355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэйтлин О'Райли » Грешная ночь » Текст книги (страница 5)
Грешная ночь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 22:46

Текст книги "Грешная ночь"


Автор книги: Кэйтлин О'Райли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)

– Простите, – произнес Эйдан довольно резким тоном. – Не могли бы вы повторить вопрос?

– Я попросил вас описать мисс Монтгомери, какой вы знали ее в детстве. Эго будет честно. – Лорд любезно улыбнулся Вивьен. – Правда или фант?

Вивьен опять посмотрела на Эйдана. Но та близость, которая промелькнула между ними несколько мгновений назад, теперь казалась ей сном. Эйдан, ее Эйдан исчез, и на его месте появился высокомерный граф Уитлок. В его зеленых глазах вновь застыло тяжелое, холодное выражение, и черные брови недоуменно нахмурились. Внимание игроков теперь было приковано к нему. Все ждали, что же произойдет дальше.

– Какой была мисс Монтгомери тогда, когда я знал ее в Ирландии? – эхом повторил он вопрос, как будто не вполне понимая его смысл.

Боже, эта игра была невыносимой! Неужели она никогда не закончится? Вивьен ощущала на себе жадные взгляды сидящих в круге людей, которые следили за ее реакцией. Неужели никто из них не ощущал напряжения между ней и Эйданом? Не чувствовал растущую в нем злобу?

– Правда в том... – начал Эйдан мягким голосом, но в нем слышались ноты, которые не сулили ничего хорошего.

Вивьен затаила дыхание. Если он этого захочет, то сможет растоптать ее несколькими простыми словами. Она опять посмотрела на него, но Эйдан отвел взгляд.

– Говори, говори! – взволнованно заторопил его лорд Гарри.

Когда Эйдан заговорил, его голос был спокойным, однако осанка выдавала скрытое напряжение:

– Десять лет назад мисс Монтгомери была почти такой же, как и сейчас. Как и все женщины, она умеет манипулировать людьми и обстоятельствами и получать то, что ей нужно.

Вивьен выслушала это уничижительное заявление, высоко подняв голову. В том, что он сказал, был особый подтекст, который могла понять только Вивьен. Это делало его заявление еще более болезненным для нее.

– Что ж... – прошептала Хелен после неловкого молчания. На ее лице появилось потерянное выражение. Было видно, что ее поразили грубые слова Эйдана, которые, по сути, оскорбили всех присутствующих женщин.

Вивьен не проговорила ни слова.

– Эйдан, друг мой, твои манеры сегодня оставляют желать лучшего, – сказал Джордж, явно смущенный столь враждебным отношением к его кузине. – Эта игра должна быть веселой. Ты понимаешь?

– Я же говорил, что из-за нее Уитлок вечно попадает в беду, – еле слышно пробормотал Грегори.

– Может быть, нам стоит поиграть во что-то другое? – предложила Сара Этвуд с неуверенной улыбкой.

– Игра еще не закончилась. Теперь моя очередь задавать вопрос, – непринужденным тоном сказал Эйдан, как будто не случилось ничего страшного. Прежде чем у кого-либо появилась возможность ему возразить, он спросил Вивьен, подчеркивая каждое слово: – Мисс Монтгомери, вы когда-нибудь любили? Правда или фант?

Все взгляды опять обратились к ней. Чего добивался Эйдан, сражаясь с ней подобным образом? И честно говоря, что же он хотел услышать в ответ на такой бестактный вопрос? Чтобы она сказала «да»? Или «нет»? Признаться, что она когда-то безумно любила его? Станет ли Эйдан оспаривать ответ, который покажется ему лживым?

Эйдан явно стремился загнать ее в угол, причем самым грубым способом. Вивьен почувствовала, как в ней закипает злость. Ее присутствие в Бингем-Холле явно тревожило его, заставляя совершать такие поступки перед друзьями, включая будущую невесту. Похоже, граф Уитлок хочет войны? Что ж, в этом она готова пойти ему навстречу.

Вивьен огляделась вокруг, увидела лица игроков без тени улыбки на губах, их непонимающие взгляды. Она усмехнулась и сказала:

– Похоже, лорд Уитлок воспринимает эту маленькую игру гораздо серьезнее, чем остальные. – После этого Вивьен повернулась к Эйдану и посмотрела прямо ему в глаза. – Я не буду отвечать на этот вопрос. Я заплачу фант. – Ее сердце глухо билось в висках. По изумленному выражению на его лице Вивьен поняла – он ожидал, что услышит ответ.

Грегори смотрел то на нее, то на Эйдана и еле слышно что-то насвистывал, скрестив руки на груди и откинувшись на спинку стула.

...А Эйдан хотел поцеловать Вивьен. Хотел потребовать это в качестве фанта. Он страстно желал прижать ее к себе и впиться в ее губы горячим, требовательным, сводящим с ума поцелуем. Он не мог думать ни о чем другом.

И он не понимал, что на него нашло. Зачем ему вообще захотелось принять участие в этой абсурдной игре. Лучше бы он остался в своей комнате и лег пораньше спать, как и намеревался с самого начала. Господи, ведь он так устал за эти сутки! Но за ужином оказалось, что его место было как раз напротив Вивьен, и в мерцающем свете свечей он порой ловил на себе ее косые взгляды. Это его заинтриговало. Вивьен выглядела так, как будто всю свою жизнь сидела за такими пышно убранными столами и ела серебряными приборами. Она сильно отличалась от той юной девушки, какой он ее помнил. Вивьен оживленно разговаривала со своими соседями и выглядела очень элегантно. Эйдан поймал себя на мысли, что он завидовал тем двум гостям, которые сидели рядом с ней.

Красота Вивьен завораживала его. Ее темные волосы были убраны наверх и открывали изящную линию шеи, ее шелковистая кожа в полумраке мерцала, словно жемчуг, а темно-голубые глаза лучились весельем. Глубокое декольте вечернего платья из розового шелка выгодно подчеркивало ее грудь совершенной формы. Эйдан не мог отвести взгляда от Вивьен. Она тоже порой смотрела на него, и это его ужасно сердило. Ему все никак не удавалось выкинуть из головы разговор с близнецами Кардуэлл о том, как сложилась жизнь Вивьен, когда он покинул Голуэй.

Эйдан думал, что оправился после того, что там случилось. Прошло уже десять лет. Он не должен сейчас испытывать никаких особенных чувств по отношению к Вивьен Монтгомери. Она предала его, ранила так сильно, что ему порой казалось, что он не сможет перенести эту боль. Эйдан изо всех сил старался забыть Вивьен, посвящая каждую минуту развитию судовой компании. Он работал, встречался с темноволосыми женщинами с голубыми глазами. Но ничего не помогало. Он просто привык к новой жизни, в которой не было Вивьен. В течение этих лет он шел вперед, развивая свой растущий бизнес и создавая видимость светской жизни, которой после получения титула графа Уитлока ему нельзя было избежать. Но оказалось, что он был абсолютно не готов к встрече с Вивьен. Эйдан не ожидал, что будет настолько потрясен, когда увидит ее вновь, что будет испытывать такие глубокие и сильные чувства.

Что из-за нее будет вести себя как последний осел, да еще на виду у всех.

После ужина Эйдан сбежал к себе в комнату. У него все еще болела голова, и он решил выпить какого-нибудь лекарства. Но ему так и не удалось справиться с искушением опять увидать Вивьен. Эйдан знал, что она находилась всего в десятке шагов от него, и потому в конце концов спустился вниз и присоединился к своим приятелям в большой гостиной.

И решил сыграть в эту нелепую игру.

Теперь он оказался в ситуации, когда должен был придумать Вивьен наказание за то, что та отказалась отвечать на его откровенно бестактный вопрос. Хотя на самом деле Эйдан страстно желал получить от нее поцелуй в качестве фанта, он решил выйти из этого положения более достойным образом:

– Фант заключается в том, что вы должны принять мои самые искренние извинения за мое некрасивое поведение в отношении вас, – произнес Эйдан низким голосом.

Синие глаза Вивьен округлились от изумления. Он понял, что все остальные также не ожидали от него таких слов. Он внимательно смотрел на нее, затаив дыхание, и ждал ответа. Согласно правилам, ей нужно было исполнить фант или выйти из игры. И у Вивьен имелись все основания отклонить его извинения.

Но она опустила глаза и утвердительно кивнула:

– Да, лорд Уитлок. Я вас прощаю.

После этого Грегори воскликнул:

– Давайте поиграем во что-нибудь другое, ладно?

– Я думаю, что мне пора ложиться спать. – Леди Хелен резко поднялась, заставляя мужчин тоже вскочить на ноги. Эйдан знал, что она на него рассердилась, и была права.

Это положило конец вечеру. Радостное настроение, с которым они затеяли эту маленькую игру, исчезло. Дамы пожелали всем спокойной ночи и ушли из гостиной. Эйдан проигнорировал суровые взгляды, которые бросали на него близнецы Кардуэлл, и вышел в сад, чтобы в одиночестве подышать свежим воздухом. Он надеялся, что прогулка поможет ему прийти в себя.

В общем и целом это был неплохой для Джексона Харлоу день.

Этот приезд в поместье Бингемов стал для него настоящей удачей. Он возобновил свою маленькую интрижку с Аннабеллой Уортингтон, и ему также удалось осадить надменного графа Уитлока.

Но самое главное заключалось в том, что он наконец разыскал Вивьен Монтгомери!

– Мне теперь нужно идти, дорогой, – прошептала Аннабелла соблазнительным тоном и осторожно высвободилась из его объятий. – Встретимся в это же время завтра ночью?

– Обязательно, – пообещал он Аннабелле и хлопнул ее по пухлой попе, отсылая от себя.

– Ой! – взвизгнула она и со злостью посмотрела на него.

Джексон одарил ее широкой озорной улыбкой, которая должна была заменить слова извинения за то, что он так бесцеремонно с ней обошелся.

Аннабелла недовольно вздохнула, собрала одежду и стала торопливо одеваться.

– Сознайся, Джексон, ты же знаешь, что я не могу противостоять твоей улыбке. Эти ямочки на щеках просто сводят меня с ума, и я не могу злиться на тебя.

– Возвращайся к своему мужу, – хулигански прошептал он, помогая Аннабелле застегнуть крючки ее вечернего платья темно-красного цвета. – Я уверен, что этот старый дурак уже ищет тебя.

– Знаешь, ты сводишь меня с ума. – Она впилась ему в губы влажным поцелуем.

– Именно это тебе во мне и нравится, леди Уортингтон, – с усмешкой произнес он. – Увидимся завтра вечером.

Аннабелла озорно подмигнула ему и торопливо вышла из комнаты.

Джексон зажег сигару и, глубоко затянувшись, лег на кровать. Его мощное мускулистое тело было полностью обнажено. Да, день был великолепный. Боже, как ему нравились эти загородные вечеринки! Ему предстояло прожить в роскошном доме целую неделю и с головой окунуться в разнообразные развлечения. В такой атмосфере гораздо легче завести интригу на стороне. Он подумал о том, сколько мужей в эту ночь будут спать в постелях не со своими женами, и сколько жен будут предаваться любовным утехам с чужими мужьями. Расслабившись, он еще раз затянулся и медленно выпустил дым сигары, который повис вокруг него густым облаком. Вивьен Монтгомери. Он наконец-то нашел Вивьен Монтгомери!

Поиски дочери Джона Монтгомери растянулись на несколько недель. Ему пришлось ехать в забытую богом Ирландию, в город Голуэй, где его ждал неприятный сюрприз. Как оказалось, девушка перебралась жить в Англию, к своему родственнику лорду Кардуэллу. После этого бесплодного путешествия он вернулся в Лондон с пустыми руками, чем ужасно расстроил своего старшего брата. Старый Майлз, вечно больной, но при этом чуть не лопающийся от высокомерия, теперь смотрел на него сквозь стекла очков с подчеркнутым неудовольствием. Вскоре Джексон услышал, что семейство Кардуэллов появится в поместье герцогини Бингем, и тогда он, приложив немало усилий, достал через десятые руки приглашение в ее дом. И там, к огромному своему удивлению, он обнаружил неуловимую мисс Монтгомери.

И она оказалась необыкновенной, потрясающей красавицей.

Джексон не ожидал, что ему так повезет. Вивьен могла оказаться уродливой коровой, как ее ужасная кузина Гленда. Ему пришлось сидеть с этой отвратительной девчонкой за обедом. Несчастное создание, она была не только толстой, но еще и очень злобной.

Но мисс Монтгомери... Да, работа по вытягиванию денег из наследницы Джона Монтгомери, похоже, принесет ему немало удовольствия. Нет, для него не было особой разницы, у кого красть – у хорошенькой девушки или у полной уродины. Просто ему было приятнее проводить время с красавицей, чем с серой мышкой. Черт, так бы на его месте рассуждал любой мужчина! Флирт с мисс Монтгомери обещает принести ему много радости – ведь она была не только очаровательна, но еще и умна.

И ко всему прочему, он ей тоже понравился!

Джексон имел слишком большой опыт общения с прекрасным полом, чтобы не заметить того, что Вивьен увлеклась им. Она чуть ли не растаяла, когда разговаривала с ним в розарии, и флиртовала, как школьница. Самое невероятное заключалось в том, что она первая начала расспрашивать его о своем отце. Потом Вивьен рассказала о своих подозрениях и попросила его помочь ей в этом вопросе, что вообще делало его задачу до смешного простой. Он позабавится с ней на всю катушку, ведь Вивьен уже доверяет ему. И он с легкостью выудит у нее нужную информацию и получит те бумаги, за которыми так давно охотится.

Замечательно, что он повстречал и графа Уитлока, своего главного противника по бизнесу, и Вивьен Монтгомери, за которой он так долго охотился, в одном доме, под одной крышей. При этой мысли Джексон громко рассмеялся и опять затянулся сигарой.

– Граф Уитлок! Ну надо же! – с презрением и ненавистью воскликнул он.

С тех пор как прошлым летом с его старшим братом Майлзом случился удар, управление судовой компанией, принадлежащей семье Харлоу, почти полностью перешло в руки Джексона. И этот праведник Уитлок стал для него бельмом на глазу. Этот титулованный благодетель, который считал себя выше всего человечества! У него было столько денег, что ему даже не надо было работать. И все же он узурпировал первое место, которое их фирма занимала на рынке десятилетиями, отчего семья Харлоу потеряла чуть ли не целое состояние.

Джексон ненавидел Уитлока за то, что он был таким, каким ему, Джексону, ни за что не стать. Он не родился в богатой семье, не жил на всем готовом и был обязан работать в «Харлоу шиллинг», хотя его тошнило от кораблей и всего, что с ними связано, иначе отец выкинул бы его на улицу без единого шиллинга. И вдруг появился этот баловень судьбы, граф Уитлок, и решил забрать у людей, трудившихся с утра до ночи, то дело, что создавалось потом и кровью нескольких поколений.

Но ему в итоге удалось поставить на место Эйдана Кавана, могущественного графа Уитлока, и его проклятую судовладельческую компанию. И как только он получит достаточную сумму денег, то сразу же покинет и Лондон, и своих братьев.

И вот в такой момент он услышал о Вивьен Монтгомери и нашел ее. Наконец-то в его жизни начались перемены к лучшему. Сегодняшний день был чудесным, и Джексон с нетерпением ждал, что же произойдет завтра.

Глава 7
Пикник

– Мисс Монтгомери, идите сюда! – крикнул Джексон с другого конца лужайки и кивнул на одеяло, разостланное в тени вяза. Его руки были заняты двумя хрустальными бокалами.

Вивьен закрыла маленький белый зонтик, отделанный оборками, и направилась к красивому светловолосому мужчине, который смотрел на нее и улыбался. Они только что закончили играть в крокет, ее команда победила, и раскрасневшаяся Вивьен буквально светилась радостью. Джексон Харлоу вызвался принести ей бокал лимонада.

Это был чудесный день, теплый и солнечный, с легким, освежающим ветерком. Герцогиня Бингем объявила, что сегодня все отправятся на пикник. Гостей разбудили рано утром и собрали на северной лужайке Бингем-Холла, где они наслаждались восхитительным весенним солнцем. Группы гостей прогуливались в округе, играли в подвижные игры, беседовали, кто-то завел разговор о том, чтобы взять лодки.

Вивьен дошла до дерева и упала на мягкую подстилку, не заботясь о том, как ее действия выглядят со стороны. Она находилась в приподнятом настроении и собиралась бездумно наслаждаться таким прекрасным днем. Джексон рассмеялся и сел рядом, протягивая ей бокал.

– Благодарю вас, добрый рыцарь. – Вивьен с благодарностью приняла бокал и собрала маленькой рукой в белой кружевной перчатке капельки влаги с хрустальных стенок.

Джексон стал с улыбкой наблюдать, как она начала пить лимонад.

– Не за что, миледи. Хотя я предпочел бы, чтоб мы с вами пили под этим деревом шампанское.

– Боже, мистер Харлоу! – Она посмотрела на него и притворно захлопала ресницами. – Мне кажется, что вы немилосердно флиртуете со мной.

Вивьен казалось, что в этом платье с бледно-розовыми и белыми полосками она выглядела особенно мило и абсолютно женственно. Шелковые розовые ленты чуть более темного оттенка слегка колыхались на концах ее коротких, до локтя, рукавов, а на голове у нее была восхитительная белая соломенная шляпка, украшенная такими же лентами. Этот наряд был одним из ее самых любимых из той коллекции всевозможных туалетов, которые она приобрела во время незабываемого налета на магазины с тетей Гвен сразу же после приезда в Англию. Такое платье как нельзя лучше подходило для легкого флирта, и Вивьен с радостью отдалась этому занятию, чем немало удивила сама себя. Такие шалости раньше ее никогда не привлекали.

– Да, вы не ошиблись, – прошептал он озорным тоном, понизив голос. – Есть у меня такая слабость: когда я вижу красивую даму, то сразу начинаю с ней флиртовать. А вы, мисс Монтгомери, самая прекрасная девушка из тех, кто мне встречался. Так что это ваша вина. Вы пагубно на меня влияете, и я ничего не могу с этим поделать.

Она игриво посмотрела на него поверх ободка бокала.

– Правда? – Вивьен было очень приятно находиться в компании такого мужчины, как Джексон Харлоу, и чувствовать, что его внимание безраздельно принадлежит только ей одной.

– Чистая правда.

– И что я должна сделать, чтобы прекратить ваши страдания?

– Боюсь, что тут вы не в силах что-то сделать, – сказал он с коварной улыбкой, – и остаться при этом добропорядочной девушкой.

Вивьен почувствовала, как от таких слов ее щеки стали пунцовыми. Ей пришлось напомнить себе, что флирт Джексона не был таким невинным, как озорные шутки близнецов, к которым она уже успела привыкнуть. Этот человек принадлежал к другому типу мужчин, и ей следовало помнить об этом.

– Судя по выражению вашего лица, боюсь, что оскорбил вас, мисс Монтгомери. Пожалуйста, простите меня за эту неловкую и глупую попытку пошутить. – Его лицо стало серьезным, даже торжественным. – Уверяю вас, что я не хотел вас обидеть.

Вивьен хотелось вернуться к тому непринужденному стилю общения, какой сложился у них сегодня утром, пока они играли в крокет, и потому она кивнула головой и улыбнулась. Ей не хотелось отталкивать от себя Джексона, особенно после того, как он согласился на следующей неделе заняться расследованием исчезновения ее отца. Возможно, он является единственным человеком, который может пролить свет на это темное дело. Кроме того, Вивьен действительно нравился этот красивый мужчина.

– Мистер Харлоу, я уверена, что у вас не было намерения произнести что-то, способное меня обидеть.

На это ее собеседник просто ответил:

– Спасибо.

Вивьен посмотрела вверх, на яркую зеленую листву у себя над головой, которая шевелилась от легкого ветерка. Природа вокруг поместья была восхитительна. За исключением тех моментов, когда рядом появлялся Эйдан. Подумав о нем, Вивьен окинула быстрым взглядом лужайку, но не нашла его там. Он не стал участвовать в игре в крокет, однако наблюдал со стороны, стоя рядом. Несколько раз она ловила на себе его взгляды, но Эйдан не подходил к ней, и после того, что случилось вчера вечером, Вивьен была этому только рада.

Когда тем вечером она направлялась к себе в спальню, Грегори поймал ее на лестнице и начал спрашивать, что произошло между ней и Эйданом в Голуэе. Ей удалось отделаться общими фразами и сбежать от него. Но ее кузены и новые друзья, конечно, не забыли вчерашней игры и теперь подозревали, что ее отношения с Эйданом были более сложными, чем это казалось с первого взгляда.

– Вы замечательно играете в крокет, мисс Монтгомери, – прервал ее размышления Джексон.

Вивьен повернула голову назад и посмотрела на него с лукавой улыбкой.

– Это комплимент?

– Конечно. Для меня было честью попасть в вашу команду. Я обожаю дух соревнования, а вы из разряда тех людей, которые играют до победного конца.

– Может быть, вы и правы. Но все зависит от игры. А вы любите побеждать, мистер Харлоу?

– Я хочу, чтобы вы кое-что поняли о моем характере, мисс Монтгомери. – Он наклонился к ней поближе и прошептал: – Я всегда и фаю до победного конца.

– И вы всегда выигрываете? – спросила она со странным ощущением, что ее собеседник имел в виду не только невинные игры на свежем воздухе, но нечто более серьезное.

– Всегда. – Он отодвинулся от нее, и Вивьен выдохнула, только сейчас осознав, что почему-то задержала дыхание.

Заинтригованная его словами, она спросила:

– А как насчет того, чтобы играть ради удовольствия? Просто чтобы насладиться самим процессом?

– Я говорю не только о крокете, но о том, чтобы стать победителем в жизни.

– И что же вы хотите получить в жизни? – Вивьен пристально смотрела на него, удивленная хищническим блеском в его глазах.

– Если честно, то очень многое.

– Будьте осторожны с вашими желаниями, они могут сбыться.

– Почему вы так говорите? – спросил он, внимательно и с любопытством глядя на нее.

– Не знаю. – Вивьен беспечно рассмеялась. – Эти слова всегда творила мне в детстве бабушка, и в то время я не вполне понимала, что именно она имела в виду. Разве это не единственная причина, по которой мы чего-то хотим? Чтобы получить желаемое? Но потом я выросла и стала ценить ее совет более внимательно относиться к своим мечтам.

– А о чем вы сейчас мечтаете, мисс Монтгомери?

Она четко, без тени сомнения ответила:

– Я хочу узнать о том, что на самом деле случилось с моим отцом.

Джексон наклонил голову. В его взгляде появилось заботливое выражение.

– Значит, у меня есть возможность воплотить вашу мечту в реальность. Но опять же, вспомните слова вашей бабушки. Ваше желание может исполниться, но вам может не понравиться то, что вы узнаете.

– Я прекрасно это понимаю, мистер Харлоу. Мне не дает спокойно жить именно тот факт, что я чего-то не знаю. Мне уже сообщили, что мой отец мертв, и я абсолютно готова к тому, что больше никогда его не увижу. Так что самое страшное я уже пережила, и любые подробности его гибели не смогут выбить почву у меня из-под ног.

– Я понимаю, что вы чувствуете, и хочу помочь вам. Я только надеюсь, что вы осознаете последствия. Расскажите мне, что вы знаете о последнем путешествии вашего отца. Отличалось ли оно от остальных его плаваний?

Вивьен отрицательно покачала головой:

– Нет, все было, как обычно.

– Вы получали от него вести, пока он находился в море? – Джексон на мгновение замолчал, а потом добавил: – Он что-нибудь вам посылал до того, как исчез?

– Да, с последним письмом он послал мне красивую деревянную шкатулку, украшенную резьбой и слоновой костью. Мой отец всегда посылал домой разные вещицы из его путешествий, которые, как он считал, пришлись бы мне по душе.

– А в том письме он сообщал о том, что с ним происходят какие-то особенные, необычные события?

Вивьен помедлила. Она хотела, чтобы Харлоу помог ей, но что-то не давало ей рассказать ему о том, что папа написал в этом последнем письме, Вивьен не понимала, что именно мешало ей передать содержание той записки, но посчитала правильным довериться голосу инстинкта. Она решила молчать, по крайней мере, сейчас. Если ей покажется, что эта информация принесет пользу, то она все расскажет Харлоу, но пока повременит с этим.

– Нет, его послание было самым обычным. Он писал, что скучает по мне.

– Я уверен, что так оно и было, – произнес Джексон, направив на нее взгляд своих блестящих светло-карих глаз.

Его тактичное и полное заботы замечание вызвало у Вивьен благодарную улыбку на губах.

– Что ж, – продолжил он, – когда я вернусь в Лондон, то посмотрю, что смогу для вас сделать. А пока вам следует вспомнить каждое слово, каким ваш отец описывал свое последнее путешествие. Даже самая незначительная деталь может сослужить огромную службу.

Вивьен пообещала ему попробовать. В ее сердце шевельнулось чувство сожаления, что она не рассказала Джексону о странных словах касательно шкатулки.

– Привет! – крикнул им Грегори, направляясь в их сторону вместе с Джорджем, Хелен Уинстон и Сарой Этвуд.

Это появление прервало их разговор. Вивьен и Джексон поприветствовали подошедших молодых людей.

– Вы готовы поплыть с нами на другой берег озера? – с энтузиазмом спросил Джордж. – Тетя Джейн приказала приготовить лодки для тех, кто хочет переправиться через озеро и продолжить пикник там.

– О, это замечательная идея! – воскликнула Вивьен. – Давайте пойдем все, ладно?

– Как пожелаете, мисс Монтгомери, – галантно произнес Джексон. Он поднялся и помог Вивьен встать на ноги.

Она отряхнула с платья травинки и направилась вместе с остальной молодежью к причалу. По пути к ним присоединились лорд Гарри Гарднер, а также Уэсли Лоуренс и Виктория Этвуд. Вивьен упала духом, когда увидела, что на мостках уже стоял Эйдан и ждал их. Ну, по крайней мере, ей с успехом удавалось избегать его почти весь день. На нем были темно-коричневые брюки, белоснежная рубашка и сюртук бутылочно-зеленого цвета, подчеркивавшие его мужественную красоту. Непривычный для нее задумчивый взгляд наконец исчез с его лица. Сейчас Эйдан выглядел расслабленным, и его зеленые глаза спокойно смотрели по сторонам. Но Вивьен все равно была не в восторге от мысли, что им придется продолжить пикник вместе.

Скоро стало известно, что всего было четыре небольших лодки: две из них вмещали по два пассажира, остальные – по три. Если на другой берег озера соберутся больше десяти человек, то придется сплавать туда и обратно несколько раз.

После долгого обсуждения было решено, что сначала лорд Гарри и лорд Уэсли возьмут две небольшие лодки и перевезут все то, что необходимо для продолжения пикника. Грегори и Джексон возьмут на себя доставку четырех дам, а потом приплывут обратно за теми, кто решит присоединиться к их компании. После этого все начали усаживаться в деревянные лодки, которые были покрашены в яркие цвета – синий, вишнево-красный, желтый и зеленый. В весеннем воздухе зазвенел смех, раздались девичьи взвизги.

Тетя Джейн наказала им вести себя пристойно, но в то же время славно повеселиться, и помахала с причала.

Вивьен оказалась в синей лодке вместе с леди Хелен и Джексоном Харлоу. Он вел небольшое суденышко через спокойные воды озера широкими легкими взмахами весел. Водоем был довольно большой и имел серповидную форму. Когда они завернули за мыс, то Бингем-Холл исчез из виду, но зато перед их взором открылся песчаный берег, к которому им надо было причалить.

Вивьен выглянула из-за края своего зонтика, отороченного кружевом, и увидела, что лодка Эйдана обогнала их и уже находилась практически на середине озера. Он поднимал и опускал весла легко, словно не затрачивал на это никаких усилий. Его мускулистый торс все время был в поле зрения Вивьен. Пока они стояли на пристани, то не обменялись ни единым словом. Вивьен с облегчением узнала, что им не придется плыть в одной лодке.

Сказать по правде, она приложила усилия, чтобы сесть вместе с Джексоном Харлоу, и была уверена в том, что ее кавалер тоже был немало рад этому. Он ослепительно улыбнулся ей, когда помогал усаживаться в лодку. Но Вивьен все-таки предпочла бы находиться в компании сестер Этвуд, а не леди Хелен Уинстон. Она почему-то чувствовала себя неловко в ее присутствии.

– Идея с пикником просто замечательная, как вам кажется? – спросила ее леди Хелен, застенчиво улыбаясь.

– Да, – ответила Вивьен. – И погода сегодня просто идеальная.

– Никак не могу поверить в свою удачу. В моей лодке оказались две самые красивые дамы Бингем-Холла! – галантно произнес Джексон.

Вивьен с удивлением заметила, как Хелен широко открыла глаза, услышав такое замечание. Она заговорщицки подмигнула ей.

– Мистер Харлоу, как вам кажется, вы могли бы доплыть до берега раньше, чем это сделает мистер Кардуэлл? – спросила Хелен, лукаво глядя на него. Прядки ее льняных волос шевелил легкий бриз.

– Даже если вы привяжете одну мою руку к спине, леди Хелен, – усмехаясь, ответил Джексон. В его глазах зажегся озорной блеск. – Дамы, вам хотелось бы поучаствовать в гонках?

– О да! – воскликнула Хелен. – Но только если мы выиграем.

– Конечно, выиграю я, – заявил он, бросая проницательный взгляд в сторону Вивьен. – Я всегда выигрываю. – Джексон повернул голову в сторону Грегори и крикнул: – Кардуэлл, милые дамы в моей лодке желают устроить соревнование, кто из нас двоих быстрее доберется до берега!

Лицо Грегори осветилось дерзкой улыбкой. Он с удовольствием принял вызов. Вивьен закрыла свой зонтик и посоветовала растерянной Хелен сделать то же самое. Не зря ее отец был морским капитаном!

– Но зачем? – спросила Хелен, складывая свой желтый зонт.

– Если они будут открыты, то станут тормозить движение лодки, – объяснила она.

– Отличная мысль, мисс Монтгомери, – похвалил ее Джексон и начал изо всех сил налегать на весла. Его движения были полны энергии, и их лодка словно полетела над водой.

Скорость все увеличивалась, и Вивьен почувствовала, как ее сердце заколотилось быстрее. Она инстинктивно схватилась за бортики лодки. Так как она сидела лицом к леди Хелен и Джексону Харлоу, то ей пришлось обернуться назад, чтобы посмотреть, куда они направлялись. Грегори их быстро нагнал, и теперь две лодки шли, как говорится, «ноздря в ноздрю». Девушки взвизгивали от удовольствия, в воздухе слышались крики ободрения. Вивьен почувствовала, как в ней нарастает радостное возбуждение, и перевела взгляд на противоположный берег. Лорд Уэсли Лоуренс, Джордж и Эйдан уже к нему причалили и, поняв, что началось соревнование, принялись с воодушевлением их подгонять. Оба гребца работали что было сил, и скорость все возрастала. Весла в руках Джексона сверкали в воздухе, и вскоре их лодка вырвалась вперед.

Вдруг Грегори в панике закричал:

– Берегись!

Из-под днища их лодки раздался странный скрежещущий звук, и она поднялась из воды, резко накренясь влево, лишая троих пассажиров равновесия. Воздух пронзили испуганные крики, один из которых, наверное, сорвался с ее губ, и маленькая синяя лодка перевернулась. Вивьен мельком увидела перед собой перекошенное от страха лицо Хелен и лицо Джексона, во взгляде которого светилось удивление, и сразу же после этого вылетела за борт и оказалась в холодной темной воде озера.

Эйдан наблюдал за гонкой с берега. Он обрадовался, когда увидел, что лодка Грегори быстро нагнала Джексона. Его мучил тот факт, что Вивьен и Хелен вызвались поплыть с таким человеком, как Харлоу. Обе девушки наверняка все еще злились на него за его неучтивое поведение вчера вечером. И у них было на это право.

Вдруг лодка Джексона перевернулась, и все трое попадали в озеро. С замершим сердцем Эйдан увидел, как сидевшую на носу Вивьен выбросило далеко за борт, в то время как Хелен и Харлоу накрыла перевернувшаяся лодка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю