355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Куксон » Возвращение к жизни » Текст книги (страница 10)
Возвращение к жизни
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 04:37

Текст книги "Возвращение к жизни"


Автор книги: Кэтрин Куксон


Соавторы: Кэтрин Марч
сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Домоправительница показывала на плачущую Франни, которая все еще обнимала Дэви Маквея. Дэви смотрел на Флору Клеверли с нескрываемым отвращением и намеревался дать отпор клеветнице, но его опередил Рой. Он поднялся с кресла и приблизился к Флоре Клеверли. Рой грубо развернул ее к себе лицом и сказал:

– Это ложь. Оставьте Дэви. Брат ни в чем не Виновен.

– Оставайся там, где сидел, – рявкнула экономка.

Флора с силой оттолкнула Роя: сейчас ей было не до него. Ее сжигала слепая утробная ненависть к Дэви Маквею. Но признание Роя прозвучало словно выстрел, и мисс Клеверли замерла.

Голова Роя поникла, ион прошептал:

– Она моя.

– Уйди отсюда, брат. Нельзя же быть таким наивным глупцом. – Дэви Маквей был подавлен признанием Роя.

Подняв глаза, Рой посмотрел на статную фигуру брата и, тщательно выговаривая слова, обреченно произнес:

– Пришло время, Дэви. Я больше не могу носить в себе эту тайну. Когда-то я должен все рассказать и покаяться. – Рой повернулся вполоборота к Флоре Клеверли и, словно произнося клятву, промолвил: – Отец Франни – я. Теперь вы знаете истину.

Тетя Мэгги стояла рядом, касаясь меня плечом. Дэви Маквей прижимал к себе Франни. Ее головка была низко опущена, а глаза – закрыты. Рой Маквей опирался рукой о стол и покачивался, пытаясь сохранить равновесие.

Флора Клеверли, как разъяренная фурия, подлетела к Рою. Ухватившись за воротник его куртки, она одним рывком, словно перед ней был не человек, а тряпичная кукла, поставила Роя прямо и, вперившись в его бледно-серое лицо, завопила:

– Это неправда! Рой, поклянись, что это неправда.

Флора Клеверли продолжала терзать Роя. Казалось чудом, чтобы хрупкая женщина могла расправляться со взрослым мужчиной, как с малым ребенком. Хотя Рой и уступал в силе Дэвиду, но был человеком крепкого телосложения.

– Скажи мне, что она – его! Скажи мне! – билась в истерике Флора Клеверли.

– Она моя, Флора. Это правда.

– Нет! Нет! – Она держала Роя за куртку и, мотая головой, как огородное пугало на ветру, твердила: – Нет! Это невозможно! Ты тогда был еще мальчиком.

– Мне было шестнадцать. Шестнадцать, Флора!

– Шестнадцать! – Она, словно перышко, опрокинула Роя на стол. Отчаяние и злоба придавали ей гигантские силы. – Шестнадцать! – вопила она. – Ты не мог этого сделать, неправда! Я тебе не верю!

– А какое отношение имеет к вам интимная жизнь брата? Вы-то здесь при чем?

Дэви Маквей мягко отстранил от себя Франни.

– При чем тут вы? – грозно повторил он, вплотную приблизившись к Флоре. – За исключением трех последних лет, вам платили только как экономке – старшей над слугами в этом Доме. Но вы, похоже, забыли свое место, потому что с самого начала мы простодушно предоставили вам слишком много власти. А Франни здесь своя. Она родная для нас обоих. Рой – ее отец, а я – ее дядя.

Флора Клеверли, окончательно растерявшись, спросила:

– Дядя?

Затем, пытаясь убедить себя, что это не сон, не кошмар, она вновь переспросила:

– Дядя?

Она выпрямилась и, словно пораженная какой-то страшной догадкой, закрыла руками лицо.

– Дядя! – раздалось ее недоуменное восклицание.

Полубезумным взглядом Флора Клеверли окинула Франни:

– Выходит, что я ее бабушка!

Это открытие подействовало на нее как удар тока.

– Вы слышали? Я ее бабушка! Нет! Это неправда! Нет! Нет! Я этого не переживу, – завизжала экономка и вдруг, обессиленная, умолкла.

В комнате стихло: все молча смотрели на искаженную физиономию Флоры. Приблизившись к Рою на расстояние вытянутой руки, она остановилась и, глядя ему в лицо, вскрикнула:

– Ты что, до сих пор ничего не понял, пьяный болван?

