355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Марч » Рыцарь для английской леди » Текст книги (страница 3)
Рыцарь для английской леди
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 06:01

Текст книги "Рыцарь для английской леди"


Автор книги: Кэтрин Марч



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

Глава третья

Фоксборнская часовня располагалась в западном крыле замка. Помещение было невелико, а потому присутствовали лишь самые важные лица.

Супружеский обет для леди Джулии и Фалька д'Арка предстояло произнести на двух языках норманнскому епископу Одо и сильно нервничавшему англичанину монаху Амброзу.

Церемония оборвалась почти в самом начале и грозила вовсе не возобновиться из-за препятствия, которого Вильгельм по своей царственной самонадеянности не принял в расчет, – воспротивилась невеста.

– По какому праву вы отдаете меня в жены этому человеку? Вы мне не отец и не мой король! – заявила Джулия.

Ее слова были точно, хотя и со значительным смягчением, переведены ее предполагаемым женихом, и Вильгельм, вникнув в смысл сказанного, испытал гнев, смешанный с веселым изумлением. Он словно в раздумье посмотрел на хрупкую девушку, наклонился к ней и, улыбаясь одними губами, проговорил:

– Переведи мадемуазель следующее: я восхищен вашей смелостью, миледи, но, подобно всей Англии, вы повинуетесь мне, и, подобно всей Англии, вы, в случае нужды, будете взяты силой. Если вы предпочитаете замужеству изнасилование, что ж, это ваш собственный выбор и ваше собственное безрассудство. Потому что я уверен: ваш будущий супруг будет обходиться с вами честно, как и Нормандия будет обходиться с Англией. Сопротивление же поведет лишь к насилию и страданию. А теперь хватит глупостей, мне некогда возиться с нервной девственницей. Продолжайте бракосочетание!

Распоряжение Вильгельма было мгновенно исполнено, и оба божьих служителя приготовились сочетать пару брачными узами.

Джулия, однако, сжала зубы, отказываясь говорить, несмотря на сердитый взгляд Вильгельма.

– Где та дама, которая говорила, будто она мать этой строптивицы? Ведите ее сюда, и пусть она сама говорит за нее! – воскликнул герцог.

Последовали какие-то робкие возражения со стороны епископа Одо, но для человека, сумевшего захватить целую страну, невозможного не было. Леди Фредесвайд была лишена отважного упрямства дочери, а потому дрожащим голосом пробормотала то, чего оказалось достаточным для бракосочетания.

Когда подошел момент обмена кольцами, мать Джулии сняла с пальца свое собственное и отдала рыцарю-норманну. Джулия попыталась отдернуть руку, когда он надевал ей кольцо на безымянный палец левой руки, но он лишь крепче обхватил ее запястье, и глаза его грозно сверкнули.

Под конец Вильгельм заявил:

– А теперь веди новобрачную в спальню и представь мне свидетельство вашего брака. Я хочу до отъезда убедиться, что вы действительно муж и жена и, если даст Господь, через девять месяцев родится ребенок, первый человек нового поколения.

Фальк д'Арк в нерешительности посмотрел на спокойный, незнакомый профиль Джулии, неподвижно стоящей на фоне витражного окна.

– В чем дело? – спросил Вильгельм. – Один из моих отважнейших рыцарей, которого я вчера видел сражающимся с тысячами воинов, испугался тощей английской девицы?

Фальк оскорблено вскинул голову:

– Я не испугался, сир.

– Тогда иди и делай, что тебе приказывает сеньор.

Фальк поклонился и хотел, повернувшись к Джулии, взять ее за руку, но она отдернула руку и отскочила назад, лихорадочно оглядываясь, куда бы бежать.

Леди Фредесвайд зашептала ей что-то на ходу, норманны начали подавать советы. Фальк быстро шагнул в сторону и схватил Джулию большими руками за тонкую талию, затем поднял и перекинул ее через плечо. Джулия замолотила кулаками по укрытой кольчугой спине.

Фальк в сопровождении своего оруженосца вышел из часовни, прошагал по коридору и открыл массивную дубовую дверь в самом его конце. В комнате царила широкая кровать под балдахином, пол был устлан медвежьими шкурами, здесь были стол, два резных кресла и восковые свечи в железных канделябрах.

Ему пришлось поставить Джулию на пол, чтобы отстегнуть пояс с мечом и снять тяжелые доспехи. Джулия, как только ее ноги коснулись пола, тут же подбежала к двери и распахнула ее настежь.

Ее встретили два радостно ухмылявшихся норманна, которые что-то весело прокричали по-французски. Джулия хотела было проскользнуть между ними, но они без труда схватили ее за руки и втолкнули обратно в комнату.

– Может, ее уложить и подержать, а, Фальк?

– Не надо, Жильбер, отпусти ее и уходи.

Фальк освободился тем временем от доспехов. Джулия посмотрела на рыцаря, который больно сжимал ей запястье. Его звали Жильбер. Джулия, молча, поклялась себе, что не забудет его. Именно этот норманн сорвал с ее пояса ключи и кошелек. В порыве гнева Джулия плюнула ему в пересеченное шрамом лицо. Норманн, рыча, замахнулся на нее.

Но удара не последовало. Фальк успел схватить угрожавшую руку и с силой опустил вниз, грозно глядя черными глазами на Жильбера де Слевина.

– Ты поднял руку на мою жену!

– Подумаешь! Это всего лишь английская сучка, и ты не можешь называть ее женой, пока не переспал с ней.

– Мы связаны супружеским обетом и королевским повелением. Если тебе этого недостаточно, де Слевин, тогда пойди и скажи герцогу. А сейчас убирайся, пока мы не подрались. Все убирайтесь!

– Ладно, только надеюсь, у тебя хватит ума показать ей, кто хозяин, если не хочешь получить кинжалом промеж ребер.

Жильбер отвесил шутовской поклон Джулии, и норманны удалились. Джулия в отчаянии сплела руки, в панике глядя на возвышавшегося над ней человека.

Он, молча, шагнул к ней. Джулия выставила перед собой руки.

– Не трогайте меня!

– Не надо, – мягко сказал он. – Я буду… осторожен.

– Нет, норманн! – закричала Джулия. – Я никогда тебе не подчинюсь! Убийца! Вор!

Она взвизгнула, когда он внезапно шагнул вперед и, схватив ее, снова легко забросил на плечо и пошел к кровати. Джулия неловко висела вниз головой и, с трудом приподнявшись, увидела угрожающе приближавшуюся родительскую постель.

Джулия чуть не задохнулась, когда он, этот мужчина, этот чужак, сбросил ее на мятую, но чистую простыню.

Прежде чем Джулия успела соскочить или ударить его, он кинулся на нее и придавил своим телом. Грудь больно давила ей на ребра, а мускулистые ноги не давали ей даже согнуть колени. В нос бил сильный запах пота, грязи и еще чего-то мужского. Джулия поняла, что исхода нет. Их глаза встретились.

Мужчина сделал попытку наклонить к ней голову, она дернула рукой, собираясь вцепиться ему в лицо, но он оказался проворнее, зажал оба ее запястья в широкой ладони и придавил их к подушке над ее головой.

Фальк чувствовал себя смущенным и слегка растерянным, ему еще не попадалось такой милой и чистой девушки. Женщины, которых он знал, были шлюхами, даже высокородные придворные дамы, даже та, которую он любил и потерял.

Пока Джулия дралась, как попавший в капкан зверек, обдавая его лицо своим чистым дыханием, Фальк думал, как ему поступить.

Жильбер де Слевин без церемоний ударил бы ее так, чтобы она потеряла сознание, и сорвал одежду. Фальк не раз видел, как он это делает, в душе стыдясь самого себя за то, что не в его власти прекратить это насилие, – мужчина не вправе вмешиваться в то, как другой обращается со шлюхой.

Взгляд Фалька упал на нежные губы Джулии. Он остро чувствовал под собой небольшое, хрупкое и нежное тело. Ни разу в жизни не брал он женщину против ее воли, но… в зале ждал герцог, а Фальк никогда еще не колебался, выполняя поручение патрона, каким бы трудным или опасным оно ни было. Лишить девственности свою жену – что тут сложного, и все же он чувствовал внутреннее сопротивление. Он был искушен в постельных утехах, но его опыт не включал девственниц.

Ругая себя за нерешительность и боясь, что нетерпеливому герцогу надоест ждать и он вмешается, Фальк свободной рукой развязал шнурок на поясе штанов и приспустил их, потом дотянулся до подола платья Джулии и задрал его ей до талии, обнажив белые бедра.

Он раздвинул коленом ее тесно сжатые ноги и провел ладонью по внутренней стороне мягкого белого бедра. Дыхание у него становилось все натужнее, так, словно он с трудом удерживал себя.

Перед глазами Джулии все кружилось, она сама не могла понять, что чувствует, но точно не гнев и не раздражение; сказать по правде, никто и никогда не был так нежен с ней.

А потом глазам Фалька открылось то, что заставило его, чуть ли не задохнуться, а его руку – замереть: бедра и ягодицы покрывали синяки, желтые, побледневшие и лиловые, совсем недавние.

– Что это? – спросил он, глядя в ее повернутое в сторону лицо.

– Ничего, – прошептала она.

– Скажи мне. – Она не отвечала, и он тряхнул ее. – Говори, англичанка. Это не падение с коня, а если ты кувыркалась с двуногой бестией, я должен это знать, потому что я не дам своего имени ублюдку, рожденному от другого!

При этих словах краска залила лицо Джулии, сползая на шею.

– Я никогда не лежала с мужчиной, норманн. Я не тяжелая. Если ты так уж хочешь знать… это все мой брат. Он лентяй, драчун и пьяница.

– Твой брат! Я думал, он сражался с Гарольдом.

– У меня три брата. Один остался дома из-за перелома ноги.

– Понятно. Это который?

– Его не было, когда вы… прибыли. Думаю, он прячется где-нибудь в сарае, куда затащил бедную служанку, хотя мой управляющий уверял меня в ином.

– И что же, он тебя бьет?

– Да.

– Кулаками? Ногами?

Ее глаза загорелись.

– Да, норманн, да. Давай, скажи, что у тебя на уме. Я порченый товар, и ты меня не хочешь.

Фальк на мгновение задумался.

– Твои синяки пройдут, это ненадолго. – Ему не хотелось так быстро сдаваться – нежное отношение к женщинам не раз становилось самым слабым звеном его доспехов, и он не намерен был впредь позволить женщине воспользоваться им. – Если ты говоришь правду, я поучу своего шурина хорошим манерам, но если ты лжешь… я сейчас сам узнаю, девственница ты или нет.

Джулия сжала губы и с безнадежным вздохом отвела взгляд от загорелого лица.

– Если б я могла остановить тебя и отправить в ад, я бы это сделала, но, как ты сам понимаешь, норманн, ты сильнее меня и все мужчины одинаковы. Разве не так?

– Нет, не так, англичанка, не все мужчины одинаковы, только я и вправду не хочу жениться на объедках другого.

Его рука продолжила свое движение. К своему собственному стыду, Джулия почувствовала, что из ее глаз потекли слезы, и она с трудом сдерживала рыдания. После долгих лет, которые она провела, мечтая о любви и замужестве, о том, чтобы познать секреты супружеской постели, сейчас это должно было произойти без любви.

– Тшш, – шепнул он, наклоняя к ней лицо, – успокойся, моя английская леди, я не обижу тебя. Даже ради Вильгельма я не стану насиловать свою собственную жену.

С неохотой, пересиливая самого себя, через возбуждение, которое вызывало в нем прикосновение к нежному телу, Фальк опустил юбки лежавшей под ним девушки, потом вытащил спрятанный на пояснице кинжал и надрезал себе большой палец. Джулия охнула, глядя, как он трясет рукой над простыней.

Убедившись, что все сделано как надо, он заметил, что несколько капель крови попали ей на подбородок, и потянулся стереть их.

Джулия закричала и дернула головой, уклоняясь от кинжала, что был у него в руке.

– Это просто… – Фальк кашлянул, прогоняя внезапную хрипоту, – у тебя на подбородке кровь. Я хотел вытереть.

Он спрятал кинжал и стал осторожно отирать ей подбородок. Обхватив ее лицо большим и указательным пальцами, Фальк рассматривал свою столь неожиданно обретенную жену. Ругая самого себя, не в силах сопротивляться чувству, которое она вызывала в нем, он приблизил к ней лицо, прижался губами к ее дрожащим губам и языком заставил ее их разжать.

Джулия в ошеломлении смотрела в его темные глаза – никогда ее так не целовали. Прикосновение его губ вызывало в ней странное, но отнюдь не неприятное ощущение. Она вдруг почувствовала, как ее затопляет теплота и от ног поднимается томительная слабость.

С хриплым стоном он впился сильнее в ее рот, ее зубы сами собой разжались. Его рука скользнула с талии ниже, прижимая податливое тело, а губы беспрерывно двигались, словно пили ее. Джулия, почти не сознавая этого, ухватила его за плечи, то, ли отталкивая его, то ли лаская. Но вот его губы ослабили напор, он поцеловал ее в щеки, в шею, снова в губы – и поднял голову.

Он заговорил, и голос его звучал хрипло, акцент был явственнее, чем прежде, а черные глаза смотрели пронзительно.

– Когда я возьму тебя, англичанка, ты не будешь дрожать и плакать от страха. Я не люблю, когда женщина меня боится, наш союз будет наслаждением, какого ты прежде не знала. – Его взгляд скользил по лицу Джулии, словно он старался запечатлеть в памяти каждую черточку. – Но честно предупреждаю, жена. Если, когда я вернусь, ты окажешься не девственной, я убью тебя. И того, кто посмел взять принадлежащее мне и больше никому. Я понятно говорю?

Джулия, не отрывая глаз, кивнула. Он поднялся, и она еле успела свободно вздохнуть, как он подхватил ее, быстрым движением снова перекинул через плечо и сдернул с кровати простыню со следами крови.

В холле, куда он спустился, его ждали с нетерпением.

Фальк показал простыню Вильгельму, а Джулию осторожно поставил на пол и последний раз пристально посмотрел ей в глаза, прежде чем отойти к своему оруженосцу, чтобы надеть доспехи и прицепить меч.

Вильгельм со своим войском отбыл, оставив полдюжины тяжеловооруженных всадников в качестве гарнизона и пообещав, Джулии, что скоро отпустит ее мужа в Фоксборн.

Глава четвертая

Они двигались быстро и к полуночи прибыли к деревянной крепости, воздвигнутой на Гастингских утесах. С моря дул свежий ветерок, норманнские командиры спешились. Все устали, но герцог их не отпустил, и еще несколько часов они обсуждали прошедшую великую битву и стратегию дальнейших действий.

Вильгельм планировал пойти на Дувр, захватить его и далее проследовать к Кентербери, религиозному сердцу Англии. Оттуда он намеревался двинуться маршем к столице, Лондону.

Было далеко за полночь, когда Фальк д’Арк, наконец, попал в свою палатку. Сидя у огня, он вяло жевал, запивая еду вином и даже не замечая, что ест. Мысли его кружились вокруг дрожащего, избитого тела его золотоволосой жены. Пальцы невольно сжались в кулак. Отныне она принадлежит ему, и всякий, кто посмеет ее тронуть, ответит за это кровью. Несмотря на поздний час, Фальк позвал своего оруженосца и приказал отвезти устное послание капитану гарнизона Фоксборнского замка.

– Передай ему, – сказал он сонному оруженосцу, – Что у моей жены есть брат, зовут его Рэндал и он где-то в тех местах. Так вот, чтобы его не подпускали к моей жене даже на расстояние плевка, а если его поймают, пусть приведут ко мне связанным по рукам и ногам. Или, если я еще не вернусь, пусть подержат в темнице.

– Вряд ли в английских замках есть темницы, милорд, – заметил оруженосец Сандер.

– Ммм… – Фальк провел пальцем по щетинистому подбородку, размышляя об этом странном факте. – Ну ладно, пусть держат его под охраной, подальше от моей жены. А где – пусть решает сам Эрве.

Оруженосец отправился с поручением, а Фальк снова впал в задумчивость. Из упавшей на землю седельной сумки высовывался пучок волос Джулии. Он хотел было встать и взять его в руки, пощупать этот мягкий шелк, но сил не было. Фальк никогда еще ни у одной женщины не видел таких волос – рыжих и золотых одновременно.

Интересно бы посмотреть, какие у нее груди. Странно, почему он забыл про них, а ведь они были так близко, надо было только расстегнуть платье и попробовать на вкус розовые соски, тесно прижатые к его груди… Нет, не надо. Фальк вздохнул и допил вино.

Сколько людей он убил во время битвы… всего неделю назад? Пятьдесят? Сто? Он боялся закрыть глаза, чтобы вновь не услышать предсмертные крики мужчин, убитых на Калдбекском холме, и, что еще хуже, испуганный плач его жены-девственницы. Он и сам не знал, что страшнее, то и другое сплелось в тугой узел, который невозможно было развязать.

Фальк уронил кубок, который держал в руке, и погрузился в сон, сидя в кресле, одетый.

Несколько недель спустя он получил ответ, касающийся Рэндала, и известие это заставило его задуматься. Во время продвижения к Лондону Фальк д'Арк прославился безудержной храбростью, но никто так страстно не жаждал, чтобы война поскорее кончилась и Вильгельм отпустил его домой. Домой? Со стесненным сердцем он признался самому себе, что его дом там, где живет его жена.

– Бедняжка моя! – Леди Фредесвайд притянула дочь к себе и поцеловала. – Не бойся, милая моя, боль скоро пройдет и в следующий раз будет не так плохо.

Джулия промолчала. Она не осмелилась сказать матери, что все еще девственница, и, по правде говоря, сама жалела о том, что ничего не произошло, потому что все было впереди, и ее страх перед тем, что, так или иначе должно случиться, нарастал с каждым днем. Расстроенная, она высвободилась из материнских объятий.

– Даст Бог, следующего раза не будет. Может, я скоро овдовею, мой дорогой муженек в армии Уильяма, а истребление саксов – дело опасное!

Выпалив это, Джулия промчалась через холл, выбежала в сад на задворках замка и села среди своих трав, чтобы выплакать страхи и потрясения прошедшего дня.

Через два дня после ухода норманнов из Фоксборна вернулся Ульрик. Вид у него был такой измученный, что Джулия, сидевшая с матерью у очага и занятая шитьем зимних вещей, лишь только завидев управляющего, вскочила и побежала к нему.

– Ох, Ульрик, скажи, что ты принес добрую весть!

Заметив, что он весь продрог, Джулия повела Ульрика к очагу и усадила в кресло. Опустившись перед ним на колени, она выжидательно подняла к нему лицо.

– Миледи, это было так страшно, что картина эта будет сниться мне до самой смерти. Я не стану описывать подробности, скажу только, что лорд Осберт и ваши братья и все наши рыцари убиты. Как и большинство самых доблестных воинов Англии.

Голос Ульрика прервался, Ульрик согнулся и зарыдал.

Джулия шептала ему что-то утешительное, мягко поглаживая по спине.

– А их нельзя было привезти домой, чтобы похоронить? – спросила она.

– Нет. – Разве мог он рассказать ей о грудах изрубленных тел, устилающих поле битвы.

– Но… как мы можем быть уверены, что они… мертвы? Как их души упокоятся без христианских похорон?

– Насчет уверенности – будьте спокойны! – сердито воскликнул Ульрик, оглядывая лица собравшихся вокруг него. – Они мертвы, все до единого! Порублены этими ублюдками из Нормандии! Чего вы хотите от меня, госпожа? Ну, нашел бы я голову милорда, но как я мог быть уверен, что валяющаяся рядом рука или нога принадлежит ему, а не кому-то другому? Да что там говорить, если наш бедный славный король так изрублен, что его любовницу Эдит Свонхэлс позвали, чтобы она опознала его по знакам на туловище, которые, как они думают, указывают на то, что это Гарольд!

Джулия вскинула руку: достаточно, она не хотела больше ничего слышать. Она поднялась на ноги, растерянно посмотрела на мать, прижалась к ней, спрятав лицо у нее на груди, и заплакала.

– Господи, что же с нами будет? – в страхе воскликнула леди Фредесвайд, прижимая к себе дочь. На ее щеках блестели слезы.

– То же, что и со всеми англичанами, – произнес Ульрик и сделал большой глоток из кубка, который ему поднесла Хильда. – Постараемся выжить. Раньше или позже Уильям начнет раздавать добычу, захваченную в Англии, своей знати и армии. – В голосе Ульрика звучала горечь. – Многие владения, такие, как Фоксборн, остались без хозяев. Так что титул лорда Осберта и его земли перейдут к кому-нибудь, кого Уильяму захочется наградить. А заодно и его жена и дочь.

Леди Фредесвайд и Джулия обменялись понимающими взглядами. Джулия опустила голову и уставилась в пол, предоставляя матери сообщить Ульрику постыдную новость.

– Ты угадал, Ульрик, так оно и есть. В тот же день, когда ты отправился к Калдбекскому холму, сюда явился Уильям Нормандский, и, перед тем как уехать, он выдал Джулию замуж за одного из своих рыцарей. Так что у нас уже есть новый господин.

– Вы шутите, госпожа! – воскликнул Ульрик, глядя на обеих женщин широко открытыми глазами.

– Я не стала бы шутить такими вещами, Ульрик. Леди Джулия теперь жена норманнского рыцаря, которого зовут… – Леди Фредесвайд запнулась, пытаясь вспомнить, и вопросительно посмотрела на дочь.

Джулия фыркнула.

– У него отвратительное языческое имя – Фальк д'Арк. Он не дождется, чтобы я его так называла!

Ульрик скривился:

– Это наверняка незаконно.

– Остается надеяться, что законно. Подумай, какой будет позор, если леди Джулия родит ублюдка!

Джулия вывернулась из материнских рук и с горящими глазами выпалила:

– Попомните мои слова – если этот паршивый норманн посмеет вернуться живым с войны, он получит от меня кое-что похуже стрелы в ногу!

– Так вы что, замужем за тем, кого ранили? – удивился Ульрик. – За тем самым, который отрезал вам волосы?

– Вот именно, Ульрик, за ним самим. – Джулия потрогала свои короткие волосы. – Если он еще раз посмеет приставать ко мне, получит кинжалом в сердце!

– Я все понимаю, миледи, но не делайте глупостей. – Ульрик оглянулся на норманнских солдат, по-хозяйски расположившихся за столами, и понизил голос: – Говорят, этот Уильям настоящий палач, вешает каждого, кто не присягнет ему на верность. Страна упала ему в руки как колода карт. Старого порядка больше нет, мы под властью норманнов.

– Что ты такое говоришь, Ульрик! – запротестовала Джулия. – Выходит, я должна с радостью отдаться чужаку-убийце, нищему рыцарю? Погубителю наших родных и короля?

– Битва – это не убийство, миледи, и вам придется очень плохо, если вы не согласитесь со своим положением законной супруги. Никто не просит вас нежничать, со временем вы даже сможете использовать свое положение на благо Фоксборна.

Джулия сидела, молча, упрямо поджав губы. Леди Фредесвайд, чтобы ослабить напряжение, села за арфу и коснулась струн. Мало кто из женщин умел хорошо играть на арфе, а вот леди Фредесвайд, и она это знала, была одарена редким талантом. Мягкие, ясные звуки пронеслись по холлу, подобно журчанию воды, заставляя людей думать о чем-нибудь радостном.

Джулия сидела на полу около матери, положив ей голову на колени, и чувствовала, как музыка наполняет ее душу спокойствием и умиротворенностью. Слуги один за другим тихонько вошли в зал, чтобы послушать, и тогда Ульрик сделал знак отцу Амброзу, тот вышел вперед и начал молитву за упокой души господина и его сыновей.

Позже Ульрик отозвал Джулию и в темном углу кухни прошептал:

– У меня есть новости о Рэндале. Ходят слухи, что он в банде саксов, которую сколотили те, кто уцелел в битве. Кое-кто говорит, будто их лагерь в Рингволде.

– А Вулфнот? Ты что-нибудь о нем знаешь?

– Он тоже с ними.

– Но… что они могут сделать, Ульрик? Их кучка против тысяч.

Ульрик пожал плечами. – Все они кончат на виселице, попомните мои слова.

Наступили темные зимние дни. Норманны держали замок под полным контролем. Они часто посылали отчеты Фальку д'Арку и всякий раз получали ответ. Не осталось неучтенным ни одно пшеничное или ячменное зернышко, большая часть лошадей была отправлена в наступающую армию, а также все коровы и свиньи и половина овец – на прокорм норманнских солдат.

Были получены указания укрепить Фоксборн и начать копать защитный ров. Вилланы[4]4
  Виллан – крепостной крестьянин в средневековой Англии.


[Закрыть]
скептически смотрели, как норманны вонзают заступы в зеленый луг, оставляя за собой темный грязный шрам. Работу вскоре пришлось бросить, потому, что земля замерзла.

Все снова пошло по заведенному порядку, и Джулии порой даже не верилось, что октябрьские события произошли на самом деле. Кольцо с пальца она сняла и вернула матери. Было трудно забыть, что где-то существует человек, который считается ее мужем, но Джулия очень старалась.

Каждый день она со страхом ждала, что он вот-вот вернется. Лично ей он ничего не передавал, и Джулия подозревала, что он нагрянет внезапно.

Склонившись над шитьем, она много думала о том, что случилось в день ее бракосочетания. Ей вспомнился поцелуй, глубокий и волнующий. Она не ожидала, что этот человек будет так… ласков. Он проник ей в душу и разбудил что-то такое, к чему прежде никто и не стремился. Может, это любовь? То самое радостное, головокружительное чувство, о котором говорится в балладах и сказках? Да нет! Скорее это просто похоть. Внезапно Джулия задумалась о том, почему муж не стал… Она покраснела и украдкой бросила взгляд на мать. Леди Фредесвайд сосредоточенно клала шов за швом, вид у нее был мирный и довольный.

Джулия украдкой провела пальцами по лицу, по груди… Интересно, что его оттолкнуло? Может, она уродливая? Дело в том, что Джулия никогда не видела своего отражения.

– Мама, как я вам?

Леди Фредесвайд перекусила нитку.

– В каком смысле?

– Ну, мое лицо… – нетерпеливо проговорила Джулия. – Оно красивое? Или нет?

Мать улыбнулась, глядя на разрумянившееся лицо дочери.

– Знаешь, девочка моя, ты самая прелестная девушка из всех, кого я когда-либо видела.

– Но я уже не так молода.

– Но и не стара. Я уверена, что твой муж тоже считает тебя прелестной.

Джулия фыркнула.

– Какое кому дело, что он там себе считает!

И все же ей было очень приятно услышать, что она не уродка, а почему приятно, она не задумалась.

В декабре начались приготовления к празднованию Рождества, хотя прежнего веселья не было, потому что многих из тех, кто должен был бы принять участие в празднике, уже не было на свете, и это наполняло души оставшихся грустью.

Ульрик, Эдвин и Альфред, пыхтя и жалуясь на тяжесть, притащили огромную колоду и уложили ее в очаг в большом зале. Колоде этой полагалось гореть двенадцать дней и ночей, наполняя дом столь необходимыми теплом и радостью.

Джулия с матерью помогли служанкам украсить зал гирляндами из веток падуба и омелы. Норманны, незваные чужаки, пригодились тоже – они вызвались нарубить в лесу дров для кухни и добыть какой-нибудь дичи. Вернувшись с охоты с добычей – оленем и пятью зайцами, они принялись веселить служанок французскими песнями и любезностями.

– Какой стыд! – с горечью проворчала Джулия, сидя с матерью у очага за вышиванием и бдительно следя за приготовлениями к праздничному ужину. – Вы видели, как Хильда и Гита флиртуют с норманнами? Так и подмывает надавать им пощечин!

Леди Фредесвайд слабо улыбнулась, лишь на мгновение оторвав взгляд от шитья.

– Они мужчины вдалеке от дома, а мы женщины без мужчин.

– Мама, вы что, считаете их поведение нормальным?

– Тебе еще многому надо поучиться, дитя. Господь создал мужчину и женщину, женщину он создал, чтобы любила мужчину.

– Фу, ерунда, какая! Господь создал мужчину, чтобы воевать… и… насильничать над женщинами, а не любить их!

Матери нисколько не хотелось спорить с дочерью, но она бросила на нее любопытный взгляд.

– Ты сегодня не в настроении, дочка. Может быть, ты…

– Что?

– Носишь дитя?

Джулия рассмеялась и тут же умолкла, наткнувшись на удивленный взгляд матери.

– Нет, мама, ничего такого.

– А как было бы хорошо, роди ты ребеночка. Может быть, когда твой муж вернется…

От леди Фредесвайд не ускользнуло, что Джулия как-то морщится всякий раз, когда об этом заходит разговор. Мало того, ее просто корежит.

– Фальк д'Арк не показался мне жестоким или бесчестным человеком. Это плохо, конечно, что тебе пришлось лечь с ним в такой спешке, но я уверена, со временем он станет хорошим мужем и… – мать понизила голос до шепота, – Это так чудесно – соединиться со своим мужем.

– Прошу вас, мама, я не хочу говорить об этом!

– Он, торопясь, сделал тебе больно, но этого больше не будет.

Мать говорила ласковым голосом, стараясь умерить страхи дочери. Но никакого страха Джулия не испытывала. Отложив вышивание и поднявшись на ноги, она хлопнула в ладоши, привлекая внимания всех, кто находился в зале. Бросив лютню Эдвину, барабан Альфреду, сама она взяла пару колокольцев, и все трое завели веселую мелодию. И вот уже служанки хлопают в ладоши и подпевают, бросая игривые взгляды на норманнских солдат, стоящих за спиной Джулии.

Джулии, которая особенно любила играть в жмурки, завязали глаза, и она принялась бегать по холлу с вытянутыми руками, заливаясь смехом.

Она не слышала стука во входную дверь и не видела, как в зал вошли закутанные фигуры, отряхивая с ног налипший снег. Но она почувствовала, как повеяло холодом. Все вокруг нее вдруг остановились, музыка оборвалась.

– В чем дело? – выкрикнула она, пытаясь снять с глаз повязку. – Эдвин, развяжи меня сейчас же!

Послышались звуки шагов и позвякивание стали. Джулия в страхе замерла, чувствуя, как кто-то остановился перед ней. В нос ударил чужой, мужской, запах, а в следующее мгновение чьи-то руки сомкнулись у нее на затылке и разрезали узел под глухое рычание Кенворда. Джулия открыла глаза – перед ней стоял Фальк д'Арк.

– Здравствуй, жена. – Он, улыбаясь, вложил кинжал в ножны и схватил ее в охапку, наклонив к ней лицо.

У него были холодные губы. Джулия охнула от неожиданности, а он, воспользовавшись этим, заставил ее открыть рот, и она ощутила горячее прикосновение его языка. Ноги у Джулии подкосились, и она повисла в сильных руках Фалька, словно тряпичная кукла, с безвольно опущенными руками, прижатая грудью к его груди.

Целоваться Джулия не умела, а потому стала задыхаться и трясти головой, упершись руками ему в грудь и пытаясь высвободиться. Он оторвался от нее и, крепко держа за талию, с усмешкой прошептал ей на ухо:

– Я тебя потом научу целоваться, не задыхаясь.

Джулия, молча, смотрела на него, запрокинув голову.

– Ты не хочешь поздороваться со своим мужем? – спросил он. – Я скакал три дня, чтобы побыть с тобой в Рождественскую ночь.

Джулия рывком высвободилась из его рук и отступила на шаг, сверля его гневным взглядом.

– Знаешь, норманн, пошел ты…

– Простите мою дочь, сир… – перебила ее, подбежав, леди Фредесвайд. – У нас в Фоксборне мало кто бывает, и я не научила дочь вежливому обращению с приезжими. Добро пожаловать. Джулия, помоги ему раздеться!

Пораженная суровым тоном матери, Джулия бросила на нее обиженный взгляд.

– Джулия, – произнес Фальк д'Арк. – Я почти забыл твое имя, жена.

Джулия насмешливо присела.

– Нечему удивляться, милорд. Вы меня не знаете и никогда не узнаете!

Леди Фредесвайд толкнула ее локтем в бок и громко сказала:

– Вы хромаете, милорд. Вы ранены?

– Ерунда, – ответил он, медленно, слегка припадая на одну ногу, подошел к креслу у очага и опустился в него с усталым вздохом. И тяжело посмотрел на Джулию.

– Неужели все должно быть вот так?

Леди Фредесвайд, делая вид, что ничего не слышала, хлопнула в ладоши и громко приказала служанкам отнести горячей воды и лохань в комнату господина, а Джулии – принести из кладовой ее мази.

– Но, мама…

– Твой муж ранен. Было бы, по меньшей мере, не по-христиански оставить его без помощи. Поспеши, дочка! Эдвин, неси еды и подогретого вина для этих людей.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю