355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэйтлин О'Райли » Грешная ночь » Текст книги (страница 3)
Грешная ночь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 22:46

Текст книги "Грешная ночь"


Автор книги: Кэйтлин О'Райли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

– Да, и что с того? – небрежно спросил Эйдан.

– И что с того? – повторила она его слова изумленным голосом. – Должна сказать, что ты слишком легкомысленно к этому относишься. Я, например, была просто поражена, когда увидела ее здесь, в поместье такой знатной семьи. Право же, я не ожидала, что такой прославленный человек, как герцог Бингем, станет приглашать в своп дом какую-то ирландскую крестьянку. Но потом я узнала, что она приходится племянницей лорду и леди Кардуолл и, следовательно, является родственницей самой герцогини Бингем! Ты знал об этом? – И Сюзанна устремила па него пронзительный взгляд холодных серых глаз, таких же по цвету, как и ее завитые в кольца волосы.

– Я узнал об этом вчера. – И он, как и его мать, удивился тому обстоятельству, что Вивьен оказалась родственницей Кардуэллов. Когда-то Эйдан считал, что он знал о Вивьен все, но оказывается, он знает о ней очень мало.

– Какой ветер занес ее в Англию? – Мать Эйдана говорила, и на ее лбу все сильнее пульсировали тонкие голубые вены. – И о чем ты только думал, когда решил танцевать с ней? Все вокруг видели это!

– Ее кузен Грегори предложил мне поменяться партнершами, пока я танцевал с Хелен. Я не мог поступить грубо.

– Что ж, тебе следовало бы так сделать. – Она кинула на него яростный взгляд. – Даже не думай о том, чтобы вновь связаться с ней.

Эйдан нетерпеливо фыркнул:

– У меня нет ни малейшего желания так поступать.

– Уж ты постарайся. Она ведьма, настоящая ведьма. Запомни мои слова. Она однажды причинила тебе боль, Эйдан. И она опять сделает это, если ты ослабишь свою защиту. – И Сюзанна направила на него указательный палец.

– Поверь мне, Вивьен Монтгомери – последняя женщина, с которой я хотел бы опять возобновить отношения.

После этих слов Сюзанна немного расслабилась. Но она еще не закончила свою речь:

– Как же нам не повезло, что мы вновь встретились с ней! Почему она не осталась в Голуэе, там, где ей положено быть? Она, наверное, станет всем рассказывать, что знала нас еще тогда, когда мы жили в Ирландии. Как будто мы только и ждем того, чтобы кто-нибудь напомнил нам о том ужасном периоде в нашей жизни! – И Сюзанна отвернула высокомерно вздернутый нос в сторону, как будто почувствовала какой-то неприятный запах. – Как ты думаешь, какие у нее планы? Она намерена причинить тебе неприятности? – И Сюзанна подозрительно обвела взглядом комнату, как будто Вивьен Монтгомери могла прятаться где-то поблизости и в этот момент ломать голову над тем, как бы побольнее унизить их.

Услышав такой вопрос, Эйдан несколько растерялся и начал против воли защищать Вивьен:

– Она ничем не может повредить мне. Но даже если бы и могла, то какой ей с этого прок? – Он аккуратно сложил карты в колоду, с особенной тщательностью выровнял края и положил их на стол.

– Эта девчонка – обыкновенная искательница приключений. Она и тогда была сплошным наказанием, и я нисколько не сомневаюсь, что такой она и осталась. Ей ничего не стоит поссорить тебя с Хелен. Единственная возможная причина, по которой она очутилась тут, – это ты. Она хочет погубить тебя.

Эйдана несказанно удивило такое заявление.

– Но зачем ей это, мама? – спросил он.

– Право же, Эйдан! – раздраженно воскликнула Сюзанна. – Не будь таким наивным. Конечно, эта девчонка затаила на тебя зло! Ты же разорвал помолвку с ней!

Теперь, после того как он узнал об истинном характере Вивьен, Эйдану было трудно вообразить, что он вообще когда-то хотел жениться на ней. Почему-то это все еще причиняло ему боль. Но все же, не в состоянии больше слушать вздорных нападок своей матери на Вивьен, Эйдан резко встал.