Рой сокрушенно покачал головой. Он походил на человека, оглушенного солидной дозой наркотика. Помолчав, он ответил:

– Нет, Флора.

– Не «Флора», а «мама». Я твоя мать!

– О господи! – простонал бедняга.

– Не верь ей! – Жесткий и решительный голос Дэви Маквея, казалось, отрезвил Роя. – Не верь ей, – повторил Дэви. – Ей хочется прибрать тебя к рукам. Она все выдумала.

– Выдумала? Ты уверен?! Да, мне много чего пришлось выдумать в свое время, но только не это. Твой отец заставлял меня сочинять легенды. Когда мы болтались с ним по окрестным озерам, он научил меня всему, что я знаю.

– Лжете, Флора. Вы принимаете желаемое за действительное. – Старший брат пытался опровергнуть версию экономки.

– Ты ничего об этом не знаешь, Дэви Маквей. Он бы женился на мне, если бы не твой дед. Я могла бы быть и твоей матерью.

– Боже упаси!!

Зубы Флоры Клеверли крепко сжались, но она продолжила свою страшную исповедь:

– Ты говоришь «Боже упаси!» Ну что же, позволь и мне сказать: я оказалась бы лучшей матерью, чем родившая тебя женщина, потому что она была недоразумением, жалкой размазней. Когда я его вынашивала, – Флора показала большим пальцем на Роя, – я сказала глупышке, что это проделки твоего отца, и она мне поверила. Она знала, что он бегал на сторону, но никогда не обращала внимания на его блудливость. В это время она сама была беременна и взяла меня с собой в Испанию – в тот самый дом на побережье, где проводила свой медовый месяц. Она там и осталась, не позволив распутнику быть рядом с ней. Твой отец заставил меня страдать, но я с Божьей помощью ему отомстила. Мои и твоей матери роды разделило всего три дня. Ее ребенок через несколько дней умер, и она умерла вместе с ним. Я сказала, что мой ребенок – это ее, вот он. – Флора еще раз показала на Роя. – Это было нетрудно: старая акушерка и пьяный врач не понимали по-английски и дюжины слов.

– Вы – исчадие ада! – воскликнул Дэви. – Придушил бы вас без всякого сожаления. А что касается моего отца, то он бы и смотреть в вашу сторону не стал, и вы это прекрасно знаете.

– А что можешь знать обо всем этом ты? – Она свирепо смотрела на разъяренного Дэви. – Ты в это время еще пешком под стол ходил, а родной отец норовил спихнуть сыночка к твоей бабке.

– Да, я, может быть, не знаю всех подробностей своего рождения и раннего детства. Но есть и тот, кто знает – Тэлбот. Он знает всю вашу подноготную, Флора Клеверли. И знает, что думал мой отец о вас. Возможно, у него и были любовницы, но будь я трижды проклят – вы не были одной из них. Он ненавидел вас, мадам. Он терпел вас только потому, что вы вели хозяйство в доме и… – Дэви посмотрел на Роя, – …и присматривали за ним. И только из-за Роя и того хорошего, что вы для него сделали, я был вынужден терпеть вас все эти годы, но теперь, слава богу, кошмар закончился. Соблаговолите подняться наверх, соберите все, что принадлежит лично вам, а затем убирайтесь из этого дома. – Отповедь Маквея-старшего прозвучала как приговор.

Я заметила, что морщины на костлявом лице Флоры Клеверли задвигались, как иногда колышется зыбучий песок под ветром; на мгновение у меня сжалось сердце. Но мое сострадание сразу же улетучилось при виде хищного оскала, перекосившего лицо и рот женщины; она походила на готовую к броску пантеру, подкараулившую свою жертву.

– Ты убираешь последнюю подпорку, на которой хоть как-то держался этот дом, – угрожала взбесившаяся экономка. – Все, к чему бы ты ни прикоснулся ранее, развалилось и превратилось в труху – я тому свидетель! И теперь ты больше никогда не выкарабкаешься. Твоя земля продана, дом – заложен, а сам ты не способен заработать и пенни. Ну что же, я уйду, но, в отличие от тебя, у меня есть деньги. Я обоснуюсь неподалеку и понаслаждаюсь тем, как ты обанкротишься и погибнешь.

