355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтрин Коултер » Магия страсти » Текст книги (страница 8)
Магия страсти
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 00:45

Текст книги "Магия страсти"


Автор книги: Кэтрин Коултер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 21 страниц)

Глава 19

После ухода Грейсона Николас медленно встал, подошел к Розалинде и поднял ее, отчетливо понимая, что в этот момент жаждет расцеловать каждый дюйм ее тела.

– Возможно, в будущем я смогу тебе пригодиться. Если пройду, испытание его светлости, разумеется.

Они вышли из отеля и направились к экипажу.

Будущее? Он ее будущее, и как только станет ее мужем, она ни за что не отпустит его от себя!

Усевшись в экипаж и расправив юбки, она снова подумала: «Он мое будущее».

Но каким она представляет себе это будущее? Если быть честной, она еще не задумывалась о будущем, казавшемся ей идеальным, как в волшебной сказке. Какой же дурочкой она была! Будущее не бывает идеальным. Столько всего может случиться, и действительно случалось! Взять хотя бы ее, Розалинду. Какими были ее родители? Любили ли свою дочь? Она исчезла. Исчезла насовсем. Искали ли ее? Терзались ли в разлуке? Розалинда вздохнула. Сколько раз задавала она себе эти вопросы? Невозможно сосчитать. Жаль, что из прошлого она помнит всего последние десять лет. Только призраки знали о первых восьми годах ее жизни. Призраки. Эти смутные воспоминания, толпящиеся вокруг в ночные часы. Воспоминания и лица, никогда не бывающие отчетливыми.

И вот теперь ее ждет неизвестное будущее с этим человеком.

Розалинде вдруг стало не по себе. Но нет, это абсурдно, она волнуется зря! Ради всего святого, дядя Дуглас собирается проверить, хороший ли у него вкус. С Николасом не может быть связано ничего дурного. Ничего странного. Но в его жизни были годы, о которых она ничего не знала. Не знала о том, как пришлось выживать двенадцатилетнему мальчику.

Она вдруг заметила, что он изучает ее, точно так же как она изучает его.

– Николас, ты принадлежишь к англиканской церкви?

– Полагаю, она ничем не хуже других, – проворчал он.

– Пожалуйста, ответь мне, ты религиозен?

– Наверное, да. В детстве, живя у деда, я каждое воскресенье ходил в церковь, но, покинув Англию… честно говоря, выживание было важнее посещения церкви, во всяком случае, пока я не оказался в Португалии. Думаю, я больше склоняюсь к католицизму: пышные ритуалы, торжественная латынь, – но я не ревностный католик. А ты, Розалинда? Какой религии ты придерживаешься?

– Несколько лет я была одной из любимых прихожанок местного викария, особенно когда стала устраивать благотворительные ярмарки и собирать одежду для беднейших семей. А до появления в Брендон-Хаусе? – Она пожала плечами. – Понятия не имею. Но иногда меня обуревает стремление познать Бога, правда, не совсем похожего на того, которого почитают приверженцы англиканской церкви. Ты понимаешь, о чем я?

– Это, возможно, означает, что, до того как кто-то пытался убить тебя, ты воспитывалась в другой религии. Если ты итальянка, значит, наверняка католичка.

Он произнес это так спокойно, так… бесстрастно. Кто-то пытался убить ее, совсем маленькую девочку. Странно, но и ее это тоже не волновало, особенно потому, что никогда не было частью ее жизни.

– Чудовище. Я всегда верила, что это чудовище, – сказала она. – Когда дядя Райдер впервые привез меня в Брендон-Хаус, я знала, что чудовище таится совсем рядом, особенно по ночам, и что оно убьет меня и съест. Помню, как Джейн укладывала меня спать вместе с малышкой Эми, чтобы защитить от дурных снов. Эми была чудесной девчушкой, мечтавшей стать шляпницей.

– И Эми защитила вас?