– Вы не правы, мама. Разве вы не помните, что это она разорвала нашу помолвку, а не я?

С этими словами Эйдан повернулся и вышел из комнаты, оставив Сюзанну в одиночестве. С ее лица еще долго не сходило удивленное выражение.

Глава 4
Совпадение

Вивьен задорно рассмеялась, когда Грегори Кардуэлл закончил шептать ей на ухо строки довольно непристойного лимерика.

– Вам, дорогие кузены, не следует рассказывать мне подобные вещи, – произнесла она, все еще посмеиваясь над «мужчиной из Кью» и его бесстыдными приключениями.

– Но тебе же весело слушать подобные вещи. И стоит признать, этот лимерик очень хорош, – сказал Грегори, озорно улыбаясь.

Вивьен согласно кивнула. Она находилась в огромной по размерам гостиной поместья Бингемов и чуть не утопала в мягком кожаном кресле, на ручках которого восседали ее кузены. Наступал вечер, и большинство гостей прогуливались по саду или отдыхали перед ужином. Вивьен и два брата переговаривались между собой шепотом, чтобы не потревожить какого-то джентльмена, что дремал в углу комнаты.

– У тебя замечательное чувство юмора, Вивьен. Вот почему ты нам так сильно нравишься, – галантно заявил Джордж. Прядь его рыжеватых волос щегольски свисала на один глаз. – Поэтому, а также потому, что на тебя приятно посмотреть.

То же самое можно было сказать и о самих близнецах. Их внешность свидетельствовала о том, что это были два крепких, здоровых молодых человека, которые любят проводить время на свежем воздухе. У Грегори и Джорджа были рыжие волосы, румяные щеки, усыпанные веснушками лица и голубые глаза, которые считались главной отличительной чертой семейства Монтгомери. Они были действительно очень похожи друг на друга, и мало кто мог отличить их. Но Вивьен это всегда удавалось. Ведь кроме того, что у Джорджа было немного больше веснушек, братья еще имели разный тембр голоса.

– С тобой гораздо интереснее, чем с нашей сестрой, – сказал Джордж. – Гленде никогда не нравятся наши шутки.

А Грегори добавил заговорщицким тоном:

– Если будешь вести себя хорошо, то я расскажу тебе еще одно стихотворение.

Вивьен рассмеялась. Для братьев Кардуэлл она стала своего рода талисманом. Они воспринимали ее как нечто среднее между младшей сестрой и товарищем. Юноши то дразнили ее, то начинали баловать, словно маленького ребенка, то вдруг начинали обращаться с ней как с великосветской дамой, изо всех сил оберегая ее от любых, даже самых незначительных неприятностей. Они развлекали ее довольно неприличными шутками, учили пить шампанское, наставляли по поводу правильного использования различных бранных выражений. Однажды Вивьен решила поменяться с ними местами и озвучила то единственное неприличное слово по-ирландски, какое она знала, и после этого братья хохотали как безумные. Грегори и Джордж обожали ее, и она отвечала им тем же. Они были похожи на пару ласковых щенков, которые постоянно проказничали, но делали это не по злому умыслу, да и сами были такими милыми, верными и добрыми, что им легко прощались любые проступки.

Для Вивьен было в новинку такое простодушное братское внимание мужчин, и она наслаждалась каждой минутой, проведенной в обществе близнецов. Как только она переступила порог их дома, Грегори и Джордж тут же приняли ее за родную сестру. Вивьен долгие годы жила в Ирландии почти в полном одиночестве, где компанию ей составляла только ее бабушка, и теперь она радовалась тому, что стала частью шумного клана Кардуэллов.

– Все, на сегодня хватит, – с улыбкой проговорила Вивьен. – Я больше не могу слушать ваши неприличные лимерики.

– Здравствуйте, молодежь! – поприветствовала их герцогиня Бингем, подходя к креслу под руку с элегантно одетым джентльменом.

Хозяйка дома понравилась Вивьен сразу же, как только их представили друг другу. Герцогиня Бингем тепло поздоровалась с ней и самым сердечным и искренним образом заявила, что с радостью принимает еще одну родственницу в их большую и веселую семью. От этого Вивьен сразу же почувствовала себя легко и непринужденно. Жизнерадостная и умная блондинка, леди Джейн Хэвиленд была безупречной хозяйкой и умела развлекать своих гостей. Приглашения на балы и приемы, которые она устраивала, очень высоко ценились, и любой человек хоть с каким-то положением в обществе жаждал туда попасть.

– Тетя Джейн, вы выглядите, как всегда, прекрасно, – сказал Грегори, вскакивая вместе с братом с места, чтобы поприветствовать свою родственницу.

– Перестань важничать, Грегори Кардуэлл, я знаю тебя еще с того времени, как ты лежал в пеленках. С тех пор, я смотрю, ты научился делать комплименты дамам. – Она рассмеялась, и в ее глазах зажглись огоньки веселья. – А теперь, мальчики, постарайтесь вести себя хорошо. Я хочу познакомить вас с приятнейшим джентльменом, который дружит с моей лучшей подругой, леди Суонси. Это мистер Джексон Харлоу. Мистер Харлоу, эти два рыжих близнеца – сыновья моего брата. Их зовут Грегори и Джордж Кардуэллы. А это прекрасное создание – их кузина, Вивьен Монтгомери. Это означает, что она и моя родственница тоже, только я не знаю точного определения нашему родству. Я сказала, чтобы Вивьен звала меня тетей, как и братья. Жена моего брата, Гвендолин, приходится сестрой отцу Вивьен. Вы что-то поняли в этом маленьком семейном древе? – мелодично смеясь, спросила герцогиня.

– Абсолютно все, – легко проговорил Джексон Харлоу.

Он вежливо пожал руки Грегори и Джорджу, но стоило ему повернуться к Вивьен, как выражение его лица тут же изменилось. Харлоу широко улыбнулся ей, изящно поклонился и сказал:

– Для меня величайшая честь познакомиться с вами, мисс Монтгомери.

– Спасибо, мистер Харлоу. – Вивьен окинула мужчину внимательным взглядом, потому что его имя показалось ей знакомым. Он был, без сомнения, очень красивым молодым человеком, со светлыми волосами и светло-карими глазами. Он был выше, чем ее кузены, и под тканью сюртука изящного покроя чувствовалась мускулистая сила его тела. Его взгляд был умным, а улыбка – обаятельной.

Герцогиня Бингем положила свою маленькую ладонь на рукав Грегори.

– А теперь я попрошу вас троих пока похозяйничать вместо меня, так как Ричард уехал кататься верхом с Гвен и Гилбертом. Я хочу, чтобы вы представили мистера Харлоу моим гостям. – Она грациозно повернулась к Джексону: – Я ни в коей мере не покидаю вас. Просто в кухне поднялась какая-то суматоха насчет меню к сегодняшнему ужину, и я должна во всем как можно быстрее разобраться.

Джексон Харлоу ответил:

– Уверен, что в такой чудесной компании я не пропаду.

– Вы нам настолько доверяете, тетя Джейн, что оставили нам вашего гостя? – спросил Грегори.

– Вам двоим – не совсем, – сказала она, поворачиваясь к выходу, – но я полностью доверяю Вивьен.

Молодые люди рассмеялись.

– Это ваш первый визит в Бингем-Холл, мистер Харлоу? – спросила Вивьен, когда их смех немного поутих.

– Да, я впервые имел честь получить приглашение, хотя уже много лет знаком с герцогом Бингемом, – сказал Джексон.

Джордж заявил:

– А мы, считай, выросли в этом доме, не так ли, Грег?

– Да, и мы особенно любили прятаться от тети Джейн. В этом доме так много потайных лестниц, и никто не мог нас найти. – И Грегори рассмеялся, вспомнив свое детство.

– Вы также тут часто бывали, мисс Монтгомери? – спросил Джексон Харлоу, устремляя на нее внимательный взгляд.

– Нет. Я приехала в Англию совсем недавно. Мой папа родом из Англии, но моя мама была ирландкой, поэтому я выросла в Ирландии.

– У вас практически нет акцента. Никогда бы не догадался, что вы росли в Ирландии. – И он улыбнулся ей, показывая ровные белые зубы.

– Мы ее тренировали, – объяснил Джордж. – Хорошо, что она оказалась отличным имитатором. Но мы бы в любом случае простили ей ее ирландский акцент, ведь наша кузина такая красавица!

– Я должен согласиться с вами, Кардуэлл. Мисс Монтгомери самая прекрасная молодая леди, которую я когда-либо встречал.

Вивьен почувствовала смущение оттого, что ее рассматривает такой привлекательный мужчина.

– Ну же, джентльмены, вам не следует говорить обо мне так, как будто меня нет рядом.

– А что мы такого говорили? – дразнящим тоном проговорил Грегори с невинным выражением лица.

Вивьен улыбнулась трем очаровательным молодым людям, которые стояли напротив нее. И вдруг все ее чувства внезапно обострились, а по коже забегали мурашки. Она ни минуты не сомневалась в том, что в это мгновение в зал вошел Эйдан Кавана.

Вивьен слегка повернула голову, чтобы разглядеть, что происходит за спиной у Грегори, и сразу же увидела его. Боже, он был таким невероятно красивым! Эйдан уверенно шел вперед, с горделивой осанкой, развернув широкие мускулистые плечи. Свои черные волосы он зачесал назад, и эта прическа подчеркивала его орлиный нос и мужественные черты лица. Изумрудно-зеленые глаза Эйдана смотрели прямо и немного настороженно, а его чувственный рот был плотно сжат. Казалось, он был чем-то недоволен.

Сердце Вивьен бешено заколотилось. Она встала с кресла. После их ужасной встречи вчера вечером прошло не так много времени, и у нее не было желания разговаривать с Эйданом.

– Давайте пойдем и погуляем в саду? – нарочито веселым тоном предложила Вивьен своим собеседникам.

– Я почту за честь сопровождать вас, мисс Монтгомери, – произнес Харлоу, галантно ей улыбаясь, а потом протянул руку, которую Вивьен с радостью приняла.

– Вы пока идите, а мы с Джорджем присоединимся к вам немного позже, – сказал Грегори и подмигнул ей. – Встретимся в розарии.

В другое время Вивьен посмеялась бы над явным желанием Грегори свести ее поближе с потенциальным женихом. Но сейчас она была слишком сильно занята тем, как бы избежать встречи с Эйданом Кавана. Но было слишком поздно, потому что он шел прямо к ним.

– Эйдан, ты выглядишь ужасно! – выпалил Джордж и рассмеялся. – Что с тобой случилось?

– Ничего, – выдавил Эйдан сквозь сжатые зубы. Замечание друга явно пришлось ему не по вкусу. – Я в порядке.

– Как знаешь, – с понимающей ухмылкой сказал Грегори. – Ты знаком с мистером Харлоу?

– Мы с графом Уитлоком достаточно часто встречались, – с легкостью проговорил Джексон. – На самом деле мы вместе занимались бизнесом. Рад снова видеть вас, Уитлок.

– Ну вот, теперь Эйдан начнет разговаривать о делах, – притворно зевая, произнес Джордж.

Эйдан обвел их взглядом, и Вивьен увидела, как на его лице появилось удивленное выражение. Ей было непонятно, что вызвало в нем это чувство – встреча с Джексоном Хэрлоу или тот факт, что она держала его под руку. Приглядевшись к нему повнимательнее, Вивьен заметила, что Эйдан действительно выглядел неважно, о чем сразу же заявили близнецы с присущим им простодушием У него были мешки под глазами, и вообще он казался слегка нездоровым.

Вивьен смотрела на красивых молодых мужчин, что стояли перед ней, и неосознанно сравнивала их. И Эйдан, и Харлоу были высокого роста, мускулистыми и хорошо сложенными, но между ними все же существовало одно разительное отличие. Даже в его нынешнем состоянии Эйдан был способен заставить ее сердце биться быстрее, бросив всего лишь один взгляд в ее сторону. Красота золотоволосого Харлоу была другого рода, не такой вызывающе мужественной, как у жгучего брюнета Эйдана, но она тоже могла сразить немало женских сердец. Без сомнения, многим девушкам пришлось бы тяжело, если бы им нужно было решить, кто же из них двоих красивее. К счастью, перед Вивьен такой задачи не стояло.

– Добрый день, мисс Монтгомери, – равнодушным тоном произнес Эйдан и бегло посмотрел на нее, блеснув своими удивительными зелеными глазами. – Я не ожидал увидеть вас тут, Харлоу.

Тот с готовностью объяснил:

– Я прибыл в поместье сегодня утром. Еще в Лондоне перед отъездом я с сожалением услышал о пожаре в вашем складском помещении. Для вас это, несомненно, огромная потеря. Ужасное невезение.

Вивьен удивилась, услышав о том, что у Эйдана есть бизнес, связанный с судоходством. Хотя, с другой стороны, он ведь еще в детстве мечтал об этом. Когда ее отец бывал дома, Эйдан часами разговаривал с ним обо всем, что было связано с морем и кораблями. Это была одна из причин, по которой она полюбила его. Эйдан хотел трудиться, хотел приносить пользу обществу, хотя у него совершенно не было нужды в том, чтобы самому зарабатывать на жизнь. Большинство молодых людей его возраста и такого же социального положения считали ниже своего достоинства работать, особенно в торговле. Ее кузены, например, были совершенно довольны своей беспечной жизнью, какую они вели. Но Эйдан был другим.

Что ж, видимо, его детские мечты в итоге сбылись.

– Да, пожар стал для нас настоящим бедствием, – нахмурив лоб, ответил Эйдан.

– И вы знаете, что послужило тому причиной? – спросил Харлоу.

– Нет, ее пока еще не установили.

– Вы хотите сказать, что ведется следствие? – Глаза Харлоу слегка расширились.

– Разумеется. А разве вы бы не стали проводить расследование, если бы ваш склад сгорел дотла, да еще глухой ночью? – спросил его Эйдан, пристально глядя на Харлоу.

Джексон энергично закивал в ответ:

– Да, конечно, именно так я бы и поступил.

– В данной ситуации это единственно разумный поступок.

– И что, как вам кажется, обнаружится в процессе расследования?

– Об этом я ничего определенного сказать не могу, – ответил Эйдан. – Нам очень повезло, что никто не пострадал и не погиб в пожаре.

– Да, это так, – сказал Харлоу. – Хотя потеря такого количества товара, должно быть, пагубно отразилась на финансовом положении вашей фирмы. Если моя компания может как-то помочь вам, то прошу вас, обращайтесь к нам.

Тон Эйдана стал жестче:

– Я не думаю, что нам может понадобиться ваша помощь, Харлоу.

– Мы как раз собирались прогуляться по саду, чтобы показать Харлоу поместье. Ты не хочешь присоединиться к нам, Эйдан? – спросил Джордж, прерывая внезапно наступившее напряжение.

Эйдан неодобрительно посмотрел на братьев. Вивьен заметила, что его взгляд задержался на руке Джексона Харлоу, на которую она опиралась.

– Нет, спасибо, – ответил он.

– Вы идите вдвоем. Мы скоро к вам присоединимся, – сказал Грегори.

– Желаю удачи в вашем расследовании, Уитлок. Что ж, увидимся позже, – проговорил Джексон спокойным, доброжелательным тоном. – А теперь, если вы извините нас...

Вивьен покинула зал в сопровождении обаятельного мистера Харлоу. Она кожей ощущала напряжение, которое возникло между ним и Эйданом, и поэтому была чрезвычайно рада покончить со столь странным положением дел. Только оказавшись на свежем воздухе, Вивьен поняла, что она не сказала Эйдану ни одного слова. Итак, вот в чем заключается лицемерная вежливость светского общества – говорить друг с другом как можно меньше? Во всяком случае, сейчас она узнала, какого правила стоит придерживаться, чтобы удачно прожить эту неделю под одной крышей с Эйданом. Странно, но вся эта ситуация вывела ее из равновесия, и Вивьен постаралась как можно быстрее забыть о встрече с графом Уитлоком.

Эйдан смотрел вслед уходящей Вивьен, прищурив глаза. Было видно, что ей явно не хотелось не то что говорить с ним – даже здороваться. Он все еще чувствовал себя ужасно, головная боль не прошла. Сначала у него была встреча с Дэниелом Грейсоном по поводу пожара на складе, и тот подтвердил, что в этом деле наверняка замешан Джексон Харлоу. А потом он повидался со своей матерью и выслушал ее необоснованные опасения по поводу появления Вивьен. И вот теперь ему ничего не оставалось делать, как стоять и смотреть, как два человека, что были виновны в его нынешнем подавленном состоянии, уходили вместе, держась за руки. Разумеется, такое положение дел кого угодно выбило бы из седла.

– Что здесь делает Джексон Харлоу? – спросил Эйдан, не в силах скрыть раздражение. Да, он абсолютно не доверял Вивьен, но все-таки не мог избавиться от чувства беспокойства, видя, что она отправилась на прогулку наедине с Харлоу.

– Видимо, он друг дяди Ричарда. Я только что познакомился с ним. Он мне кажется приличным парнем, – с легкостью ответил Грегори, немного удивленный отношением Эйдана к его новому знакомому.

– Ты только что узнал его и уже позволяешь ему гулять с твоей кузиной без провожатого? – нетерпеливо воскликнут Эйдан.

– Успокойся, Эйдан. Ты же знаешь, как относится ко всем этим правилам тетя Джейн. Вот почему ее приемы всегда такие веселые. К тому же мы собираемся присоединиться к ним через минуту-другую, – объяснил Джордж. – Он вряд ли станет приставать к ней при свете солнечного дня!

– Ты ведешь себя так, как будто ревнуешь, – добавил Грегори, с любопытством глядя на друга. – Я прав?

– Я совершенно не ревную вашу родственницу к Джексону Харлоу, – ответил Эйдан. Он знал, что не должен пока делиться своими подозрениями насчет истинного характера этого человека. У него еще не было доказательств.

Его не удивило то, что Харлоу увлекся Вивьен. Он понял это по восхищенным взглядам, которые Харлоу кидал на нее. Да и какой мужчина устоит перед такой женщиной, как Вивьен? Сегодня днем она выглядела особенно привлекательной в милом платье из зеленого муслина, которое подчеркивало ее стройную, женственную фигуру. При виде ее утонченной красоты и чувственного рта Эйдан ощутил, как его тело пронзило желание. То, что он был способен испытывать такие сильные чувства после десятилетней разлуки, поразило Эйдана.

Он попытался подавить это чувство, а также нарастающее ощущение тревоги, которое пробудило в нем зрелище того, как Вивьен уходила вместе с Харлоу, да еще держа его под руку. Потом Эйдан напомнил себе, что у этих двоих были одинаковые характеры.

И Вивьен, и Харлоу были предателями, искусными манипуляторами. Они прекрасно умели притворяться теми, кем они не были, и были заинтересованы только в одном: любыми способами добиться для себя материальной выгоды. Когда Эйдан задумался об этом, то пришел к выводу, что эти двое идеально подходят друг другу, но от этой мысли ему не стало лучше. По какой-то причине он не мог поставить Вивьен в один ряд с такими типами, как Джексон Харлоу.

Грегори продолжал смотреть на него.

– Кстати, а что ты сам думаешь о нашей кузине? – спросил он.

Эйдан пожал плечами:

– Она, кажется, недурна собой.

– Эйдан, ну ты же не мог не заметить, что Вивьен редкая и поразительная красавица, – заявил Джордж. – Так признай это.

Не в состоянии сделать такое признание вслух, Эйдан только кивнул головой. Да, Вивьен была необычайно хороша собой. Но он также знал, что эта красота была лишь внешней, очень топкой оболочкой, и Вивьен научила его остерегаться того, что находилось под ней. Это был жестокий, но очень полезный урок.

– Она станет сенсацией этого сезона. Нам с Грегори придется не спускать с нее глаз, чтобы она не сбежала с каким-нибудь проходимцем.

Эйдан опять слегка кивнул. Любой нормальный мужчина при виде Вивьен станет добиваться ее расположения. Она, без сомнения, покорит сердце богатого и знатного джентльмена и выйдет замуж прежде, чем нынешний светский сезон подойдет к концу.

– Бедная девочка, ей будет полезно немного повеселиться, – сказал Грегори полным сочувствия голосом. – Похоже, в последнее время жизнь ее мало баловала.

– Что ты имеешь в виду? – Услышав такое заявление, Эйдан нахмурился. – Почему это жизнь ее мало баловала?

– Но ты должен знать об этом, Эйдан. Ты ведь был в то время в Голуэе, – сказал Джордж, внимательно глядя на него.

– Ну, с тех пор прошло десять лет, и тогда я мало знал Вивьен, – неохотно произнес Эйдан. Он с раздражением заметил про себя, что это заявление было близко к правде. Как оказалось позже, он совсем не знал характер Вивьен Монтгомери.

Грегори пустился в объяснения:

– Сама Вивьен не обмолвилась об этом ни словом, но наша мама поняла, что ее жизнь в Ирландии была не из легких. Отец Вивьен особенно не заботился о ее будущем. Вивьен растила бабушка со стороны матери, а он большую часть времени проводил в море и не особенно баловал их посылками с материальными ценностями, если ты понимаешь, о чем я говорю. В общем, за последние год или два им ничего не удалось скопить. Моя мама ужасно расстроена из-за того, что она не знала, в каких тяжелых условиях жила Вивьен. После того как дядя Джон умер где-то в море...

– Ее отец умер? – прервал его Эйдан. Ему и в голову не могло прийти такое. Зная, как сильно Вивьен любила своего отца, он понимал, что такая потеря, без сомнения, стала для нее страшным горем.

Джордж продолжил рассказ:

– Да, он погиб в прошлом году. А после этого и без того нелегкая жизнь Вивьен стала еще тяжелее. Ведь отец не оставил ей ни денег, ни других ценностей, да к тому же ей пришлось самой ухаживать за больной бабушкой. После того как та тоже умерла, мои родители наконец поехали в Ирландию за Вивьен. Они обнаружили нашу кузину в маленьком заброшенном доме, в котором едва ли была хоть какая-то еда. Мама пришла в ужас, но Вивви оказалась слишком гордой девушкой, чтобы самой попросить у нас помощи.

Эйдан был поражен. Он никогда не задумывался над тем, как сложилась судьба Вивьен после его отъезда. Ему казалось само собой разумеющимся, что Вивьен вышла замуж за того крепкого фермера, Никки Фостера. И он испытал настоящий шок, когда выяснилось, что все оказалось совсем не так. Что с ней случилось после того, как он уехал? Почему о Вивьен никто не позаботился?

Грегори издал низкий протяжный свист и сказал:

– Можешь себе представить, что такая редкая красавица, как наша Вивви, пропадала где-то в ирландской глуши? Это просто преступление.

– Город Голуэй вряд ли можно назвать глухим местом, – проговорил Эйдан. При мысли о том, как много бед пришлось пережить Вивьен, ему стало совсем неуютно. – Но почему она не вышла замуж? У нее наверняка было много предложений... – Наверное, то едкое замечание, которое он бросил ей прошлым вечером, оказалось гораздо ближе к правде, чем он думал.

– Я не знаю, но мне кажется, она их отклоняла, – попробовал объяснить Джордж. – В общем, последние несколько месяцев вся наша семья работала над тем, чтобы придать Вивьен немного лоска, хотя, по правде говоря, она не особенно в этом и нуждалась.

– Да, мы ее немного подкормили, купили новую одежду, поработали над ее акцентом, научили танцевать, вести себя в светском обществе и так далее, – сказал Грегори. – Но она оказалась такой умницей и обучилась всем премудростям за рекордно короткое время.

– Можно подумать, что она просто рождена для такой жизни! – с гордостью воскликнул Джордж. – Вивьен – отличная девушка.

– Но только не надо забывать о том, что мы должны присоединиться к ней и Харлоу в саду, – заявил Грегори. – Ты пойдешь с нами, Эйдан?

Он отказался от приглашения и остался стоять в зале, глядя вслед удаляющимся братьям и пытаясь осмыслить то, что те рассказали ему о Вивьен. Наверняка ее жизнь в Голуэе не была такой тяжелой, как это описали Грегори и Джордж. Когда он в последний раз виделся с ней, положение Вивьен было вполне приличным. Наверное, ее преданные кузены преувеличили проблемы, с которыми ей пришлось столкнуться, поскольку относились к ней с глубоким сочувствием. Грегори и Джордж были явно ослеплены своей прелестной родственницей и видели в ней лишь хорошее. По их мнению, Вивьен не могла сделать ничего дурного, и не его задача выводить их из этого сладостного заблуждения.

Они сами со временем увидят истинный характер своей кузины.

– А вот и розарий, где мы должны встретиться с моими братьями, – сказала Вивьен, когда они миновали обширный сад, где были высажены дикие цветы, а также участок с пряными травами. – Они расскажут вам о нем лучше, чем я. Дело в том, что я сама приехала в Бингем-Холл только позавчера, потому знаю ненамного больше, чем вы. Боюсь, что из меня получился не очень хороший экскурсовод.

Вивьен улыбнулась Джексону Харлоу, с которым она прогуливалась под руку в зеленеющих, благоухающих окрестностях поместья. Вечернее солнце висело низко над горизонтом и заливало землю мягким золотым светом, а в свежем воздухе пахло наступающей весной.

– Я думаю, что вы были самым прекрасным экскурсоводом, мисс Монтгомери. Должен честно признаться вам, что меня не очень интересуют сады. Они для меня ничего не значат и могут быть полезными лишь в качестве приятной декорации для прогулки с красивой дамой.

– Интересно, почему Грегори и Джордж так задерживаются? – беспомощно спросила Вивьен.

Джексон Харлоу казался ей довольно приятным собеседником и красивым мужчиной. Вивьен заметила, что ее сердце сейчас забилось немного быстрее, чем обычно. Прошло уже довольно много времени с тех пор, как она оставалась наедине с кем-то, кто заставлял ее сердце ускорить свой ход.

Точнее говоря, с тех пор прошло десять лет.

– Давайте присядем на эту скамейку и подождем их тут? – спросил он и, не дожидаясь ответа, повел ее к скамейке из белого мрамора, которую окружали искусно подрезанные кусты вечнозеленого самшита, росшие в горшках из такого же материала, что и сиденье.

Когда они опустились на него, Харлоу сказал:

– Ну вот, так будет лучше. Я полагаю, что ваши кузены скоро появятся. Так расскажите мне, мисс Монтгомери, что привело вас в Англию?

– Моя тетя Гвен пригласила меня пожить в ее доме, – объяснила она.

– А что же ваша семья?

– Моя мама умерла, когда я была совсем маленькой. А мой отец... он пропал. – Вивьен нервно теребила кружевную оторочку пышного рукава своего платья. Настал ее шанс. Она ничего не потеряет, если сейчас спросит его об этом.

– Пропал? – непонимающим тоном повторил за ней Харлоу. – Что вы имеете в виду?

– Он исчез в море.

– Как это, должно быть, ужасно для вас. – Он нахмурил лоб и слегка коснулся ее руки участливым жестом.

– Да, это так. И все же, мне кажется... Когда я услышала вашу фамилию, я подумала, не имеете ли вы отношения к судовой компании «Харлоу шиллинг интернэшнл», которая находится в Лондоне? – Вивьен повернулась и подняла на него взгляд, потому что ее спутник был выше ее ростом, хоть и сидел сейчас рядом с ней. Она почувствовала, что от него исходил очень приятный запах – свежий и немного пряный.

Красивое лицо Харлоу озарила широкая улыбка.

– Как странно, что вы об этом спрашиваете. Эта компания принадлежит моей семье.

По коже Вивьен забегали мурашки.

– Значит, вы родственник Майлзу Харлоу?

– Он мой брат. «Харлоу шиппинг» основал наш отец. Теперь мой старший брат Майлз и я управляем всеми делами, а наш третий брат, Дэвис, капитан на судне. А по какой причине вы об этом спрашиваете?

– Мой отец тоже был капитаном на одном из ваших судов.

Харлоу нахмурился.

– О, теперь я понимаю. То есть он исчез, когда плыл на одном из кораблей нашей компании, не так ли?

Вивьен еле дышала. Она приехала в Англию главным образом затем, чтобы оказаться в Лондоне и разузнать подробности об исчезновении своего отца. И вдруг информация сама буквально валится ей на голову! Такая невероятная удача поразила Вивьен. Этот мужчина с большой долей вероятности был единственным, кто мог помочь ей докопаться до правды о том, что случилось с отцом. Она перевела дух, чтобы немного успокоиться, и ответила:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю