Текст книги "Рыцарь для английской леди"
Автор книги: Кэтрин Марч
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
Глава двенадцатая
Рассвет наступил слишком быстро. Сандер, которому Фальк накануне наказал его разбудить, громко постучал в дверь. Джулия, встрепенувшись, села на постели, убрала с лица растрепавшиеся волосы и с тревогой посмотрела вокруг. Фальк стоял посреди комнаты и одевался.
– Милорд, что-нибудь случилось?
Фальк, не оборачиваясь, сообщил:
– Я еду за Ван ден Богардом.
– Не надо! Вы же не знаете, какие у него силы. Кто знает, чем это может кончиться, если дело дойдет до схватки.
Фальк повернулся, скривив губы в улыбке.
– Я как раз и надеюсь, что дело дойдет до этого. Хочу забрать то, что принадлежит мне, и преподать этому псу урок.
– Но Фальк…
– Я воин. Этому меня учили.
– А я останусь тут одна?
– Одна не останешься. Со мной поедут Хью де Монс и Хьюго Фицпонс с тридцатью всадниками, ну и конечно Сандер. Остальные останутся с тобой. Ты хозяйка этого замка, и все должны слушаться тебя, как если б это был я.
– А Вернис? Она согласится с этим?
Фальк насмешливо хмыкнул.
– Придется согласиться, она в нашем доме. Вернусь, организую ее переезд в Кенский монастырь.
– А Жильбер? Он едет с вами?
– Нет, я оставляю его здесь, не хочу, чтобы его меч торчал у меня за спиной. Арви присмотрит за ним, ты не бойся. К тому же, хоть Жильбер и большой пошляк, он хороший воин, а я хочу, чтобы ты была надежно защищена. Кроме того, я оставляю тут де Боэна и де Ласи. Они мои верные люди, в случае чего можешь обратиться к ним за помощью.
Фальк пристегнул меч и подошел к кровати. Джулия привстала на колени и обняла его за шею, не обращая внимания на холодные твердые доспехи.
Прижав Джулию к себе, он вдохнул ее теплый запах и поцеловал в губы, а когда хотел уже выпрямиться, руки Джулии заставили его наклониться снова, и они еще раз поцеловались, потом еще раз и еще, пока Фальк не высвободился из ее объятий и не отступил назад, тяжело дыша и приглаживая рукой волосы.
– Когда я вернусь, миледи, мы закончим наши поцелуи, – пробормотал он, – к обоюдному удовольствию.
Он махнул рукой и решительно направился к двери.
Джулия еще немного полежала на том месте, где недавно лежал Фальк, вдыхая его запах. На подушке она даже нашла несколько темных волосков. Сколько еще ждать? Сколько еще ждать, прежде чем она сможет сказать ему о новом чувстве, которым наполнена ее душа, о том, что она относится к нему совсем не так, как раньше…
Но пока Фалька нет, надо многое сделать, чтобы он гордился тем, что у него такая жена, а мрачное нагромождение камней, этот сумрачный замок стал для него настоящим домом. Джулия повернулась набок, разглядывая комнату. На столе лежала связка ключей.
Джулия откинула одеяло и встала на пол. Перед ее глазами вдруг все закружилось, сердце часто забилось и к горлу подступила тошнота. Но это быстро прошло, и Джулия надела старое платье, в котором уезжала из Фоксборна, подвязалась передником и спрятала волосы под платок. Закатывая на ходу рукава, она решительно пошла вниз по лестнице.
В зале Джулия поздоровалась с Габриелем де Ласи и Рольфом де Боэном (кузеном леди Магды), те с удивлением смотрели, как она прошла мимо, громко зовя Эмму. Первое ее распоряжение касалось собак. Она приказала их отвязать, накормить, напоить и выпустить во двор.
Затем надо было обследовать кухню и кладовую и составить реестр запасов. Вооружившись пергаментом, пером и чернилами, она открыла скрипучую дверь кухни.
Там было сыро и темно. Джулия послала Эмму за масляным светильником и, когда служанка вернулась, вошла внутрь и начала проверять шкафы. Первой нашлась соль – сухая и чистая, за ней перец, сушеная зелень, корица и мускатный орех. Все они нашли свое место в реестре.
Джулия обрадовалась, обнаружив крынки с консервированными яблоками и абрикосами, связки лука и чеснока, свисавшие с потолочных балок, круг твердого желтого сыра и ком дрожжей, завернутый в полотно. На полу стояло несколько бочонков с вином и большой мешок с мукой. Мука оказалась хорошей, и Джулия, закончив проверку, тут же поручила Эмме напечь хлеба, приставив к ней в помощники трех мрачных слуг, которые валялись пьяными в зале, когда приехал новый хозяин.
Слуги, натерпевшиеся от прежних господ, не ждали ничего хорошего от новых и вдобавок были недовольны тем, что им поручают женскую работу. Джулии пришлось пообещать им поблажки в будущем и выходной день, и вскоре они уже обметали затянутые паутиной углы и собирали с пола грязный тростник.
После обеда Джулия принялась обследовать зал и комнаты наверху. Их оказалось четыре (самую большую заняла Вернис), все были очень скудно обставлены: кровать, один-два сундука да стул. Ни гобеленов, ни половиков на полу. Чего-нибудь серебряного можно было и не искать, не было также ни единого музыкального инструмента, как и ничего из того, что имелось в каждом замке и украшало жизнь: теплых шкур, пергамента, чернил и перьев, книг.
Дальше Джулия продолжать осмотр не стала: оружейная, конюшни, колодец, луг и стрельбище были мужскими владениями, и она была уверена, что там Рольф де Боэн и Арви справятся без нее.
К вечеру Джулия переделала все дела и сменила, старое грязное платье на темно-синее. Причесавшись, она спустилась в зал и там при виде прекрасной Вернис в роскошном платье из коричневого бархата и золотой парчи почувствовала себя неуклюжей дурнушкой.
Жильбер, заслышав ее шаги по каменным плитам, встал и учтиво поклонился, приветствуя ее по-французски. Джулия остановилась в нерешительности и украдкой посмотрела по сторонам. Анжуйцы были недалеко, так что в случае чего ей только стоит крикнуть на помощь и к горлу Жильбера будет приставлено пять мечей. Судя по всему, Жильбер это тоже понимал, потому что был сама скромность.
Джулии не хотелось показывать, что она уже кое-как, но владеет французским языком, она просто кивнула головой и пошла на свое место. У очага сидели старшие рыцари – Габриель де Ласи и Рольф де Боэн. Они хорошо знали Вернис и Жильбера еще по Руану, так, что от Джулии не потребовалось быть душой компании. Заметив, какие взгляды время от времени бросают друг на друга Вернис и Рольф, Джулия подумала, что они, возможно, не просто хорошо знакомы.
Она приняла кубок с вином от сира Габриеля, чувствуя на себе внимательный взгляд леди Вернис, сидевшей в кресле у очага.
– Леди Джулия, – подалась вперед Вернис, – милорд Фальк не сказал, когда вернется?
– Нет.
– До замка Ван ден Богарда день пути, – вставил сир Рольф, – но вы, – он повернулся к Джулии, – не бойтесь, он не задержится. Через два-три дня вернется, а то и раньше.
Джулия улыбнулась.
– Спасибо вам за вашу уверенность. – Ей не хотелось и думать о том, что делает сейчас ее муж и что может с ним произойти, если он потерпит поражение. Она поднялась на ноги. – Извините, мне надо на кухню, посмотреть, как дела с ужином.
Вечер стал настоящим испытанием. Мало того, что у Джулии пропал аппетит, так еще разболелась голова и все время подташнивало. Ей пришлось сесть на стул, на котором должен был сидеть Фальк, и терпеть соседство Жильбера с одной стороны и Вернис с другой. Жильбер, как она заметила, был недоволен тем, что Вернис флиртует с Рольфом, больше пил, чем ел, но, по крайней мере, не обращал внимания на саму Джулию.
Выбрав подходящий момент, она, как бы, между прочим, спросила:
– Каковы ваши планы на будущее, леди Вернис?
Вернис, прищурившись, накрыла ладонью руку Джулии.
– Ой, да я и сама не знаю, дорогая моя. Конечно, можно было бы вернуться ко двору, но как я вас брошу тут одну среди всех этих мужчин! – Она хихикнула. – Так что побуду тут с вами, пока Фальк не вернется.
Джулия стиснула зубы, борясь с желанием выдернуть руку.
– В этом нет необходимости, леди Вернис, уверяю вас, – сказала она с улыбкой.
Даже не глядя на Вернис и Жильбера, Джулия была уверена, что они обменялись многозначительными взглядами поверх ее головы, – оба были значительно выше ее ростом. И ее снова охватила тоска по Фальку.
После ужина, сидя в своей комнате, Джулия, пока Эмма, расчесывала ей волосы, размышляла, как же ей все-таки избавиться от Вернис. Внезапно ей пришло в голову, что ведь она не знает в точности, чего та добивается. Кто ей нужен – Фальк, новый граф д'Арк, или все-таки Жильбер де Слевин, с которым у нее связь? А Жильбер? Он, в самом деле, влюблен в нее или просто притворяется и бросит ее, как только поймет, что состояние ей не светит? Надо было разгадать намерения Жильбера, и для этого имелся только один способ.
Ночью, лежа в одиночестве на широкой кровати и стараясь не думать о Фальке, Джулия разрабатывала свой план. Завтра она посетит деревни вокруг замка и представится. В Фоксборне она заботилась о том, чтобы поддерживать добрые отношения с вилланами, и те беспрекословно платили десятину заботливой хозяйке, к которой относились с почтением.
На следующий день Джулия взнуздала Снежинку и выехала из замка. С ней отправились пятерка анжуйцев и в качестве проводника старший слуга Марто. Они проехали по горбатому мосту и углубились в узкую аллею, над которой смыкались ветви деревьев, почти не пропуская солнечных лучей.
– Как называется эта деревня? – обратилась Джулия к Марто, но тот ее не понял. Пришлось Арви перевести вопрос.
Марто пожал плечами.
– Как называется? Да никак. Просто деревня замка «Надежда д'Арк».
Еще на подъезде к деревне Джулии бросились в глаза следы запустения. Хижины глядели подслеповатыми окнами из-под растрепанных соломенных крыш. Под стенами валялись сломанные сохи, вилы и прочие сельскохозяйственные орудия. Поля, на которых можно было бы выращивать пшеницу и ячмень, поросли сорными травами. Нигде не было видно огородов, почти не было скота. Как жители деревни до сих пор были живы, оставалось только удивляться. Желтые изможденные лица крестьян выражали полную безнадежность и недоверие. Они стояли, уставившись на лошадей и не смея поднять глаза на Джулию, окруженную сытыми, хорошо одетыми и вооруженными всадниками.
Стыд и возмущение поднялись в душе Джулии, она повернулась к Арви:
– Мы должны позаботиться об этих людях. Проследите, чтобы их крыши были починены, а орудия приведены в порядок. Я не знаю, есть ли у нас семена, но если нет, мы съездим на ближайший рынок и закупим. И еще коров, свиней и кур. И пусть это сделают во всех деревнях.
– Миледи, сейчас лето, слишком поздно для сева, – возразил Арви.
Джулия подняла руку.
– Я не смогу есть, и спать, пока эти люди умирают от голода. Если они пока не могут вырастить свой собственный урожай, мы должны кормить их. Расскажите им, что мы собираемся делать. – Боясь, что гордость не позволит голодающим людям принять милостыню, она добавила: – И еще скажите им, что на следующий год, когда они получат урожай, одну треть пусть отдадут графу д'Арку, а две трети останется им. Скажите им, что Фальк благородный человек и станет заботиться о них и в мирные дни, и во время войны.
Арви согласно кивнул и заговорил. Крестьяне зашевелились, что-то шепча друг другу. Арви возвысил голос. Выслушав его до конца, они переглянулись и лишь теперь отважились поднять глаза на Джулию. Никто не стегнул их за это плетью, и в глазах людей зажглась надежда.
Когда кавалькада разворачивалась, чтобы ехать обратно, какая-то старуха протиснулась вперед, расчищая себе путь шишковатой палкой, и ухватилась за подол Джулии. Алан наклонился с коня, чтобы оттолкнуть ее, но Джулия крикнула:
– Не надо! Давайте выслушаем ее.
Старуха невнятно заговорила, выталкивая вперед мальчишку лет восьми, грязного, всклокоченного, в лохмотьях. Однако когда он поднял глаза на Джулию, она чуть не вскрикнула и зажала рот рукой: у мальчика были глаза Фалька, такие же черные, нос Фалька, такой же прямой и тонкий, и его квадратный подбородок. Джулия в растерянности посмотрела на Арви.
– Это один из графских enfants naturels.[7]7
Внебрачные дети (франц.).
[Закрыть]
– Что?!
Арви понял замешательство Джулии.
– Не вашего мужа, а его отца, покойного графа, – тихо сказал он.
Из дальнейшей путаной речи старухи стало ясно, что мать мальчика умерла, а она больше не может его содержать. Он единственный ребенок в деревне, все остальные поумирали от лихорадки одновременно с графом и двумя его сыновьями. Бабушка просила Джулию взять мальчика к себе и вырастить в замке.
– Хорошо, – сказала Джулия, которой не понадобилось много времени, чтобы принять решение, – мы его забираем.
– Миледи, разумно ли это? – обратился к ней Арви. – Ваш муж… ему не понравится, что под ногами крутится бастард его отца.
– Чепуха! Фальк любит детей. Мы забираем его. Алан, посади его перед собой, и пусть его как следует помоют, оденут и накормят.
Она развернула Снежинку и направила ее к замку, который уже почти привыкла называть домом.
Дня через два в ворота замка постучался нежданный гость. Но это был гость желанный, и Джулия опрометью бросилась навстречу отцу Амброзу. С радостным смехом она ввела его в зал, усадила и приказала Эмме принести ему попить. После этого, опустившись перед ним на колени и приложив к щеке его пухлую руку, словно чтобы удостовериться, что глаза ее не обманывают, засыпала его вопросами:
– Как вы здесь оказались, отец? Как мама? Она получила письмо о Фальковом наследстве? Наверняка получила, если вы здесь! А Фоксборн? Вы долго у нас пробудете?
Священник засмеялся, глядя на милое лицо Джулии, по которому так соскучился.
– Я совершаю паломничество, дитя мое. В Руане мы встретимся с монахами-бенедиктинцами и оттуда вместе отправимся в Иерусалим. Ваша матушка в добром здравии и посылает вам привет. Фоксборн пока стоит.
– Ах, отец, как же я рада вас видеть!
– А как ты, дитя? – Отец Амброз посмотрел по сторонам. – Твой муж…
В зал вошли Вернис с Жильбером, и Джулия понизила голос.
– Я молю Бога, чтобы он поскорее вернулся домой.
Отец Амброз взял принесенный Эммой поднос с хлебом, сыром и вином, сурово поглядывая на Вернис и Жильбера. Джулия познакомила его с этой парочкой, и Вернис выразила желание, чтобы отец Амброз отслужил мессу.
– Может быть, завтра, – сказала холодно Джулия. – Отец Амброз проделал долгий путь, почти всю дорогу пешком. Он наверняка очень устал.
– Я никогда не устаю, коли речь идет о службе Господу нашему. У вас есть часовня?
– Есть, очень даже хорошая, с цветными стеклами и мраморным алтарем, – ответила Джулия. – Я присмотрю, чтобы все приготовили, отец. А вы пока поешьте и отдохните. Торопиться ни к чему.
Бросив взгляд на Вернис, она поднялась и поспешила в кухню, чтобы взять свечи и послать Эмму в часовню подмести и вытереть пыль. День только начался, а Джулия, поднимаясь по лестнице, вдруг почувствовала себя утомленной, и к горлу подкатила тошнота. Что это за хворь такая, что никак не проходит вот уже которую неделю? Она решила попить отвар ромашки и мяты.
Фальк разбил лагерь в миле от крепости Ханса Ван ден Богарда и выслал разведчиков осмотреть укрепления. Те вернулись поздно вечером. Выслушав их, Фальк приказал срубить три дерева, стволы которых сойдут в качестве тарана, а затем отдыхать. Сам он сел у костра рядом со своей палаткой и стал смотреть, как Сандер готовит еду.
Как это досадно, что приходится останавливаться, чтобы поесть и отдохнуть. Фальку не терпелось разбить врага и поскорее вернуться домой к своей молодой жене, которая осталась одна с незнакомыми ей рыцарями. Ему вспомнилось, как Джулия обняла его при прощании и с каким жаром отвечала на его поцелуи. Может, она его любит? Фальку хотелось поскорее выяснить это, как и то, что он станет отцом.
С тяжелым вздохом Фальк поднялся на ноги и стал прохаживаться по лугу, глядя, как его люди чистят оружие и проверяют подпруги и седла, тихо переговариваясь между собой. Скоро лагерь стих, однако кое-кто не спал, и среди них Фальк.
Миновала полночь, и он приказал вставать и садиться на лошадей. Незаметно подкравшись к объятому сном замку в ночной темноте под моросящим дождем, люди Фалька внезапно ворвались внутрь. Фальк не щадил врага, действуя так, как учил его Вильгельм. Впредь каждый должен был в страхе вздрагивать, услышав имя д'Арка.
Когда все кончилось и осталась лишь горстка женщин и детей, с плачем топтавшихся в грязи под дождем, потому что замок пылал, Фальк усадил увезенных у него служанок в пригнанную специально повозку, а в другую погрузили похищенное у него добро. Фальк не взял ничего, кроме того, что принадлежало ему по праву. Он двинулся в обратный путь, исчезнув так же внезапно, как и появился, лицо его было черно от дыма и копоти, а меч покраснел от крови Ван ден Богарда.
Рассвет застал колонну в дороге – Фальк был полон решимости добраться до «Надежды» до наступления ночи.
Джулия снова застонала и склонила голову над ведром, которое держала Эмма, стоя на коленях у кровати. Та, бормоча что-то утешительное, отерла рот и лоб госпожи мокрой тряпицей, что не принесло облегчения. Джулия продолжала корчиться и стонать, прижав руки к животу.
– Пошли за отцом Амброзом! – крикнула она. – И напишите письмо моему мужу, кажется, я умираю.
Эмма с улыбкой поцокала языком, она уже давно хотела сказать госпоже, в чем дело, да побаивалась – та порой бывала вспыльчива. На этот раз, однако, она решилась.
– Миледи, – заговорила она осторожно, – ваша матушка не рассказывала вам про признаки беременности?
Джулию точно подбросило.
– Что?! Я беременна?!
Эмма улыбнулась.
– Так бывает, когда спишь с мужчиной.
– Эмма! Я не люблю пошлых разговоров!
Служанка пожала плечами, бормоча по-французски про высокородных леди и их характер. Затем она встала и отодвинула ведро.
– Может, миледи поест черствого хлеба? Это успокоит желчь.
Джулия принялась задумчиво жевать сухую корку. Ребенок! Ребенок Фалька! Маленький черноволосый сыночек. Он будет добрым и сильным, как его отец. Джулия откинулась на подушки и блаженно потянулась. А как Фальк-то обрадуется, когда узнает! Хоть бы поскорее приезжал. Джулия откинула одеяло и села, спустив ноги на пол.
– Эмма, быстро неси платье, я пойду в часовню, помолюсь Господу о скором возвращении Фалька.
Весть о беременности Джулии разнеслась по замку, и все потребовали это дело отпраздновать.
Джулия, смущенная, то и дело, краснея, принимала поздравления от рыцарей. Даже Вернис приобняла ее и подставила свою щеку, но Джулия распознала ее недовольство по сухому тону и сжатым губам.
Весь день Джулия провела в кресле у очага в большом зале, погруженная в мысли о своем новом состоянии, занимаясь штопкой Фальковой туники.
Напротив нее сидел Жильбер. Посматривая на него время от времени из-под опущенных ресниц, она ловила его взгляд и пыталась понять, что такого отталкивающего есть в его лице. Уж точно не шрам поперек щеки, у Фалька тоже есть шрамы. На первый взгляд, Жильбер вполне симпатичный мужчина, может, даже симпатичнее Фалька с его смуглостью и резкими чертами лица. Жильбер же благообразен, у него светлые волосы и ясные голубые глаза. Может, все дело в тонких губах или глубоко посаженных глазах, или в изогнутых бровях – Джулии казалось, что в этом есть что-то дьявольское.
Она опустила глаза, кладя еще один аккуратный шов на тунику Фалька. Жильбер, пошевелившись, посмотрел на нее. Джулия заставила себя улыбнуться ему и поинтересовалась, как у него дела. Жильбер немного оторопел от такого выражения дружеских чувств со стороны женщины, всегда относившейся к нему враждебно. Впрочем, он быстро оправился – он был непоколебимо уверен в своей неотразимости.
– Не жалуюсь, – ответил он осторожно, бросив взгляд в сторону Люка и Арви.
– Нам повезло, что стоит такая хорошая погода.
– Вы правы. – Ее неуклюжая попытка завязать разговор забавляла Жильбера. – Миледи хорошо выглядит сегодня.
Джулия на самом деле чувствовала себя отвратно, но лишь улыбнулась в ответ.
– Я была бы вам благодарна, если бы вы пожертвовали частью своего времени и поездили на моей Снежинке. Я… – Джулия покраснела, – боюсь, я какое-то время не смогу ездить верхом.
– Для меня это будет несказанное удовольствие – скакать на миледи… милединой лошади.
Щеки Джулии горели огнем, она видела, что Жильбер торопится воспользоваться ее благосклонностью. Как свернуть разговор на Вернис? В этот момент в зале появилась и сама Вернис, она подошла и, по-хозяйски положив руку на плечо Жильбера, наклонилась и что-то прошептала ему на ухо. Жильбер рассмеялся и посмотрел на Джулию таким горящим взглядом, что Джулия покраснела бы еще гуще, если бы могла. Поджав губы, она с силой воткнула иглу в тунику Фалька.
Добрую весть, сообщенную Джулией, решено было отпраздновать за ужином, и после обеда она поднялась к себе, чтобы отдохнуть. Проснувшись, она приняла ванну, и Эмма пригладила ей волосы щеткой, пока они не засияли, как начищенная медь, после чего Джулия вплела в косы жемчужные нити, закрепив их над висками, и надела ярко-синее платье.
Этим вечером она намеревалась доказать леди Вернис, что та не единственная привлекательная женщина в замке «Надежда д'Арк». Если заигрывания Джулии с Жильбером не вызовут ревности у Вернис, значит, у этой красотки другая цель под крышей замка – Фальк.
За ужином Джулия несколько раз улыбнулась Жильберу, позволила ему нарезать ей мяса и наполнить кубок вином. Она соблюдала осторожность, боясь переиграть, и большую часть времени сидела, опустив глаза, и все же заметила, что анжуйцы внимательно посматривают на нее и наверняка сообщат обо всем Фальку. По правде говоря, Джулия чувствовала себя не очень уверенно, за всю свою жизнь она ни с кем не флиртовала и не знала, правильно ли она действует.
После ужина кто-то заиграл на лютне и к бренчанью струн добавился стук барабана.
– Не окажет ли мне миледи великую честь станцевать со мной? – Жильбер протянул Джулии руку.
– Благодарю, но я не знаю норманнских танцев.
– Я буду счастлив поучить вас. Не бойтесь, давайте насладимся этим вечером.
Джулия улыбнулась Жильберу, глотнула для смелости вина и подала ему руку. Жильбер оказался способным учителем, а Джулия всегда любила музыку и танцы, так что вскоре она уже со смехом кружилась по залу.