– Джейн была очень умна. Я очень скоро забыла о чудовище, потому что слишком тревожилась за Эми. Теперь, когда я выросла, чудовище обрело плоть и кровь, и кем бы оно ни было, где бы ни было, все равно исходило злобой. Я все еще помню детские страхи, хотя и смутно. Как часто я просыпалась на руках Райдера Шербрука, гладившего меня по голове! Теперь чудовище не будит во мне ни страха, ни ужаса.

Николас взял ее за руку и заглянул в глаза.

– Больше никто не посмеет причинить тебе зло, Розалинда. Клянусь. Ты мне веришь?

– Верю. Но что, если в один прекрасный день я вспомню того, кто пытался меня убить?

– Если такой день придет, мы справимся с твоей бедой. Обещаю тебе и это.

Экипаж налетел на камень, и Розалинду почти отбросило на колени Николаса.

Она со вздохом выпрямилась.

– Где мы проведем медовый месяц? Судя по лицу, он и не думал об этом.

Она шутливо ударила его по руке.

– Что с тобой, Николас? Должен же был ты хоть мимоходом подумать о грядущем счастье, поскольку именно в свадебном путешествии сможешь ублажать себя моей неотразимой персоной!

При мысли о собственной смелости она залилась краской. Николас улыбнулся ей.

– Не то чтобы я совершенно об этом не думал…

Он окинул ее взглядом, недвусмысленно говорившим о его намерениях. Она не знала, куда деваться от стыда, но Николас беспечно продолжал:

– Однако я искренне сомневаюсь, что мы успеем добраться до места назначения раньше, чем я успею ублажить себя и тебя.

Но тут Розалинда оглядела экипаж с явным намерением ублажить его прямо сейчас, и Николас едва не набросился на нее. Правда, он был уверен, что она почти ничего не знает об отношениях мужчины и женщины. Интересно, что она подумает, когда он сорвет с нее одежду, что сделает, когда поцелует ее белоснежный живот и закинет такие же белоснежные ноги себе на плечи?

– Я слышала, как тетя Софи сказала тете Александре, что боится, как бы в обществе не посчитали, будто я в положении и поэтому мы так спешим со свадьбой. Хотя, если подумать хорошенько, мы так спешим со свадьбой, что я даже не успела бы сообразить, действительно ли беременна, допусти мы всякие вольности через… скажем, первые полчаса нашего знакомства.

В этот момент Николас живо представил себе «всякие вольности» и на миг словно потерял сознание. Впрочем, он быстро пришел в себя и откашлялся.

– Полагаю, ты достаточно скоро забеременеешь. Розалинда обмякла, как подстреленная птичка. Лукавство во взгляде сменилось потрясением.

Достаточно скоро?

Она вдруг увидела себя толстой, переваливающейся как утка, с огромным животом и попыталась схватиться за ручку дверцы.

Но Николас сжал ее руку, поднес к тубам и поцеловал ладонь.

– Не волнуйся, Розалинда. Я хорошо о тебе позабочусь.

– Знаю, – выдохнула она едва слышно, – но похоть приводит в постель, а потом на свет появляются дети.

– Обычный порядок вещей. И что тут плохого? Он снова поцеловал ее ладонь.

– Почему в твоих глазах погас свет жажды неизведанного?

– Думаю, что пока обойдусь без похоти. Мне восемнадцать. Я слишком молода. Так что, пожалуйста, не целуй больше мою ладонь. Это заставляет меня броситься в море страстей, что может привести к весьма неприятным последствиям.

Она выдернула руку, сжала в кулак и принялась колотить по сиденью.

– Пытаешься избавиться от греховных помыслов?

– Да, и мне это почти удалось.

– Розалинда, если ты не захочешь иметь ребенка сразу, я приму меры.

– Но разве это возможно? Николас кивнул.

– Правда, не всегда удается, но я постараюсь.

