы.
Жених Джейн, Джо, теперь тоже был здесь. Наверху или в задней части дома, в застекленной комнате «Флорида». Он привез Джейн чистую одежду и вселил в нее чуть больше оптимизма и уверенности. Джейн всегда была довольно ранимой девочкой, всегда спешила укрыться за маминой юбкой, могла расплакаться из-за недружелюбного пса или из-за наглого незнакомца. Но с Джо ей будет хорошо.
– Я принесла тебе чай.
– А как там Джо? – спросила Нанни.
– Он останется у нас на всю ночь. – Джейн подала матери кружку с чаем. – Виктор звонил. Он вылетит рейсом, который отправляется из Сеула через четыре часа.
Нанни хотелось, чтобы Виктор был дома, когда вернется Стона. Ей хотелось, чтобы Джейн была уверена в своем женихе.
– Доверие – это самое главное, – сказала Нанни, отпивая из кружки теплый чай с молоком. – Во взаимоотношениях.
– Да, мама, – ответила Джейн. – Я ему полностью доверяю.
– Твой муж должен выявить в тебе все самое лучшее.
Именно так и сделал Стона. Она жила полной жизнью, полностью реализовала себя благодаря ему.
В тот момент, когда теплый край кружки коснулся ее подбородка, взгляд Нанни упал на ее собственное имя: оно было напечатано на голубом ярлыке, приклеенном к папке в раскрытом портфеле Джексона. Нанни поставила кружку на стол Стоны и соскользнула с его рабочего кресла. Стоя на коленях, она провела пальцами по краю папки. Почему они собирают сведения обо мне, когда у них и без этого так много работы? Как может дело, заведенное на меня, помочь найти Стону? Ее возмущало то, что они принимают обстоятельность за компетентность. Ее возмущало то, как они маскируют отсутствие реальной идеи аккуратностью и точностью речей и действий.
Открыв папку, Нанни не увидела там ни одной страницы, испещренной заметками Джексона о его интервью с ней, или его выводов о состоянии ее психики, о том, что она думает. Она не увидела там и списка мер, основанных на предоставленной ею информации. То, что Нанни там увидела, вызвало горячую волну крови, бросившейся сначала ей в лицо и глаза, а затем разлившейся по всему телу. Глянцевая черно-белая фотография, на которой холодным ноябрьским днем Нанни и еще одна женщина, в шерстяных свитерах, держа плакаты, шагают рука об руку по Ньюарку в колонне других людей. «Свобода, Власть, Справедливость!» Нежаркое ноябрьское солнце ярко освещает лицо Нанни – лицо тридцатипятилетней матери двух маленьких детей, у которой прелестный дом и преданный муж; лицо женщины, пока еще верящей, что она способна сама определить, как ей следует жить. И это лицо обведено красным кружком.
Она кончиками пальцев взялась за уголок фотографии и отодвинула снимок в сторону. Когда она увидела то, что лежало под ним, у нее перехватило дыхание. Она не могла отвести глаз от собственного изображения: на фотографии ее ладони сжимали щеки Тимоти Томпсона, тело которого было разорвано пополам взрывом бомбы. После взрыва Нанни бросилась к тому, что осталось от человека, – к его торсу, рукам, голове. Ноги Тимоти тоже были видны на снимке, их отбросило на противоположную сторону тротуара, к сетчатому забору. Ноги повисли на заборе, они дергались, будто пытались убежать прочь от этого места. Брюки у Тимоти были розового цвета.
На самом краешке снимка забор упирался в храм Святой Марии. Черными чернилами прямо через ступени храма шла надпись от руки, дата и время дня – 16.01. Нанни помнила, как в тот прохладный осенний день ощутила, что тепло покидает тело Тимоти Томпсона. Она подумала было, что надо бы перевернуть его вниз головой, чтобы не дать выпасть внутренним органам. Но буквально в несколько секунд осознала, что Тимоти умирает, и поняла, что единственное, что она может сейчас для него сделать, – это держать ему голову, пока он не умрет. Она лгала ему в эти последние минуты его жизни: «Все хорошо. Все у тебя будет хорошо». Она все еще помнила его захлебывающееся дыхание, упругую жесткость его высоко зачесанных курчавых волос, помнила, как желтело его лицо. Она держала руками его голову, не давая ему взглянуть на ту сторону тротуара, не давая увидеть его собственные ноги, и в этот момент церковные колокола пробили четыре раза – совершенно спокойно, как в любой другой день. Равнодушие тех колоколов привело Нанни к кризису веры, затянувшемуся на долгие годы. А теперь она увидела, что так же спокойно, рутинно какой-то агент ФБР щелкнул затвором камеры, сделав снимок.
– Мама! – Джейн была потрясена. – Это же ты!
– Боже мой!
– Что это? Где?
– Этот юноша был ни в чем не виноват. Он никак не мог знать, что у него в вещевом мешке бомба. Наша группа была абсолютно мирной.
– Но ты-то что там делала?
– Меня привлекли к работе по защите гражданских прав через церковь. Всего на несколько месяцев. Но Ньюарк тогда словно с ума сошел. Гнев, злоба, расовые бунты. В мирные группы проникали представители более радикальных групп. Невозможно было понять, кто говорит тебе правду. Половина людей обвиняла «Черных пантер», другая половина – ФБР.
– А кто этот человек?
– Это ведь было очень давно, Джейн. Мы все тогда верили, что Богу угодно, чтобы мы потрудились ради великих перемен. – Нанни не отрывала глаз от фотографий, от своего лица, которое было на двадцать три года моложе. – Твой отец тогда был совершенно погружен в работу. Он ушел в себя. Вы с Виктором стали ходить в школу, а я стала задумываться, что же такое – я? Как мне определить себя? Я – мать, я – жена, я веду дом, очень хороший, полный хороших вещей. Но все это далось мне легко, и я не ставила себе и не добивалась своих собственных целей. Я чувствовала себя какой-то отсоединенной от происходящего. Но в те годы, что последовали за этим взрывом, я пришла к выводу, что жизнь начинает строиться у тебя дома, с того, что ты все делаешь как можно лучше, делаешь все для своей семьи. Ты не можешь просто взять и выйти в мир, чтобы начать его изменять, Джейн. Он меняется сам по себе в результате кумулятивного эффекта тех хороших дел, которые мы делаем у себя дома.