Дэви Маквей отлично владел собой. Он ничего не ответил на оскорбительные выпады Флоры Клеверли. Тем временем новоявленная мать, взглянув с выражением собственника на Роя, бросила ему:

– Пойдем отсюда!

Рой покачал головой и зажмурил глаза. Вдруг он повернулся и посмотрел на человека, которого всегда считал своим братом. Дэви Маквей также взглянул на Роя, и я увидела, сколько тепла и нежности было в этом взгляде. Дэви искренне сопереживал трагедии младшего брата. Не надо было быть психологом, чтобы заметить: Дэви Маквей относился к Рою с некоторой долей снисходительного презрения; но сейчас он смотрел на него с тоскливым отчаянием, словно исчезновение кровных уз лишило его неотъемлемой частицы души. То же чувствовал и Рой.

Когда Флора Клеверли произнесла его имя, окончательно протрезвевший, хотя и ошеломленный Рой отчетливо произнес:

– Я не могу уйти с вами.

– Рой! – приказывала Флора.

– Бесполезно! Повторяю, я не могу уйти с вами.

– Я твоя мать, неблагодарный!

– Но я не виноват в случившемся. Меня… Я никогда не смогу принять вас как… свою родную мать.

– Боже! Я любила тебя как сына!

Голова Роя упала на грудь.

– Куда же ты приткнешься, безвольный пьянчужка? Ты же не сможешь остаться в поместье. Тебе здесь ничего не принадлежит. – «Матушка» перешла в наступление.

– Вы в этом уверены? – Рой поднял глаза и страхом взглянул на Флору Клеверли.

– У меня нет и тени сомнения. Как ты думать, почему братец Тэлбота, Чарли, оставил мне деньги, а? Он смылся отсюда, чтобы не держать ответ за свой грех. Твоим отцом был Чарли Тэлбот. У тебя с Дэви Маквеем нет ни капли общей крови. Ты здесь никто, посторонний, так что пойдем отсюда, – закончила свою злобную тираду Флора.

– Рой, этот дом останется твоим так долго, как ты этого захочешь. Мы выросли как братья, и мы ими останемся до конца наших дней. Таковы мое желание и воля, что бы ни утверждала эта человеконенавистница.

Великодушие, доброта и благородство Дэви Маквея вызвали во мне щемящее чувство нежности. Тетя Мэгги, растроганная так же, как и я, все крепче и крепче сжимала мою руку. Рой и Дэви смотрели в глаза друг другу, пока не раздался истошный крик мисс Клеверли:

– Ты! Недотепа! – брызгая слюной, вопила она. – Неужели ты не видишь: Маквей притворился благодетелем, чтобы насолить мне. Он облапошит тебя как несмышленого юнца. И что ты получишь, прихлебатель? Ничего, кроме унижения, работы и засохшего куска хлеба. Видит бог, я тебя не обманываю. Когда я перестану готовить в этом проклятом доме, ты будешь есть одни сухари. Нельзя же быть таким наивным, сынок.

– Дело не в этом, Фло… – Рой замешкался, словно ее имя застряло у него в горле: – …Флора. Если я даже не останусь здесь, я не смогу жить вместе с вами. Мне тяжело признаваться в этом, потому что я понимаю, что вы… – он отвел глаза в сторону, – …всегда ко мне хорошо относились. Тем не менее, я обязан сказать правду. Я думаю, что был бы сейчас другим, вполне порядочным человеком, если бы… не испытывал ваше влияние.

– Ты… ты неблагодарная свинья!

– Может быть. Я заслужил ваше презрение.

– Тебя убить мало. И это после всего, что я пережила, что для тебя сделала – услышать от тебя слова отречения, отречения от родной матери! Да еще узнать, что ты все эти годы обманывал меня. – Ее крик перерос в звериный вой. – И думать, что эта… эта… – Флора метнула испепеляющий взгляд на Франни, сжавшуюся в комок, – …может предъявить мне родственные права!

То, что произошло потом, заняло считанные секунды и повергло всех в состояние шока. Флора Клеверли, изловчившись, ощупью нашла в сушке кухонный нож с длинным и острые лезвием; вложив всю свою ярость в бросок, она метнула нож в сторону кухонного шкафа. Я онемела от ужаса; тетя Мэгги отчаянно вскрикнула. Нож был нацелен в застывшую у шкафа Франни, но он вонзился в руку Дэви Маквея, которой он загородил девушку от смертельного удара.