– О, это хорошо. Даже очень хорошо. Я рада, что ты человек благоразумный. Какое облегчение! Знаешь, я люблю устраивать скачки на лошадях. Люблю бегать. И хочу, чтобы это продолжалось не менее пяти лет.

Можно ли назвать его человеком благоразумным?

– Договорились, – ответил Николас. – Поговорим о моем наследнике, когда мне исполнится тридцать.

– Теперь, когда мы решили эту маленькую проблему, позволь напомнить, что твоя обязанность выбрать место для нашего медового месяца. И займись этим немедленно.

Он обаятельно улыбнулся. Той самой улыбкой, которая последние годы позволяла добиться от женщин всего на свете.

Розалинда тут же пришла в себя и улыбнулась так ослепительно, что Николас на минуту забыл обо всем. Какое мощное оружие эта ее улыбка! Знает ли она об этом?

Когда они приехали к мадам Фуке, граф Нортклифф показал Николасу с дюжину рисунков, изображавших неестественно вытянутых в длину женщин, с виду весивших не более перышка, а также великое разнообразие тканей всех цветов, даже таких, о существовании которых он и не подозревал. Кроме того, граф засыпал его вопросами. Все остальные стояли рядом, почтительно ловя каждое слово. Наконец граф объявил, что вкус у Николаса вполне удовлетворительный.

– Розалинда, – добавил он, гладя ее по щеке, – тебе повезло. У Николаса неплохой вкус, и со временем он станет еще лучше. Теперь могу признаться, что я тревожился, поскольку нахожу странным, что так много моих знакомых женщин носят цвета, которые придают их коже вид овсяной каши. Но с Николасом тебе не о чем беспокоиться. Ты никогда не будешь напоминать собственный завтрак.

Граф показал на карандашный портрет бледной дамы, выглядевшей так, словно она парила на высоте добрых трех дюймов над полом.

– Ты никогда не опозоришь себя, надев этот уродливый оттенок зеленого, с дурацкими рядами оборок по подолу. Взгляни, от этого у меня печень сохнет!

Но с печенью Розалинды ничего подобного не происходило. О, эти чудесные оборки. В них она тоже будет парить над землей!

Впрочем, у нее хватило ума промолчать. Зато дядя Дуглас и Николас переглянулись. А мадам Фуке так обожала дядю Дугласа, что во всем с ним соглашалась. И тому, похоже, нравилась ее неприкрытая лесть.

Когда, наконец, ее подвенечное платье было объявлено вполне приемлемым, Розалинду и Николаса отпустили с миром. Николас подмигнул и взял ее за руку.

Экипаж остановился перед домом Шербруков. Не успели они спуститься, как из двери вылетел бледный Уилликом и сообщил, что мисс Лорелея Килборн похищена.

Глава 20

Оказалось, что Грейсон и Лорелея гуляли по Гайд-парку, когда из-за кустов внезапно выскочили два разбойника. Они ударили Грейсона по голове, а когда он очнулся, обнаружил, что Лорелея исчезла.

Правда, уже через два часа ее бесцеремонно выбросили из экипажа на крыльцо дома Шербруков, всю в синяках, грязном порванном платье и немного не в себе, но в остальном невредимую. Все Килборны: мать, отец и четыре дочери – столпились в гостиной. Александра и Софи пытались их успокоить.

Джентльмены только что вернулись с осмотра места похищения, и, к их величайшему удивлению, в дверях появилась Лорелея, поддерживаемая Уилликомом. Ее мать пронзительно вскрикнула, прижала руки к груди и ринулась к своему дорогому цыпленочку.

– Господь вернул мне мое сокровище, – повторяла она, обнимая свое дитя. Остальные сокровища рыдали. Судя по виду лорда Рейми, он отчаянно нуждался в бренди. Сообразив это, Грейсон немедленно сунул ему рюмку с лучшим бренди своего дядюшки. Поскольку именно Грейсон не уберег его дочь, было необходимо оправдаться в глазах отца. Нужно к тому же сказать, что этот сорт бренди был любимым у дяди Дугласа.

По требованию последнего уже через полчаса прибыл сам сэр Роберт Пиль, чтобы расспросить мисс Килборн, в изящной позе возлежавшую на голубом парчовом шезлонге, с прикрытыми дорогой шалью ногами и чашкой чаю в руке. Позади стоял Грейсон, держа руку на ее плече. И поскольку он предусмотрительно заявил, что потрясен ее храбростью, Лорелея, не обращая внимания на слезы родных, спокойно заговорила:

– Я боялась, что мистер Шербрук мертв, потому что один из этих негодяев сильно ударил его по голове. Я сопротивлялась, сэр Роберт, но они оказались сильнее. Второй подхватил меня и перекинул через плечо. Отнес в экипаж, спрятанный в темном переулке, и швырнул внутрь, после чего заткнул мне рот и связал руки за спиной. Он не сказал мне ни слова, только довольно хмыкнул, словно радуясь, что так ловко сумел все устроить. Дверца захлопнулась, и меня куда-то повезли. Минут через пятнадцать экипаж остановился, и дверца открылась. Но прежде чем я успела опомниться, кто-то вытащил кляп и прижал к лицу носовой платок. Я вдохнула тошнотворно сладкий запах и, должно быть, потеряла сознание, потому что больше ничего не помню. Очнувшись, я поняла, что лежу на сиденье экипажа. Голова болела, в глазах мутилось, а ноги словно налились свинцом. Экипаж остановился, меня выволокли наружу и бросили на крыльце. Я успела увидеть, как экипаж уносится прочь. Мне удалось стукнуть ногой в дверь. Вышедший Уилликом развязал мне руки и помог подняться.

Сэр Роберт, которого природа наделила гордой осанкой, медленно кивнул хорошенькой девушке.

– Весьма подробные показания, мисс Килборн. Вы не заметили ничего особенного во внешности людей? А экипаж? Какой это был экипаж?

Лорелея немного подумала.

– Мужчины были обычными громилами. Отбросами общества. Из тех, что вечно отираются у нашего деревенского кабачка: грязная одежда и злые глаза. Вид такой, словно они ежеминутно готовы вспороть вам живот и ни на секунду об этом не пожалеют.

– Они не называли друг друга по именам? Ничего не говорили?

– Я слышал, как один сказал, что надеется, что парнишка не откинул копыта, поскольку им не заплатили за то, чтобы кого-то пришить. Да… и на дверце экипажа был какой-то герб. Его попытались закрыть тряпкой. Но она сбилась. И я видела…

Она прижала ладони к вискам.

Ее мать со стоном поднялась, чтобы броситься к дочери, но сэр Роберт жестом остановил ее. Леди Рейми села.

– Вы очень умны и хладнокровны, мисс Килборн. Подумайте немного и вспомните, что это был за герб. А вы, лорд Рейми, должны гордиться такой дочерью. Она не из тех трусих, кто падает в обморок при первых признаках опасности.

Сестры Лорелеи переглянулись, распрямили плечи и наскоро вытерли слезы.

– Герб, – сказал он. – Цвет. Форма. Все, что можете припомнить.

– Я видела дверь не более нескольких секунд. Там были изображены львиные лапы… красный круг и золотая лента вокруг него. Похоже, лев, стоя на задних лапах, поддерживал земной шар. Но это все, что я помню.

– Они связали вас, заткнули рот, но ничего более? Они вам не угрожали? Не намекнули, что хотят получить выкуп?

– Нет. Но все время ругались, особенно когда я укусила одного за руку. Но он не ударил меня. Ничего не сказал. Только выругался. А потом прижал платок к моему лицу. И я потеряла сознание.

Сэр Роберт вскоре откланялся, хотя прекрасно понимал, что всей правды ему не сказали и что случившееся имеет куда более глубокую подоплеку, чем кажется с первого взгляда. Еще через пятнадцать минут уехали дамы Килборн. Дочери заботливо поддерживали мамашу, поскольку Лорелея, по всей видимости, прекрасно себя чувствовала.

Лорд Рейми, выпив три рюмки великолепного бренди графа, все-таки продолжал бросать неприязненные взгляды в сторону Грейсона. Однако тот обещал приехать на следующий день, если окончательно оправится от удара. Розалинда ничуть не сомневалась, что обещание он сдержит, если учесть его самодовольную улыбку, адресованную Лорелее.

После ухода лорда Рейми все долго молчали.

Именно Грейсон наконец высказал вслух то, что было у всех на уме.

– Эти люди ошиблись. Я ничуть не сомневаюсь, что они приняли Лорелею за Розалинду.

– Да, – согласился Райдер. – Они ехали ровно четверть часа, предварительно одурманив мисс Килборн хлороформом, и отвезли ее в дом, где ждали те, кто приказал похитить Розалинду. Там стало ясно, что преступление не удалось. Но Лорелею не убили. Эти люди не захотели лишить жизни невинную девушку. Они отослали ее назад. Это уже что-то.

Розалинда и Грейсон о чем-то тихо переговаривались, когда Дуглас неожиданно спросил:

– А где Николас?

Но Николаса нигде не было. Он исчез.

Ли По остановил Грейс и Леопольда перед солидным городским домом в георгианском стиле.

Поднимаясь на крыльцо, Николас не оборачиваясь бросил через плечо:

– Нет, Ли По, не спорь со мной. И поезжай пока на площадь. За меня не беспокойся. Я знаю, что делаю. И скоро вернусь.

Ли По это явно не понравилось, но что он мог сделать?

Он знал, кто живет в этом доме. Николас не бывал здесь с самого детства. С того дня, как отец женился на Миранде Карстэрз, младшей дочери барона Карстэрза. Женился всего через пять месяцев после смерти матери Николаса.

На его стук ответил тощий молодой человек с бегающими глазами и почти белыми волосами.

– Да? – подозрительно буркнул он. Николас отдал ему карточку и спокойно стал наблюдать за ним. Тот вздрогнул, и Николас подумал: «Все верно, поганец ты этакий, – подумал он. – Я здесь».

– Я желаю видеть своих единокровных братьев, – спокойно объявил он. – Сколько бы их ни было в доме. Немедленно.

– Э… милорд, позвольте посмотреть, здесь ли мастер Ричард, – пролепетал дворецкий и повел Николаса в гостиную, которая тогда, много лет назад, благоухала розовым маслом – духами новой жены отца. По сей день, он ненавидел этот запах.

Стены были обшиты дубовыми панелями. Легкая изящная мебель позволяла комнате казаться более просторной. Здесь царил безупречный порядок. Для того чтобы содержать такой дом, требовалось немало денег. Интересно, насколько туго набиты карманы братьев?

Он огляделся, надеясь найти хоть малейшее доказательство пребывания здесь Лорелеи. Но не увидел ничего необычного.

Николас повернулся на стук открывшейся двери. В комнату вошел Ричард, стройный и элегантный в темно-коричневых брюках и жилете в коричнево-кремовую полоску. Настоящий молодой джентльмен, которого не занимает ничего, кроме вечерних развлечений. Только взгляд настороженный. Нет… не только. Николас видел, что брат встревожен.

– Так-так, – скучающе протянул он. – Вот этого Вейла я не ожидал здесь увидеть. Что тебе нужно?

Николас молча подошел к Ричарду, размахнулся и ударил его в челюсть. Ричард пошатнулся и рухнул на пол. Пока он приходил в себя, Николас, подбоченившись, встал над ним.

– Вставай, щенок, – сказал он.

Ричард тряхнул головой и потер челюсть, после чего медленно поднялся и, в свою очередь, набросился на Николаса. Он был силен и проворен. Оба покатились по ковру. Ричард ухитрился всадить кулак в живот Николаса, но особого вреда не причинил. Николас, улыбнувшись, ударил брата по горлу ребром ладони. Тот привалился к стене и, захлебываясь слюной и воздухом, схватился за шею. Николас взял его за шиворот, выпрямил, отступил на два шага и врезал негодяю ногой в живот. Ричард, согнувшись, отлетел к камину.

– Я мог бы ударить тебя и ниже, посмотреть, как тебе это понравится, – процедил Николас.

– Нет! – завопил Ричард, стараясь отдышаться, и поспешно поворачиваясь к нему боком. Николас спокойно выжидал.

– Ты ублюдок! Припечатал мой живот к позвоночнику! Научился у своих китайских дружков-язычников?

– Я скажу всего один раз, Ричард, и повторять не стану. Если попытаешься снова устроить нечто подобное, я тебя убью. Сегодня ты похитил не ту девушку. Попробуй похитить Розалинду, и ты покойник. Ясно?

Ричард не стал ничего отрицать. Он смотрел на брата со страхом и ненавистью. Живот его горел словно охваченный огнем.

– Тебе ясно? – спросил Николас еще тише. Ричард наконец кивнул.

– Прекрасно.

Николас отряхнул брюки и направился к выходу, но на пороге остановился.

– Ты нанял двух грязных недоумков, если верить описанию Лорелеи Килборн. Тебе достались все деньги отца. Мог бы найти кого-то посообразительнее и попроворнее. Знаешь, что эти идиоты так плохо закрыли наш герб тряпкой, что Лорелея его увидела? Правда, я бы и без этого понял, кто тут зачинщик, но как-то спокойнее на душе, когда есть доказательства.

Ричард прислонился к каминной полке. Обычно смуглое, его лицо сейчас побледнело. В глазах плескалась бессильная ярость.

– Я всего лишь хотел поговорить с девушкой, на которой ты собираешься жениться. Безродное ничтожество, вот кто она! И денег у нее нет, если не считать приданого, которое выделят Шербруки! Хотел объяснить ей, кто ты такой на самом деле. Предупредить, что она совершает огромную ошибку.

– Если тебе требовалось поговорить с леди, почему не нанес ей визит? Неужели твоя дорогая мамаша не научила тебя приличным манерам?

Ричард не ответил.

– Ну да, ты, разумеется, еще и пригрозил бы ей? Знаешь, должен тебе сказать: если кто-то окажется настолько глуп, чтобы угрожать Розалинде, то горько об этом пожалеет.

Николас замолчал и уставился на поникшую пастушку, сидевшую на каминной полке рядом с ухом Ричарда.

– Она… весьма свирепая особа. – Он снова взялся за ручку двери, но, обернувшись, добавил: – Если в приступе безумия ты собирался привязать к ее ногам груз и бросить в Темзу, чтобы избавиться раз и навсегда…

Николас вдруг осознал, что его трясет от бешенства, но голос звучал почти бесстрастно.

– Если хочешь, чтобы моя нареченная исчезла с лица земли, лучше сто раз подумай, прежде чем на что-то решиться. Если что-то случится с Розалиндой, следующим в очереди на титул будет Ланселот. Потому что ты ляжешь в могилу.

– Будь ты проклят! Надеюсь, она наставит тебе рога! Николас только рассмеялся.

Бледный молодой человек, очевидно, здешний дворецкий, как, оказалось, стоял в нескольких шагах от гостиной, трагически заламывая руки и бросая отчаянные взгляды поверх плеча Николаса.

– Что ты здесь делаешь?

Обернувшись, Николас увидел элегантно одетого Ланселота, поспешно сбегавшего по лестнице. Он, как и Ричард, буквально трясся от злости.

– Я уже ухожу, Ланселот, – сообщил Николас. – Почему бы тебе, не налить своему брату рюмку бренди? Он очень в этом нуждается.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю