Текст книги "Чудовище маякаи другие хонкаку"
Автор книги: Кейкичи Осака
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 13 страниц)
Траурный локомотив
– Да, вы абсолютно правы. Когда погода проясняется, как сейчас, путешествие на поезде действительно удобно. Кстати, куда вы направляетесь? О, Токио? Значит, ваш университет находится в Токио? Да, я понимаю. Великолепно... Вы имеете в виду, я? Э-э, я выйду прямо перед вами, в городе Х. Да, там. Где локомотивное депо.
По мне, наверное, не скажешь, но еще два года назад я работал в этом депо. Я проработал там целую вечность, но кое-что произошло, и я уволился.
И вот уже как два года в этот день – восемнадцатого марта – я возвращаюсь в город Х. с печальной миссией, которую я должен исполнить для одной несчастной женщины. А? Почему я оставил работу на железной дороге? Хм, мир – странное место. Видите ли, ровно год назад, восемнадцатого марта, я ехал поездом в город Х. в компании приятного молодого человека, студента университета, наподобие вас. Как и вы, он был достаточно любезен, чтобы расспросить меня о том, что произошло. Это, должно быть, воля Будды... ах, но я с радостью расскажу вам об этом. У вас, студентов, право, всегда такие открытые сердца.
Причина, по которой я оставил свою работу и почему каждый год отправляюсь в город Х., довольно своеобразна, и некоторые могут назвать ее судьбоносной. Моя история, может быть, не совсем в вашем вкусе, если вы изучаете новейшие науки, но она поможет скоротать время, пока вы не доберетесь до места назначения.
Моя история началась несколько лет назад в локомотивном депо с поворотным столом на станции Х., где я работал. Вы могли бы назвать это веерным депо. Там стоял большой старый локомотив, весь в саже, который рабочие окрестили Траурным Локомотивом. Когда-то это был великолепный тендерный локомотив модели Д50-444: на четырех колесных парах, каждое колесо которых напоминало твердый жернов, возлежало большое, точно у беременной женщины, пузо котла с круглым и сияющим, как лоб старого Фукусукэ,[4]4
Фукусукэ – бог купеческого процветания, узнаваемый по огромной лысой голове.
[Закрыть] паровым колпаком и трубой в форме чайника.
По непонятной причине он был также самым невезучим из всех локомотивов депо по количеству наездов. Его построили в Кавасаки в двенадцатый год эпохи Тайсё[5]5
В привычной читателю системе летоисчисления это 1923 г.
[Закрыть] и сразу же пустили тянуть грузовые составы по ветке Токайдо, однако впоследствии он стал очень проблемной машиной. С момента ввода в эксплуатацию до момента списания он поучаствовал в свыше двадцати инцидентах, связанных с наездом, установив рекорд депо Х.
Кроме того, – и я не знаю, было ли это простое невезение, которое каждый раз обрушивалось на этот злополучный локомотив, или же то была сама судьба, – в течение этого долгого периода, растянувшегося почти на десять лет, все аварии случались, когда локомотивом управляла одна и та же бригада из двух несчастных человек.
Машиниста в этой бригаде звали Сэндзо Осада. Старший выпускник железнодорожного учебного центра Н., дородный мужчина, ему было тридцать семь лет, когда случился первый инцидент. Сбрить бы ему свои короткие, совсем непохожие на настоящие, усы, и выглядел бы он гораздо моложе, как тот актер Кикугоро.[6]6
Кикугоро Оноэ – престижное сценическое имя, которое с восемнадцатого века носит группа актеров театра кабуки. Публикация „Траурного Локомотива“ пришлась на времена Кикугоро VI (1885–1949), одного из величайших актеров кабуки первой половины ХХ века.
[Закрыть] Большинство людей в депо звали его Оса-Сен, что звучало как сценическое имя актера. Помощником машиниста был Фукутаро Сугимото – невысокий мужчина, около тридцати лет, со светлой кожей и худощавым телосложением. Он всегда ходил с пятном сажи под носом, похожим на усы Оса-Сена.
Добродушные и дружелюбные, выпив, они любили приударить за женщинами, но их начинало тревожить росшее количество ужасных аварий с участием Д50-444. Поначалу они никак не обсуждали это друг с другом, но ситуация действовала им на нервы. Дело достигло своего апогея одной осенней ночью, за три года до того случая, о котором я вам сейчас расскажу. Лил холодный дождь, столь типичный для этого времени года, когда проклятый локомотив переехал сорокалетнюю сумасшедшую женщину под мостом недалеко от станции Х. Для успокоения разума Оса-Сен предложил ввести новый ритуал. В знак своего рода поминовения по духу жертвы на сорок девять дней они подвесили к потолку кабины дешевый траурный венок.
Вскоре их маленький ритуал получил широкое одобрение коллег. Заботливое отношение двух мужчин восхищало людей, вызывало у них отклик и уважение. В этот момент Оса-Сен и его помощник Сугимото осознали, какой значимый поступок они совершили, и с тех пор после каждой аварии сорок девять дней в их кабине висел свежий венок. Со временем Д50-444 стали называть Траурным Локомотивом.
А теперь будьте внимательны, господин студент. Позапрошлой зимой Д50-444 ввязался не в один, а в целую серию причудливых инцидентов.
Это началось в первые дни февраля, ранним морозным утром. В то время Д50-444 днем и ночью доставлял грузы между Й и Н. Из его трубы валил дым, белее инея, когда он прибыл на платформу станции Х. точно по расписанию, в пять тридцать утра.
В присутствии контролера и грузового диспетчера они начали разгружаться, а помощник начальника станции обходил поезд, осматривая его с фонарем в руке. В это время помощник машиниста Сугимото зажег от углей из топки сигарету «Голден Бэт», сунул ее в рот и, напевая какой-то мотивчик, спустился по железной лестнице с масленкой в руке.
Однако Сугимото тут же вернулся в кабину с изменившимся выражением лица. Не говоря ни слова, он сел рядом с Оса-Сеном, который пристально уткнулся в манометр. Со странным спокойствием Сугимото снял фуражку и перчатки, подышал на ладони своих худых рук и вытер сажу из-под носа. Сугимото некоторым образом испытывал нервный шок, когда обнаруживал останки жертв, прилепившиеся к колесам локомотива. Ведь Д50-444 был настолько гигантским локомотивом, что машинисты запросто не замечали, как сбивали ночью одного-двух человек.
Настроение Оса-Сена упало, когда он узнал эту новость. Пронзительным голосом он позвал работников станции. Помощник начальника станции быстро распорядился о замене локомотива, и Д50-444 был доставлен внутрь депо вместе с двумя машинистами.
Подключив нескольких рабочих из депо, они взялись за очистку локомотива. Депо располагает рядом мест, работа в которых ужаснее, чем очистка локомотива после аварии. Бывает, что тела жертв разрезаны так, словно по ним прошлись каким-то острым инструментом. В этом случае руки, ноги или голова отделены аккуратно – у вас остается лишь пара-другая кусочков плоти, приставших к колесам локомотива, да несколько нечетких черных мазков. Любой человек с крепкими нервами мог без особых проблем справиться с этим – не труднее, чем очищать разделочную доску в мясной лавке. Но если бы жертву полностью затянуло до середины ходовой тележки, все ее члены были бы разорваны с огромной силой. В результате вы получаете шеи, намотанные на ось, руки и ноги, зацепившиеся за центр колеса или соединительную тягу – сплошное кроваво-черное месиво с клочьями одежды внизу и тошнотворный запах крови. Очистка локомотива от такого ужаса – поистине неблагодарный труд.
В общем, Д50-444 развернули на поворотном столе и доставили в веерное депо. И как только к нему хорошенько присмотрелись, то увидели картину, типичную для тех, кого задавили и растерли в кашу.
Сугимото поморщился, брызнув дешевым одеколоном на полотенце, которое надел как маску и завязал на затылке. Держа перед собой резиновый шланг для воды, он шагнул в пространство высотой в три сяку, открывающееся внутри колеи прямо под локомотивом.
Там он сделал странное открытие. Обычно Сугимото направлял струю на нижнюю часть кузова локомотива, стараясь не упустить из виду угодившие туда вещи, например одежду. Однако на этот раз он не смог обнаружить никаких видимых следов одежды, даже штанины. То, что он обнаружил, между тем, было маленьким волосатым комочком плоти. Он взял кусочек щипцами – как будто тщательно собирал пазл – вытащил его и показал остальным. Осматривая находку, все пытались определить, что это. Хирата, транспортный инспектор, заметил, что для человека волосы слишком толстые и жесткие. Случился настоящий ажиотаж, и несколько стариков из числа ветеранов депо вызвали для совещания. И как вы думаете, к какому выводу они пришли? К своему изумлению, они определили, что это кожа с брюха черной свиньи!
Удивительное предположение через пару часов подтвердилось – железнодорожный рабочий обнаружил останки крупной, взрослой особи черной свиньи, полностью разорванной, на изгибе путей примерно в шести милях к западу от станции Х. – в городе Б, где располагалась аграрная школа префектуры и в котором многие фермеры разводили свиней в качестве побочного бизнеса. Свинье каким-то образом удалось перелезть через забор вокруг свинарника, после чего она встретила свою печальную участь, идя вдоль изгибающейся колеи. Таким образом, инцидент прояснился относительно легко. Оса-Сен, как всегда великодушный и почтительный, купил новый траурный венок, повесил его в кабине и вернулся к работе.
Но однажды утром, несколько дней спустя, свежие куски мяса черной свиньи были снова обнаружены под колесами Д50-444, когда он прибыл на станцию Х. в пять тридцать. Расследование установило, что два последовавших друг за другом инцидента произошли в одно и то же время. Это было очень странно, но всё приписали простому совпадению из-за отсутствия каких-либо причин обратного. Не прошло первых сорока девяти дней траура по первой свинье, как Оса-Сен и его помощник Сугимото повесили новый венок в своей кабине.
Верите ли, господин студент, но через несколько дней колеса Д50-444 были покрыты чем-то вроде мягкой плоти белой свиньи, и помощнику Сугимото пришлось снова вытирать сажу из-под носа. Это случилось в третий раз, в одном и том же месте в одно и то же время. Господин Ивасэ, главный инспектор депо, решил связаться с полицейским участком в городе Б.
Согласно отчету полицейского Андо из участка, все свиньи были украдены с разных ферм в окрестностях города Б., и каждая особь погибла в день своей кражи. Но фермеры понятия не имели, кто стоял за этой мерзкой выходкой. Все знали, что Траурный Локомотив Д50-444 трудился, как монахи в неделю Хиган.[7]7
Неделя Хиган – неделя весеннего равноденствия, в которую совершаются многие буддистские богослужения, например поминальные службы.
[Закрыть]
А потом это случилось снова... Нет, господин студент, я совершенно не разыгрываю вас: опять авария, и опять это была свинья – уже четвертая по счету – белая свинья, которую задавили. Ее пятачок зацепился за кривошип главного ведущего колеса и крутился там, как вертушка, пока локомотив двигался вперед.
Инспектор Ивасэ из депо и инспектор Нанахара из транспортной инспекции пребывали в совершеннейшей ярости. Если это была шутка, то она зашла слишком далеко. Группа из трех человек, возглавляемая господином Катаямой, отправилась в город Б. для проведения расследования.
Дальше начинается почти детективная история, как потом признался мне один из участников расследования. И сейчас я расскажу вам все, что знаю об этой довольно удивительной истории...
***
Катаяма, помощник начальника локомотивного депо, выглядел именно так, как должен был выглядеть человек, закончивший Императорский университет. Он еще только постигал основы железнодорожного ремесла, но показал себя человеком умным и находчивым, который знал, как добиться того, чтобы все было сделано. С тех пор он продвинулся по карьерной лестнице и ныне занимает высокий пост в Министерстве внутренних дел. А тогда он взял с собой двух клерков – одного из депо, другого из отдела технического обслуживания железной дороги – и вместе с ними отправился в город Б. на двухчасовом поезде.
Изгиб путей, где все произошло, начинался не далее чем в миле от станции Б. в направлении станции Х. Внутренняя колея изгиба была сверху и бежала вдоль соснового леса, в то время как внешняя, снизу, прижималась к шелковичному полю. Группа подошла к бетонному столбу, на котором были написаны какие-то цифры. Клерк из отдела обслуживания железной дороги отметил, что все было убрано после четвертого происшествия, случившегося накануне. По его словам, все четыре чрезвычайных происшествия случились в одном и том же месте: каждый раз на столбе и костыле, торчащем из шпалы, находили концы обыкновенной соломенной веревки. Костыль прочно удерживал рельс на изгибе, и это был обычный костыль, который, как и все прочие, торчал наполовину из шпалы.
Свое объяснение клерк из отдела обслуживания железной дороги закончил следующим замечанием: «Короче говоря, мы полагаем, что человек, стоявший за этими инцидентами, привязал один конец веревки к костылю рельса снаружи, другой к мильному столбу рядом с рельсом внутри, расположив свинью между рельсами так, чтобы ее переехал поезд».
Господин Катаяма заметил, что все могло обойтись без жертв и выразил недоумение, почему свиньи, движимые испугом, не убежали, учитывая то, что их привязали всего лишь одной веревкой, которую можно было довольно легко разорвать. Преступник, вероятно, выбрал это место, скрытое от машиниста изгибом, чтобы тот не успел затормозить, но свиньи должны были услышать грохот приближающегося поезда.
Решив, что здесь больше нечего искать, господин Катаяма сказал сопровождающему из отдела обслуживания железных дорог, что хочет навестить фермеров, у которых украли свиней.
Группа двинулась напрямик через шелковичное поле и вскоре прибыла в полицейский участок города Б. Они попросили импозантного полицейского Андо, с шикарными усами, показать им дорогу, и он повел их на ферму, откуда похитили четвертую жертву.
Хозяин фермы был прекрасно сложенным человеком лет пятидесяти с рябым лицом. Он приветствовал гостей и, робко склонив голову, показал им на удивление грязный свинарник из кедровой коры. Там он начал причитать, что украденная белая свинья – самое драгоценное, что у него было, что это свиноматка породы Йоркширская Большая Белая весом самое меньшее шестьдесят кан и что он никак не может утешиться, поскольку ее жестоко раздавил паровоз.
Помощник начальника Катаяма повернулся к полицейскому Андо.
– Я слышал, что свинью выкрали посреди ночи, а рано утром ее задавил поезд. Это так? – спросил он.
– Именно так произошло во всех четырех случаях, – ответил полицейский.
– А как их выкрали?
– Вы открываете дверь в низкой загородке, они просыпаются на звук, и тогда вы просто выманиваете их каким-нибудь сухариком. Они беспрекословно последуют за кем угодно, – объяснил полицейский Андо.
– После проведенного расследования вы пришли к выводу, что во всех четырех случаях свиней уводили именно так?
– Да. Обстоятельства всех четырех инцидентов в основном совпадают.
Господин Катаяма продолжал задавать вопросы.
– Если не трудно, назовите, пожалуйста, точные даты краж.
– Точные даты? Подождите... – Полицейский Андо достал из кармана блокнот. – Посмотрим, первая произошла одиннадцатого февраля. Следующая была... восемнадцатого февраля. Третья пришлась на двадцать пятое февраля. Последняя – вчера, четвертого марта. И все кражи были совершены в середине ночи, до пяти часов утра.
– Именно так я и думал. Между кражами проходила ровно неделя. Сегодня понедельник, а это значит, что свиней крали всегда в ночь на воскресенье. – Господин Катаяма на некоторое время глубоко задумался. – Вы не вспомните что-нибудь такое, что проходит здесь по воскресеньям? Сам день недели, впрочем, не так уж и важен. Главное, чтобы это происходило раз в неделю. Что-то рутинное, что угодно, каким бы тривиальным оно не было. Например, предприятия или школы, не работающие по воскресеньям. Бани или парикмахерские, которые закрыты в определенный день недели. Другими словами, я хочу знать обо всем, что происходит в этом городе с интервалом в семь дней. Вплоть до разной незначительной ерунды, которая придет на память.
Андо был, конечно, очень удивлен такой просьбой, но, немного подумав, поднял глаза.
– Предприятия или школы... Отделение банка Х., мэрия, офис кредитного кооператива, аграрная и начальные школы по воскресениям закрыты. Уверен, что прядильная фабрика не работает первого и пятнадцатого числа. Парикмахерская закрывается два раза в месяц, только по тем числам, где присутствует семерка. То же самое общественная баня, только закрывается она по числам с пятеркой. Но это обычные выходные, и они не закрываются каждую неделю. Шелковый рынок еще не открыт, а рынок яиц работает каждый пятый день. Что еще?.. Ах да, в аграрной школе каждую субботу после обеда устраивают что-то вроде базара.
– Так, и что там продают?
– Они изучают сельское хозяйство, – ответил полицейский, – так что в основном то, что выращивают сами студенты. Овощи, фрукты, цветы и тому подобное. В общем, у них неплохо получается.
Любопытство господина Катаямы, казалось, было полностью удовлетворено, и он сменил тему.
– Поскольку преступник до сих пор не найден, каковы ваши ближайшие планы в отношении расследования и как собираетесь подготовиться к дальнейшему развитию событий?
Андо взволнованно отреагировал:
– Мы, конечно, приняли меры предосторожности. Но у нас не хватает людей.
– Ну, делайте, что можете, только не заходите слишком далеко. А здесь я закончил, – и с этими словами господин Катаяма вышел в сопровождении клерков на улицу. В тот же вечер группа покинула тихий городок Б.
Его подчиненные провели с ним довольно много времени, им всегда казалось прискорбным то, что господин Катаяма иногда вел себя очень странно, вызывая подозрения у других людей. После того как они покинули город Б. и вернулись в локомотивное депо Х., господин Катаяма на следующий день приступил к своим обычным обязанностям, как будто совершенно забыл о загадочном случае с Траурным Локомотивом. Несколько дней он сохранял невозмутимость и спокойно вел дела. Наутро пятого дня один из его подчиненных не выдержал и расспросил господина Катаяму. Ему был дан очень неожиданный ответ:
– Но что мне еще остается делать в данную минуту?
Однако ночью позиция помощника начальника депо кардинальным образом изменилась.
***
В три часа господин Катаяма разбудил одного из своих подчиненных – человека по имени Ёсиока. Они вышли на улицу и сели в машину. Ёсиока понятия не имел, куда они направляются, но после стремительной почти получасовой езды в темноте господин Катаяма остановил машину и вышел в поле. Приказав глазами Ёсиоке следовать за ним, он вошел в ближайший сосновый лес. В лесу Ёсиока окончательно проснулся. Пробираясь вприсядку кустарником, он понял, что примерно через десять кенов лес впереди них закончится, и они выйдут к изгибу путей у станции Б. Ночной мороз окреп, и до Ёсиоки наконец дошло, что задумал господин Катаяма. Наручные часы помощника начальника депо – с подсвеченным циферблатом – показывали половину пятого. Конечно! Наступило одиннадцатое марта, ранее воскресное утро. Господин Катаяма, несомненно, ожидал встретиться с похитителем свиней. От этой мысли у Ёсиоки похолодела спина. Он зарылся лицом в воротник пальто и сделался еще меньше, присев на корточки рядом с господином Катаямой.
Ровно в сорок две минуты пятого мимо них с ревом пронесся ночной поезд, и сразу же наступила тишина. Не прошло и пяти минут, как господин Катаяма вдруг напрягся и молча потряс Ёсиоку за плечо.
Ёсиока затаил дыхание.
Да, с тропинки через шелковичное поле вдалеке он мог различить лишь низкий, но отчего-то удовлетворенный визг свиньи. Все происходило будто во сне.
В следующие две минуты визг стал громче, и вскоре они услышали звук шагов на посыпанной галькой тропинке. На железнодорожных путях возникла темная фигура. В тусклом свете звезд угадывались длинные рукава, вероятно, фигура была одета в пальто и брюки. Ноги, которые она тащила вместе с какой-то веревкой, принадлежали белой свинье. Кто знает, откуда ее украли? Человек иногда наклонялся и давал ей немного корма, но потом он перешагнул через внешнюю колею и встал на внутреннюю – ближе к западу. Там он дал свинье еще немного корма, оглядываясь и озираясь по сторонам. Было слишком темно, чтобы разглядеть лицо мужчины.
Затем свиной вор приступил к выполнению своей задачи. Теория, которую клерк из отдела обслуживания железной дороги изложил около пяти дней назад, оказалась верной. Темная фигура привязала свинью и щедро разбросала корм перед своей несчастной жертвой. Господин Катаяма и Ёсиока молча встали и осторожно начали приближаться к таинственному незнакомцу.
Но какое невезение! Не успели они сделать и двадцати шагов, как под ногами Ёсиоки громко хрустнула сухая ветка. Ёсиока вскочил и бросился к рельсам.
В тот же миг свиной вор повернулся к сосновому лесу и закричал странным голосом, похожим на крик птицы. Он быстро спрятал лицо в одежде и метнулся вдоль колеи. Ёсиока устремился по рельсам вслед за беглецом, но вскоре потерял его из виду. Вдалеке он слышал, как господин Катаяма что-то кричит ему.
Ёсиока чувствовал на себе вину за то, что спугнул злоумышленника, но так как ничего не мог с этим поделать, вернулся обратно к изгибу.
Там господин Катаяма успокоил его, сказав, что нет абсолютно никаких причин винить себя.
– Сейчас нет нужды проявлять нетерпение. Но посмотрите на это милое создание! Как я и подозревал с самого начала, ни одна свинья не позволила бы себя задавить, просто стоя на привязи.
При ближайшем рассмотрении оказалось, что там действительно происходит что-то необычное. Свинья как вкопанная стояла на четырех ногах, мотала головой и что-то, визжа от боли, отрыгивала.
– Бедное животное отравлено.
Мистер Катаяма отвязал веревку, и они вдвоем потащили бедную хрюшку через сосновый лес туда, где оставили свою машину. Свинью, между тем, несколько раз обильно вырвало по дороге, и к тому времени, когда они добрались до машины, она уже не могла идти. Она начала биться в конвульсиях, и мужчинам ничего не оставалось, как привязать ее к ближайшему дереву. Водитель получил указание отвезти их в полицейский участок города Б. Садясь в машину, они услышали шум поезда, проходящего по другую сторону соснового леса.
– Это грузовой поезд с Д50-444, – сказал мистер Катаяма. Попросив Андо из полицейского участка города Б. позаботиться о свинье, ранним ясным утром они помчались через окраину города обратно на станцию Х.
– Вы прикажете убить эту свинью и препарировать? – спросил Ёсиока по дороге.
– Нет-нет. Сама свинья мне больше не нужна. Достаточно корма и яда, которым ее отравили, – сказал помощник начальника депо и достал из кармана пальто несколько рисовых крекеров сэмбэй, похожих на цветы. Они были окрашены в красную и голубую крапинку и усыпаны чем-то вроде маленьких ягод, размером вполовину боба адзуки.[8]8
Примерно 2,5 мм. Боб адзуки (иногда пишется азуки или адуки) является важным элементом японской кухни, особенно в качестве ингредиента для красной бобовой пасты (анко), которая часто используется как начинка для японских сладостей.
[Закрыть]
В общем-то, это было главной целью нашего предприятия с самого начала, – объяснил господин Катаяма. – Я, правда, не ожидал, что мне в руки попадут эти рисовые крекеры. Видите ли, именно это я сразу и заподозрил. Было бы невозможно предположить, чтобы кто-то убил свинью после того, как украл ее, а затем весь путь нес тушу на себе. Поэтому вор должен был пригнать свинью на рельсы живой. И немыслимо, чтобы вор мог столько раз преуспеть с этим жертвоприношением свиньи поезду, всего лишь привязав ее простой веревкой к костылю и столбу. Значит, вор должен был либо убить свинью после того, как привязал ее, либо по меньшей мере обездвижить. Предположим, вор выбрал первое – убил: заколол чем-то острым или отравил сильнодействующим ядом. Это указывало бы на то, что у него был способ расправиться с животными мгновенно, из чего в свою очередь следует, что привязывать животных было необязательно. Он мог просто убить свинью и оставить ее на рельсах. Но этого преступник не сделал. Таким образом, я пришел к выводу, что яд в сухом кондитерском изделии не вызвал какой-либо острой реакции, поэтому преступник постепенно заманил свинью на рельсы, дозируя отравленный корм. Там он привязал свинью и дал ей еще немного отравы. Яд начнет действовать как раз к появлению Д50-444... Во всяком случае, так я представлял себе суть происходящего. Но что это были за сухие кондитерские изделия? Я никогда не видел таких красочных рисовых крекеров сэнбэй.[9]9
Сэнбэй (иногда сэмбэй) – рисовые крекеры, сделанные из клейкого риса. Имеют различную форму и множество вариантов вкуса.
[Закрыть] А вы?
Ёсиока покачал головой. Вскоре оба прибыли на станцию Х. и принялись изучать любопытные улики, привезенные из поездки. Базой их операций служило локомотивное депо.
***
В первый день после этого разговора господин Катаяма никуда не выходил, размышляя о найденных кондитерских изделиях, но во второй наконец вышел и продолжил свое расследование. Вечером он вернулся и, покончив с едой, которую ему принесли, послал за Ёсиокой и еще одним клерком. Инструктируя их, он сказал:
– Я хочу, чтобы завтра утром вы поехали в город Б. Мне нужно, чтобы вы... в общем, для начала позвольте кое-что объяснить. – Он положил кондитерское изделие перед двумя мужчинами. – Благодаря моим исследованиям я знаю теперь, что это за кондитерские изделия. Они очень странные, по форме напоминают игрушечную ветряную мельницу и на вид страшно несъедобные. И действительно такие обычно не употребляют в пищу. Они принадлежат к низкосортным кондитерским изделиям и называются казаригаси – «декоративное кондитерское изделие», но здесь их принято называть харигаси – «декорационное кондитерское изделие». Вы, должно быть, видели их раньше? Они используются на похоронах. Я также рассмотрел ягоды, приклеенные на поверхность этих рисовых крекеров сэнбэй. Это плоды небольшого вечнозеленого растения семейства магнолиевых. Его академическое название illicium anisatum, или японский анис, но мы обычно называем его сикими или ханасиба. Плоды этого растения содержат яд – шикимовую кислоту. Она относится к пикротоксинам и вызывает судороги. Дальше мы затрагиваем техническую часть, но физиологической реакцией на кислоту является стимуляция нервов заднего мозга, что вызывает судороги, подобные тем, которые возникают при эпилептических припадках, а они, в свою очередь, приводят к временной потере сознания. Употребление шикимовой кислоты в некоторых случаях летально, но она не считается смертельным ядом. Растение можно найти в естественной среде в горах к югу от центральной Японии. Однако у него есть и другое применение. И с этого места начинается самое интересное. Оказывается, им обсаживают кладбища в качестве долговременного подношения умершим, а в некоторых местах листья и ветви растения кладут вместе с умершим в гроб. Но в большинстве регионов люди сушат листья и крошат стебель – на их основе делают благовония, которыми окуривают умерших или могильные камни. Итак, теперь вы видите связь? Пожалуйста, обратите внимание, что как рисовые крекеры сэнбэй, так и ягоды – это два совершенно уникальных ключа. Позвольте мне вернуться к нашей несчастной свинье. Если бы я был преступником, я бы воздержался от таких необычных улик. Я бы взял приманку попроще, например морковь, и не стал бы привязывать свинью. Я бы просто убил животное ударом молотка, а потом положил бы труп на рельсы. Но, как мы успели убедиться, наш преступник решил сделать что-то весьма экстравагантное, выбрав почти театральный реквизит. И куда это нас приводит? Тот факт, что наш преступник каждый раз использует эти решительно уникальные предметы, означает, что они являются для него прежде всего предметами, которые находятся у него под рукой. Другими словами, используются им в повседневной жизни. Поэтому я хочу, чтобы вы отправились в город Б. и его окрестности и проверили, нет ли там магазина похоронных принадлежностей, в котором торгуют такими кондитерскими изделиями и самодельными ароматическими палочками.
Вот почему, господин студент, эти двое на следующий день отправились в город Б.
Это маленький сельский городишко, поэтому расспросы в полицейском участке, ратуше и других местах помогли быстро установить, что никакого магазина похоронных принадлежностей, где продавались бы соответствующие описанию господина Катаямы товары, там нет.
Удрученные клерки вернулись на станцию и доложили о своих находках помощнику начальника. К их удивлению, известие он встретил необыкновенно тепло: «Я подозревал, что все так и обернется. Прекрасно. Пока вас не было, я сходил в депо и спросил, где Оса-Сен, машинист Траурного Локомотива, берет свои венки, и узнал, что он всегда покупает их в „Дзиппоша“, магазине похоронных принадлежностей на задворках городского рынка, прямо за этим депо. Я также узнал, что магазин продает не только кондитерские изделия, но изготавливает и продает собственную ароматическую продукцию – благовония. Я иду туда прямо сейчас. Если мы с вами найдем какую-либо связь между „Дзиппошей“ и городом Б., которая поддерживается раз в неделю, то это будет означать, что дело близится к своему логическому завершению».
Итак, все трое вышли из конторы и направились в заднюю часть депо. Им не потребовалось много времени, чтобы найти обшарпанную двухэтажную похоронную лавку под вывеской «Дзиппоша».
Господин Катаяма вошел внутрь первым и уверенным тоном заказал небольшой венок. Мужчина лет пятидесяти с румяным лицом и широким лысым лбом интеллигентного ученого был занят тем, что размельчал в ступке какие-то сушеные растения с невероятно угрюмым выражением лица. Как только господин Катаяма сделал заказ, мужчина – вероятно, хозяин лавки – принялся украшать белыми искусственными цветами маленький круглый венок из соломы, обернутый зеленой лентой. В это время господин Катаяма осматривал магазин.
За прилавком стоял большой стеклянный шкаф, чем-то напоминавший кондитерскую витрину. Раздвижная бумажная дверь рядом со шкафом, ведущая в заднюю часть дома, была слегка приоткрыта. Сквозь щель они увидели молодую девушку – вероятно, дочь хозяина. Ее поза казалась причудливой, и видно было только лицо под немного странным углом. Женщина украдкой заглядывала в магазин, открыв посетителям только свое лицо. Никогда еще господин Катаяма не видел столь очаровательного личика. Волосы девушки были уложены в простой пучок на затылке, но полные щечки, светлая, как восковая свеча, кожа, маленький нос, миниатюрный рот и круглые глаза, словно там лежал нежнейший шелк... боже, как пугающе соблазнительно выглядела эта женщина. Глядя на посетителей, она выдавила из себя странную улыбку и крикнула им: «Добро пожаловать!»
Сколько раз рассказывали мне об этом визите после того, как инцидент закончился! Как бы то ни было, увидев девушку, господин Катаяма почувствовал, что никогда не сможет забыть ее. Он и сам не знал, как описать это загадочное чувство, но ему показалось, что ее образ был выжжен прямо у него в глазах. Итак, мы встретились с этой странной дочерью и ее угрюмым отцом... Да, в этом доме определенно была какая-то глубокая тайна... Знаете, просто... ощущение... О, кажется, девушка не сходит с моих уст.
До этого момента господин Катаяма молча оглядывал магазин, но затем в его глазах появился довольный блеск. Он повернулся к отцу, который был занят оформлением венка, и спросил его, указывая на ведерко с красивыми растениями.