Когда я увидела подрагивающую ручку ножа и показавшуюся из раны кровь, у меня возникло неистовое желание бежать сломя голову, прочь от всей этой ярости и ненависти.

– Вы сумасшедшая! Убирайтесь отсюда! Вы овеем обезумели. Вон! – Моя дорогая тетя Мэгги сохранила присутствие духа.

Она стояла бок о бок с Дэви Маквеем. Я тоже оказалась рядом с отважным рыцарем графства Камберленд. Вряд ли когда-нибудь вспомню, как я преодолела несколько шагов, разделявших нас.

Дэви Маквей не проронил ни слова.

Приняв на себя удар, он стоял неподвижно. Его лицо было белее снега, и я увидела, как задрожала его правая рука, когда он потянулся к рукоятке ножа. Молниеносным движением Дэви выдернул лезвие, и в ту же секунду кровь хлынула из раны, окрасив в алый цвет белоснежную рубашку.

Первой из свидетелей кровавой драмы пришла в себя тетя Мэгги. Она усадила Дэви в кресло и быстро разорвала несколько полотенец на узкие полосы. Повернувшись к Рою, который еле держался на ногах от страха за дочь и Дэви, тетушка свирепо скомандовала:

– Быстро к телефону! Вызовите доктора.

– Может, не стоит. Ничего страшного. Кость, кажется, не задета, – храбрился раненый.

Не обращая никакого внимания на Дэви Маквея, тетя Мэгги повторила свой приказ:

– Делайте, что я говорю, Рой. Сейчас же вызовите доктора… Ну, а что касается вас… – Крепко перетягивая полотенцем предплечье Дэви Маквея, она повернулась к Флоре Клеверли, но той и след простыл. Соединяющая кухню с холлом дверь была распахнута; мы услышали, как громко хлопнула другая дверь на втором этаже.

– В доме есть что-нибудь из спиртного? – обратилась к Маквею тетя Мэгги, пытавшаяся остановить кровь, обильно льющуюся из глубокого разреза.

– В баре, в гостиной.

Я быстро выбежала из кухни в гостиную, разыскала начатую бутылку виски. Налив приличную дозу, я протянула стакан Маквею. Он взял его, не посмотрев на меня и не сказав ни слова. Дэви залпом выпил крепкое виски, слегка передернулся и, закрыв глаза, отдал стакан мне.

– Доктор сказал, что будет через пятнадцать минут, – доложил Рой.

Я даже не заметила, когда Рой очутился рядом со мной.

Он смотрел на Дэви с искренним состраданием:

– Дэви, я так сожалею.

– Нам всем бы пришлось сожалеть гораздо больше, если бы нож убийцы попал в цель, – прошептал старший Маквей.

Мужчины снова посмотрели в глаза друг другу, и мне стало не по себе, когда я осознала: не помешай Флоре Клеверли вытянутая рука Дэви, она могла бы всадить нож до отказа в тоненькую нежную шею Франни. Девушка в оцепенении стояла на том же самом месте, у шкафа.

Я подошла к Франни и, положив руку ей на плечо, ласково сказала:

– Не бойся, дорогая. Больше тебя никто не обидит. Все будет хорошо.

Франни вскрикнула и обвила меня своими слабыми руками.

Дэви Маквей посмотрел на нас и спросил:

– Вы не присмотрите за ней, хотя бы какое-то время?

Все что я сделала – молча наклонила голову. Я понимала, что он подразумевал, говоря «какое-то время». Флора Клеверли могла попытаться еще раз совершить то, что сорвалось у нее сегодня.

Рой подтащил кресло вплотную к Дэви Маквею и сел; их колени почти касались друг друга.

– Дэви, я очень переживаю, но скажи, ради Бога, ты знал обо всем – я имею в виду о нас?

– Забудь об этом. Ты ни в чем не виноват.

– Ну а все-таки ты знал?

– Нет. Мне ничего не было известно. Я никогда не сомневался в том… что мы братья… Я продолжаю так думать и сейчас. Мы с тобой родные братья, Рой, и останемся ими навсегда.

– Спасибо тебе, ты – Человек.

Воцарилась странная тишина, нарушаемая лишь треском рвущихся полотенец, которые тетя Мэгги энергично готовила для перевязки. Погрустневший Рой признался:

– Я потерял работу, меня уволили. Но, сдается, все к лучшему. Уеду и где-нибудь устроюсь. И я буду… помогать ей. Она моя дочь, и я обязан о ней заботиться.

– Сейчас неподходящее время для твоего отъезда. Ты сам понимаешь, что без руки я, как говорится, без рук. Похоже, мне придется на несколько дней отойти от дел.

– Дэви, я не брошу тебя в беде. Пробуду в поместье столько, сколько понадобится. Я просто подумал: вдруг ты захочешь избавиться от меня.

– Франни нуждается в поддержке. У нас есть коттедж – мы потом обо всем потолкуем.

– Спасибо тебе, Дэви. Спасибо, ты – Человек. Я не знаю, что я могу еще сказать – только спасибо. – Рой низко склонил голову.

– Сейчас для тебя самое лучшее – это хорошо выспаться, – отрывисто произнес Дэви Маквей.

– Нет, Дэви. Я трезв. За свою жизнь я никогда не был таким трезвым, как сейчас. – Рой протянул руку и сказал: – Пойдем, Франни.

Девушка робко приблизилась к Рою, ухватись за его руку, и они направились к выходу, же на пороге Рой поделился с нами своими намерениями:

– Я пойду с дочерью домой и поговорю с бабушкой. Я все ей расскажу, а потом мы с Франни вернемся – хорошо?

– Да, пожалуйста. Но будь готов к тому, что старухе может не понравиться новость: она теряет свой капитал, – предостерег брата Дэви.

– Не опускайте руку, держите ее повыше. – Тетя Мэгги была строга. – Как ваше самочувствие? – спросила она уже другим, мягким голосом.

– Я себя чувствую прекрасно.

– По вашему виду этого не скажешь. Скорей бы появился доктор.

– Вряд ли он вас поблагодарит за то, что его побеспокоили из-за пустячной царапины.

– Ну, это мы еще посмотрим.

Подняв на меня свои синие глаза, Маквей, словно бы извиняясь, тихо сказал:

– Не думаю, что до вашего отъезда произойдет что-нибудь подобное этой омерзительной выходке мисс Клеверли.

– Я бы за это не поручилась. – Тетя Мэгги не была столь оптимистична.

– Вы правы. Ручаться ни за что нельзя, – Огласился Дэви с моей здравомыслящей спутницей.

Послышался шорох подъезжающего автомобиля, и через несколько секунд в кухню вошел доктор, весьма солидный джентльмен, отличающийся непринужденностью и простотой манер.

– Привет, Дэви, что случилось? Тебя лягнул один из твоих любимых шотландских пони?

Маквей промолчал. После того как доктор размотал «бинты», он перестал шутить и попросил тетю Мэгги открыть его саквояж. Затем начал быстро и умело сшивать края раны.

Это зрелище оказалось для моих нервов тяжким испытанием. От одного только вида иголки все внутри похолодело; я подошла к окну в надежде обрести самообладание.

– Сейчас забинтуем, и все будет в порядке, – удовлетворенно произнес доктор. – Ну, а теперь, может быть, ты поведаешь, что все-таки произошло? – спросил он Дэви и, не дожидаясь ответа, заметил: – Я бы сказал, что тебе еще крупно повезло. Миллиметр в сторону – и была бы задета артерия, а не дай бог – нерв.

– Я поранился случайно.

– То, что ты ранен, я сам сообразил. Меня интересует главное: как это произошло, если, конечно, мой вопрос не бестактен.

Доктор, подойдя к раковине, тщательно мыл руки. Маквей так ничего и не ответил, вместо него это сделала решительная тетя Мэгги. Тяжело вздохнув, она промолвила:

– В мистера Маквея метнули нож.

– Вот оно что!! – Седая голова доктора мгновенно обернулась к тете Мэгги. Он пристально посмотрел на мисс Фуллер, ожидая более подробных объяснений.

– Я не собираюсь лезть в чужие дела, – продолжила почтенная леди, произнеся дежурную фразу, к которой прибегают, собираясь сделать как раз обратное, – но пока вы здесь, я думаю, вам следует навестить мисс Клеверли и дать ей успокаивающее.

– Так это она? Ну и ну… – Доктор изумленно покачал головой. – Вот так Флора… А что касается успокаивающих, – он вновь обратился тете Мэгги, – то Флора Клеверли живет на них уже много лет. Сначала стимуляторы, затем успокаивающие, и так каждый день. Однако транквилизаторы оказались бессильными перед агрессивностью и злобой.

Закончив беседу с тетей Мэгги, доктор подошел к Дэви.

– Что ты собираешься делать с этой метательницей ножей?

– Ничего.

– Да! От нее всего можно было ожидать. Она явно искала повод, чтобы разрядиться. Годами копила в себе ненависть… А где она сейчас?

– Наверху, – ответила тетя Мэгги.

– Пойду поговорю с ней, хотя и противно.

– Не тратьте зря время, доктор. Флора собирает свои вещички, и чем скорее она уберется из дома, тем лучше будет для всех. – На этот раз Маквей не смолчал.

– Тем не менее я нахожу, что мне необходимо с ней поговорить, если ты не возражаешь. Я думаю, будет надежнее, если я спокойно объясню: больше ей не сойдут с рук ее бесчинства; иначе она рискует угодить за решетку. Я умею с ней обращаться; мне приходилось укрощать эту мегеру и раньше.

Когда доктор вышел, Маквей как-то особенно проникновенно сказал тете Мэгги:

– Спасибо вам. Вы очень много для меня сделали.

– Господь с вами, так уж получилось, что мы здесь оказались… – заскромничала тетя. – Теперь мы оставим вас на время, но я скоро вернусь.

Я отметила, что добрая волшебница не сказала: «мы скоро вернемся». Прежде чем выйти вслед за ней, я посмотрела на Дэви Маквея:

– С вами ничего не случится? – тихо спросила я.

– Уверен, что нет, – так же тихо ответил он. – Мы скоро увидимся. – Его слова прозвучали как обещание чего-то важного для нас обоих.

Я направилась к машине. По дороге домой мы не проронили ни слова, но, как только вошли в коттедж, тетю словно прорвало:

– Да, я много повидала на своем веку, но такого кошмара, как сегодня, – никогда. Флора Клеверли – мать Роя! Эта женщина, похоже, сам дьявол в юбке. А Рой – отец Франни! До сих пор не могу поверить! Если бы им оказался сам Маквей, я бы это еще, как говорится, проглотила. Но Рой в роли любовника замужней женщины, да еще в сопливом возрасте – это слишком! В нем нет ни привлекательности, ни внутренней силы, не то, что в Дэви Маквее. Уж очень он мягкотелый, этот сердцеед. Ни капельки не похож на свою воинственную интриганку мать. По-видимому, он пошел в своего трусливого и блудливого отца, который вовремя удрал от новорожденного и жил вдали, ни о чем не заботясь. Когда начинаешь размышлять, то становится ясно, насколько был прав и благороден Маквей, когда предложил Рою остаться в поместье навсегда.

Щебет тети Мэгги начинал раздражать. Мне хотелось побыть одной и все обдумать. Но более всего меня удивил собственный цинизм, с которым я ответила тете, восхищавшейся благородством Маквея.

– Дэви совсем не так бескорыстен: ему было выгодно, чтобы Рой остался. Он же сказал, что с одной рукой ничего не сможет делать по хозяйству. Эти чертовы грибницы надо ворочать обеими руками, вот он и предложил брату остаться.

Я не посмела поднять глаз, произнося эти кощунственные слова.

– Что с тобой? – встревожилась тетя Мэгги. – Ты сильно расстроилась?

– Нет, нисколько. – Опустившись в кресло рядом с камином, я тут же опровергла собственные слова: – Да, я расстроилась, и очень сильно.

Тетя Мэгги поняла: во мне разыгрался дух противоречия.

– Вполне естественно, что драма в Роджерс-Кросс выбила тебя из колеи, милочка. Чем быстрее мы сложим вещи и уедем отсюда, тем лучше ты себя будешь чувствовать. Осталось потерпеть всего полтора дня! – Мой дорогой стратег сделал хитрый ход.

– Эта гиена могла убить девочку, – сказала я, помолчав.

– Она могла убить и Маквея. Разве ты не слышала, что говорил доктор? Хотя, думаю, для такого гиганта, как Дэви Маквей, потребовалось бы нечто более серьезное, чем кухонный нож. Меня очень беспокоит, как он справится с навалившимися на него делами. Хорошо, что Рой будет ему помогать, да и Тэлбот непременно приедет посмотреть, все ли делается как надо, и, при необходимости, постарается помочь. Больше всего сложностей будет с домашним хозяйством, лошадьми и прочей живностью. Дженни не осилит прорву забот по дому – эта махина не для десятилетней девочки. Тем более что она ходит в школу. Надеюсь, что Маквею удастся найти в Борнкуте какую-нибудь порядочную добрую женщину на должность экономки. Тогда многое разрешится само собой. – Тетя Мэгги вдруг спохватилась: – Прости, родная, что-то я разболталась. Пойду приготовлю чай.

Ну и денек! Случилось все, что только могло бы случиться. Хотя нет, не все. Ведь нож мог попасть Дэви Маквею не в руку, а прямо в грудь. Что было бы тогда? А если бы он умер? Я бы этого не пережила. Сейчас я была искренна перед собой.

И все же в моей душе происходила борьба. Холодный рассудочный внутренний голос, как змей-искуситель, нашептывал: «Его всего лишь ранили в руку. Рана не опасная, и она зашита. Пройдет несколько дней, и Дэви сможет пользоваться своей рукой. Поэтому сейчас же прекрати нытье…»

Сказать себе «прекрати» было легко, но перестать думать о Дэви Маквее было выше моих сил. Меня донимала одна и та же мысль: «Ну почему все так беспросветно? Что же теперь делать?» И я сама себе ответила: «Собирай вещи и уезжай немедленно. Тебя здесь ничто не задерживает».

Но что-то все-таки задерживало. Вернее, кто-то. Этим кто-то была тетя Мэгги. Я не могла постигнуть скрытых пружин ее противоречивого поведения: не понимала, как эта умудренная жизнью, хитроумная леди относится к Дэви Маквею. То она, не жалея красок, расписывала достоинства владельца Лаутербека, то заклинала: «чем быстрее мы уедем, тем будет лучше». Но если бы я ей предложила: «Собирайтесь, мы уезжаем отсюда», она наверняка бы ответила: «И не подумаю! Неужели ты не понимаешь: покинуть Дэви Маквея в беде – постыдно! Мы же не крысы, бегущие с тонущего корабля».

Тетя Мэгги вошла в комнату, держа в руках поднос с чаем, продолжая говорить, словно наша беседа – а точнее ее монолог – ни на секунду не прерывалась.

– …Я думаю, что при первой же возможности Маквей займется домом: из него получится респектабельный особняк, стоит вложить хотя бы немного денег.

– Вряд ли у Маквея найдутся средства, – возразила я.

– Не знаю, не знаю. Он говорил мне однажды, что изрядно продвинулся в своем грибном бизнесе и что разведение грибов – прибыльное занятие.

– Однажды…

Тетя Мэгги резко прервала меня.

– Ради всего святого, не уподобляйся злобствующей Флоре Клеверли! Поверь в него хоть немного. Дай ему шанс проявить себя.

– Хорошо, тетя Мэгги, постараюсь поверить в необыкновенные возможности этого супермена. Не надо только кричать на меня.

Я чувствовала, что вот-вот расплачусь.

– Прости меня, пожалуйста. Я, кажется, не желая того, обидела тебя. Остался всего лишь день, и мы уедем. Давай-ка пить чай и забудем об этой истории, как о дурном сне.

* * *

Забыть эту историю нам оказалось не суждено.

Смеркалось, когда в дверь кто-то постучал. Я быстро поднялась из-за стола, где я пыталась поколдовать над рукописью, и открыла дверь. Передо мной стояла Дженни.

– Привет! – прозвенел ее голосок.

– Здравствуй, Дженни, милости просим.

– Нет, я не могу задерживаться. Меня послал к вам Дэви. Он просил передать, – он говорит, чтобы вы сегодня вечером не приходили.

– Не приходили?! – Мне показалось, что я ослышалась.

– Ага, – она кивнула головой. – Он так и сказал. Флора… Тетя Флора уезжает утром. Она заказала фургон и собирается забрать столики из гостиной и много других вещей. Тетя Флора говорит, что они ее.

– Они и в самом деле принадлежат ей? – раздался голос вездесущей тетушки.

– Я не знаю, но Дэви говорит, что она может взять все, что ей нравится.

– Он делает глупости! Эта злодейка не заслуживает такого доброго отношения.

Дженни смутилась, грустно заметив:

– Он плохо выглядит. Тэлбот говорит, что ему надо лежать в постели.

– Тэлбот пришел?! – У меня отлегло от сердца.

– Да, они с Роем работают. – Дженни улыбнулась. – Рой так вкалывает.

– Я рада этому. А где Франни?

– Она сейчас у своей бабушки, но скоро переедет к нам. Рой сказал, что перевезет ее завтра, после того, как… как все будет прибрано. Мне надо идти: я им помогаю. Пока.

– До свидания, Дженни.

Когда девчушка ушла, тетя Мэгги занервничала.

– Он с ума сошел – разве можно разрешить этой дьяволице оставаться на ночь. Она способна поджечь дом или убить его.

– Тетя Мэгги! Побойтесь бога!

– Я пошутила, Пру, успокойся. Правда, обидно, что он просил нас не приходить. Я уже собиралась исчезнуть ненадолго, чтобы приготовить им поесть.

– Вы, тетушка?

Она посмотрела на меня ясными, как у ребенка, глазами:

– Да, собиралась, а что в этом дурного? Все было так, как я и представляла. Предугадать действия тети Мэгги в ближайшую минуту было просто невозможным. Когда мы расставались перед сном, она поцеловала меня в щеку, но в ее поцелуе не хватало привычной теплоты.

Я лежала в кровати и смотрела на озеро. Луна сияла в полнеба, но иногда ее голубой диск закрывали медленно плывущие огромные облака. В какое-то мгновение я подумала, будет ли Рой Маквей, поселившись в коттедже, смотреть на залитое лунным светом озеро. Мне в это не верилось. Я легко представляла себе сидящего здесь в задумчивости Дэви Маквея, но не Роя. Я даже могла поместить в коттедж Франни, вглядывавшуюся в мерцающий за окном лунный свет, хотя она и не в состоянии постичь всю его волшебную красоту. Внезапно меня охватила щемящая тоска. Я собиралась отсюда уезжать, а ведь именно в Роджерс-Кросс у меня появилось чувство защищенности. За какие-то недели эта прекрасная земля дала мне душевные силы победить в единоборстве с Яном. Его власти надо мной пришел конец. Я знала: он больше никогда не сумеет сломить мою волю.

Господи! Что я за несчастный, вечно терзаемый противоречиями человек! Дух противоречия, живший во мне, не дремал. Наряду с предотъездной грустью во мне росло сожаление: «Зачем мы оказались в поместье Маквея?» То, что сейчас происходило в моем сердце, способно в корне изменить мое будущее. Меня изнуряла постоянная борьба с самой собой – я победила свои нервы, победила страх. Но хватит ли у меня воли противостоять новому, куда более сильному чувству? Я даже не смела назвать это чувство, вспомнив свой недавний горький опыт. И почему, боже, разжег это пламя синеглазый, белокурый Дэви Маквей?!

Постепенно я погружаюсь в сон. Луна светила мне прямо в лицо, и я вспомнила давнее поверье: каждый, кто спит с лунным светом на лице, проснется утром безумцем. Но древнее поверье не испугало меня.

Мои веки смыкались, когда сквозь туман я увидела силуэт человека, шедшего от озера к коттеджу. На темном фоне его могучей высокой фигуры резко выделялась белая перевязь. Я пыталась не думать о Дэви: напрасно – и во сне я грезила о встрече с Маквеем.

Словно наяву, я видела, как встала в кровати на колени, резким движением распахнула окно и позвала Дэви. Он приблизился и протянул руки ко мне. Никакой перевязи на нем уже не было. Я перешагнула через подоконник и спрыгнула вниз. Подобно Сивилле, изображенной Микеланджело на потолке Сикстинской капеллы, я парила над Маквеем, пока он не подхватил меня и не прижал к себе. Я смеялась от счастья в его объятиях: мне чудилось, что смех длится целую вечность… Откуда-то издалека донесся голос тети Мэгги:

– Проснись, Пру! Проснись!

Я открыла глаза и увидела, что она стояла рядом со мной, повторяя:

– Проснись, Пру! Тебе приснилось. Проснись!

Я в недоумении смотрела на тетю Мэгги до тех пор, пока не вспомнила свой романтический сон. Испугав и себя, и тетю Мэгги, я горько разрыдалась. Улегшись рядом со мной на узкой кровати, тетя Мэгги крепко меня обняла, приговаривая:

– Ну, будет, будет, успокойся.

Ни она не спрашивала, что я увидела во сне, ни я ей ничего не рассказала, и мы лежали обнявшись, пока не заснули.

Утром мы проснулись очень рано, и, когда я подняла голову, тетя Мэгги чуть не вскрикнула от боли в затекшем предплечье: я проспала на ее руке почти всю ночь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю