Текст книги "Тайна лесного призрака"
Автор книги: Кэтрин Кенни
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
НЕОЖИДАННЫЙ ПРАЗДНИК
– Спокойно, спокойно, что случилось? – спросил Эндрю Белден, когда Трикси и Белка ворвались в дом, чуть не сбив его с ног.
– Мы нашли рыбу-призрака! – громко крикнула Белка. – Одну из трех! Ее поймала Трикси!
– Нет, мы ее нашли вместе, – объявила Трикси. – Когда мы освободились от Слима, все пошло как по маслу. Теперь нам нужны всего две рыбы! Хорошо бы поймать их скорее! Только они не будут лежать под первым попавшимся камнем и ждать, когда мы придем за ними.
– Где ваша рыба? Можно посмотреть на нее? Джим, она у тебя?
Джим, Брайан и Март вошли в дом с заднего крыльца и разговаривали с миссис Мур в кухне.
– Мы оставили ее в ведре у входа в пещеру, – объяснила Трикси. – Кроме рыбы, мы поймали еще пещерного рака. Мы решили, что температура в пещере гораздо больше подходит для них.
– Молодцы, это вы хорошо придумали, – сказал дядя Эндрю. – Миссис Мур, что это?
– Смотрите, что нашли мальчики. Эта корзина стояла на ступеньке у двери в кухню, но вокруг не видно было ни души.
Миссис Мур держала в руках плетеную корзину. Линни принесла ей стул, миссис Мур села на него и откинула полотенце, которое прикрывало корзину.
– Что это? Дикая индюшка и две беличьих тушки! Смотрите, они уже готовы. Остается только засунуть их в духовку! – воскликнула она. – Ума не приложу, откуда они могли взяться! Наверно, соседи принесли. Ведь сегодня вечером…
– Мама!!!
– Боже мой! Линни, что вы с мистером Белденом теперь со мной сделаете? Мы хотели приготовить вам сюрприз и устроить праздник.
– Сюрприз? Обожаю сюрпризы! Кто придет к нам в гости? – У Трикси как рукой сняло усталость после трудного дня в пещере, и глаза ее засияли в предвкушении удовольствия.
– Мы сказали соседям, что сегодня у нас будет праздник. Такие новости передаются из дома в дом, поэтому мы никогда не знаем, кто именно к нам придет. – Миссис Мур встала и пошла с корзиной на кухню. – Хотела бы я знать, кто сделал нам такой хороший подарок. Давайте скорее обедать. Линни, помоги мне, пожалуйста.
– Сейчас, мама, – ответила Линии и добавила: – Мама наготовила сегодня столько вкусного!
Обед действительно был замечательный. Зеленый горошек с молодым картофелем, бобы с соленой свининой, только что принесенный из коптильни окорок, жареные куры с печеными земляными грушами.
Куропатки так накинулись на еду, словно их несколько дней морили голодом.
– Когда вы успели приготовить такой роскошный обед и подготовиться к гостям? – спросила Белка.
– Линни – замечательная помощница, – сказала миссис Мур.
– Зато теперь придется помогать всем, – добавила Линни. – Трикси, если вы с Белкой поможете маме убрать посуду, и если мальчики помогут мне, мы успеем все приготовить к приходу первых гостей.
Девочки включились в работу. Они черпали воду из большого котла, стоявшего на плите, и старательно мыли посуду.
Под руководством Линни мальчики скатали и отнесли в угол гостиной ковры, покрывавшие пол, отодвинули всю мебель, принесли из сарая оструганные доски и положили их на сдвинутые к стенам стулья.
Не прошло и десяти минут, как гостиная неузнаваемо изменилась.
Когда солнце скрылось за зелеными, заросшими соснами холмами, и удлинились багровые тени деревьев, миссис Мур опустила керосиновые лампы и зажгла их. И тут появились первые гости. Семья Билла Хоукинса приехала в полном составе. Одетые в чистенькие отглаженные костюмчики дети вылезли из фургона и застенчиво и терпеливо ждали, пока отец распрягал мулов и давал им сено. Только после этого они вереницей потянулись в дом вслед за родителями.
Куропатки приветливо встретили детей, и не прошло и десяти минут, как они полностью освоились в доме.
Постепенно стали подтягиваться и другие соседи, и вскоре гостиная была уже полна народу. Из последнего фургона вылезли музыканты с гитарой, аккордеоном и скрипкой в руках. Четвертого, слепого музыканта, вел под руку скрипач. Сразу несколько человек бросились к ним и помогли сесть. Несмотря на слепоту, музыкант был бодр и весел.
Аккордеонист выскочил на середину гостиной и пригласил молодежь в круг.
– Для начала потанцуем! – объявил он.
Молодежь становилась в круг и притопывала в такт музыке. Джим вывел Трикси в центр круга, и они закружились в вальсе.
В это время на кухне миссис Мур разливала лимонад по кувшинам, а в ручье охлаждались бутылки с кока-колой. Линни и Белка принесли на подносах бумажные стаканы с напитками и предложили их старшим гостям. После этого танцы возобновились.
К этому времени через открытые окна и двери стало видно, что полная луна уже посеребрила лужайку перед домом. Дядя Эндрю вышел на поляну с ружьем-опрыскивателем и разогнал клещей и налетевших на лужайку москитов. Мальчики разожгли костры, потом расстелили на траве одеяла и вынесли несколько стульев для людей постарше и для слепого музыканта.
Гости вышли из дому, и веселье продолжилось с новой силой. Танцы закончились.
С озера Ваматоза на большую, расчищенную вокруг дома поляну доносился освежающий ветерок. Загадочно светила лупа. Собравшиеся гости пели песни и рассказывали страшные истории о ведьмах, призраках и привидениях.
Миссис Мур вернулась в дом, чтобы приготовить свежий лимонад и нарезать пироги, которые она испекла днем, и Трикси пошла помочь ей. Гости попросили Линни спеть что-нибудь. Перебирая струны гитары, Линни начала грустную песню:
Была она девушкой бедной.
Был знатен он и богат.
Любила его всей душою.
Спой песню… любви и печали.
– Эту песню сочинил мой отец, а мама научила меня ее петь, – объяснила Линни.
Откуда-то донесся еле слышный мужской голос, почти шепот, повторивший припев:
Спою песню… любви и печали.
Голос был таким тихим, что Линни не услышала его. Казалось, что гости на лужайке тоже ничего не заметили. Но Трикси услышала этот голос и подумала, что подпевает кто-нибудь из гостей. Джекоб тоже услышал голос и стал носиться по лужайке большими кругами. И, конечно, услышала миссис Мур. Она побледнела и выдохнула:
– О, Мэтью, поговори со мной! – Никто не отозвался, и миссис Мур печально сказала Трикси: – Я знаю, это был дух Мэтью. Это он принес индейку и белок. Он все время старается заботиться о нас с Линни. Никто, кроме Мэтью, не мог принести на крыльцо птичку с перебитой лапкой. Он хотел, чтобы я ее вылечила.
– Миссис Мур, этого не может быть, – попробовала убедить ее Трикси. – Подумайте сами. Ведь вам только в последнее время стало казаться, что вы видели или слышали призрак вашего мужа. Разве не так? Но если бы он хотел заботиться о вас с Линни, он стал бы это делать гораздо раньше, когда Линни еще была маленькой. Вы просто очень одиноки и тоскуете, вот вы и накручиваете себя. Кто-то из гостей решил сделать вам подарок и незаметно поставил у крыльца эту корзину. Другого объяснения просто не может быть.
– Трикси, ты зря стараешься, все равно меня не переубедишь. Никто и никогда не приносил мне индеек и белок. Я знаю – это был дух Мэтью.
Трикси покачала головой.
– Миссис Мур, но ведь привидений нет на свете.
– Ты веришь в одно, а я в другое. Даже если я не могу поговорить с Мэтью, мысль о том, что его дух где-то рядом, успокаивает меня. И не говори, что ты не веришь в привидения. Белка рассказывала мне о вашем Рип ван Винкле.
– Миссис Мур, но это ведь легенда. Никто не верит, что все это случилось на самом деле.
– Об этом можно только пожалеть. В Озаркских горах люди верят, что души, которые не нашли успокоения, бродят вокруг. Как-то раз я видела на дороге труп. Он был запеленут в белую простыню. Когда я взглянула во второй раз, никакого трупа нигде больше не было видно. Это случилось как раз перед тем, как мне прислали рюкзак с вещами Мэтью и сообщили, что он погиб.
А одна моя соседка как-то увидела, что перед нею в воздухе парит силуэт младенца. Эта женщина поняла, что ей подается сигнал, и скорее поехала к своей матери, у которой оставила на день детей. Оказалось, что младший ребенок упал с кровати и сразу умер. Но что это я разболталась? Нечего портить вам праздник. Только, пожалуйста, не говори мне больше, что у нас в горах нет привидений. О, я много бы дала, чтобы поговорить с Мэтью! – Миссис Мур вытерла передником слезы. – Трикси, отнеси этот кувшин на поляну. Наверно, никто из гостей не откажется выпить стаканчик холодного лимонада.
Наевшись до отвала и наигравшись, дети валились на траву и тут же засыпали. Мужчины пошли к своим фургонам и стали запрягать мулов. Женщины окружили миссис Мур. Они благодарили ее за замечательный праздник и приглашали заходить к ним на огонек, когда она окажется поблизости. Белка и Трикси по одному переносили спящих детей к фургонам. Мальчики помогали запрягать мулов. Все пожимали друг другу руки на прощанье. Потом обитатели дома стали махать вслед отъезжающим. Один за другим фургоны сворачивали на дорогу за домом и поднимались на холм.
– Правда, какой замечательный праздник! Я еще ни разу не встречала таких прекрасных людей! – с энтузиазмом воскликнула Трикси.
Ребята окружили миссис Мур и стали ее горячо благодарить, одновременно с удовольствием доедая остатки пирога, лежавшие на доске. Миссис Мур в это время упаковывала в корзину индейку и белок. Их надо было отнести в погреб, находившийся за ее домиком.
– Кто принес эту корзинку? – спросил Март.
Миссис Мур не ответила. Закричал петух.
– Ветер изменился, – сказала она. – Боюсь, что завтра будет дождь. Ну, а сейчас мы с Линни пожелаем вам доброй ночи.
Ребята отправились к себе наверх. Март спросил Трикси:
– Кто принес миссис Мур этот подарок?
– Один призрак, – ответила Трикси.
– Что ты болтаешь?
– Я сказала, один призрак.
– Ты в своем уме?
– Вот в этом я не совсем уверена. Но голос призрака я слышала своими ушами. А Джекоб видел его, по крайней мере, он вел себя так, словно видел. Миссис Мур уверена, что слышала голос Мэтью. Мы сегодня наслушались столько рассказов о призраках! Все наши гости верят в них. Если мы подольше тут останемся, я тоже начну верить. А пока я могу думать только о том, что в пещере живут наши рыбы-призраки. Это на самом деле не призрак – хотя, может быть, и призрак. Март, скажи на милость, что я несу? Я так хочу спать, что мысли путаются. Нам надо встать рано и пойти в пещеру… Март! Слышишь шум? Что это? Джим! Брайан! Слышите? Это голос Линни?.. Точно! Миссис Мур зовет нас! Чувствуете запах дыма?
НОЧНОЙ ПОЖАР
Во дворе творилось что-то невообразимое; трудно было поверить, что еще недавно здесь царили мир и покой. Воздух был наполнен едким, резким запахом горящих кустов и деревьев. Поднимающийся откуда-то снизу густой дым скрыл домик миссис Мур.
– Куры! Мои куры! – заламывая руки, кричала миссис Мур. – Они заперты в курятнике! Огонь уже там! Джим! Брайан! Трикси! Спасите моих кур!
В мгновенье ока мальчики перемахнули через уступ, отделяющий главный дом от хозяйственных построек и домика миссис Мур. Они бросились к курятнику, отодвинули засов и распахнули дверь, надежно защищавшую кур от скунсов и лисиц. Поднимая тучи пуха и беспорядочно хлопая крыльями, куры с громким кудахтаньем стремительно бросились вон из курятника и разбежались в разные стороны.
Линни тем временем помчалась к коровнику и потащила сопротивляющуюся рыжую Марту на более высокое место около большого дома. Мулы, которых Линни никогда не привязывала, сами пришли к заднему крыльцу. Белка взяла их под уздцы и привязала к столбу.
Языки пламени образовали на земле отчетливо видную полосу между главным домом и владениями миссис Мур. Сомнений не было: кто-то решил уничтожить дом Эндрю Белдена и устроил поджог. Уже после отъезда гостей ветер переменился, и пламя поползло не вверх, а вниз, угрожая домику миссис Мур.
Чтобы спасти его от огня, ребята стали забивать движущиеся языки пламени и заливать их ведрами воды. Трикси схватила садовый шланг, принесла его в кухню и присоединила к водоразборному крану, через который текла вода из горного ручья.
– Умница, Трикси! – похвалил дядя Эндрю, увидев Трикси, несущуюся со шлангом, из которого хлестала вода. – Необходимо остановить огонь до того, как он подберется к подлеску на склоне. Если мы не потушим его, только чудо сможет спасти сосновый лес и дома наших соседей.
Уезжавшие последними гости услышали громкие крики и почувствовали едкий запах дыма. Они поспешили вернуться по извилистой дороге к дому дяди Эндрю. Мужчины тут же присоединились к мальчикам и стали тушить огонь, а девочки, по приказу дяди Эндрю, повели детей и дом.
– Надо разжечь встречный огонь в сорока футах от этого кустарника! – крикнул Билл Хоукинс. – Он встанет на пути пожара и остановит его. Ребята, тащите скорее лопаты и заступы!
Джим, Брайан и Март вместе с вернувшимися гостями работали как одержимые. Они копали канаву, скручивали осоку, бросали ее в канаву и поджигали, чтобы встречным огнем остановить надвигающееся пламя.
По поляне беспорядочно метались выкуренные жаром и дымом из своих гнезд птицы, бурундучки, скунсы, жирный енот и лисица. Возбужденный Джекоб, который с громким лаем бестолково носился по поляне, обратил на них внимание и погнал их вверх по холму к дороге.
Небо покрылось тяжелыми грозовыми тучами, исчезла луна, и над горизонтом засверкали молнии. Ветер, раздувающий огонь, утих. Но дождь так и не начался.
Курятник полыхал, словно соломенная скирда. Медленно дотлевали остатки рухнувшего коровника. Мужчины самоотверженно работали около домика миссис Мур, и им удалось отогнать огонь.
Они понимали, что, если не удастся подавить пожар с помощью встречного огня, их собственные дома сгорят вместе с сосновым лесом.
– Неужели дождь так и не начнется?! – с отчаянием повторяла миссис Мур.
Прогрохотал гром. Молнии зигзагами прорезали небо и осветили суровые лица самозабвенно работавших мужчин. Но все попытки затушить пожар оканчивались неудачей. Подавленный в одном месте, огонь неизменно с новой силой вспыхивал рядом. Ни перекопанная земля, ни встречный огонь не могли полностью заглушить упорно возникающие вновь и вновь языки пламени.
Огонь уже перекинулся на кустарник за вырытой канавой. Пламя двигалось к дому и подбиралось к окружавшим его смолистым соснам. Иногда в огненном мареве на фоне неба вырисовывался силуэт мужчины с ведром в руках. Он то появлялся и лил на огонь воду, то снова исчезал. По мере того как огонь продвигался вперед, вода из шланга уже не доставала до него. Разрыв все увеличивался и достигал уже двадцати футов. Мужчины работали как одержимые. Они наполняли ведра водой из шланга и передавали их по цепочке. Им удалось немного сбить упрямо ползущий вперед огонь, но тут они увидели, что встречный огонь, который разводили, чтобы подавить пожар, разгорелся с такой силой, что стал представлять не менее грозную опасность.
Трикси сидела в гостиной, прижав нос к стеклу, и наблюдала за событиями на лужайке. Она не могла больше бездействовать. Несмотря на строжайший приказ дяди Эндрю оставаться в доме и следить за детьми, она поручила их попечению Белки, выбежала из дома и стала работать вместе с Линни и мужчинами.
Стало ясно, что они проигрывают битву с огнем. Густой молодой сосняк на склоне представлял почти сплошную стену огня. Один за другим измученные, обессилевшие в борьбе с пожаром люди в полном изнеможении падали на землю.
Но вдруг, в ту минуту, когда ярким факелом вспыхнула и осветила горизонт высокая сосна, с неба мощными потоками хлынула вода. Дождь в несколько минут погасил беснующийся пожар с такой же легкостью, с какой гасят сигарету о пепельницу.
Вконец вымотанные мужчины распростерлись на земле под струями дождя. У них не было сил ни двигаться, ни разговаривать.
Трикси, миссис Мур, Линни и соседские женщины медленно пошли на кухню приготовить еду и кофе. Белка в это время уже разложила на полу одеяла и уложила на них спящих ребятишек.
Некоторое время женщины и девочки готовили еду молча. Они резали хлеб, делали сандвичи, открывали банки с фруктами, доставали сливки и сахар.
Понемногу возвращались мужчины, умывались и брали сандвичи и чашки с дымящимся кофе.
– Это поджог, – сказал кто-то из мужчин.
– Это сделано нарочно, – добавил другой.
– Энди, разве у тебя есть враги? – спросил третий. – Может, твои гости что-то знают?
Трикси хотела было ответить, но дядя Эндрю ласково остановил ее.
– Даже если мы знаем, мы не станем называть имен, пока у нас не будет точных доказательств, – сказал он. – Как только мы найдем доказательства, последует скорое наказание. В этом я не сомневаюсь.
– В наших горах давно никого не вешали, – сказал один из соседей, – но мерзавец, который устроил пожар, заслуживает виселицы. Энди, будь уверен, когда ты согласишься назвать имя, среди нас найдутся люди, которые придумают, как расправиться с негодяем, вознамерившимся сжечь твой дом и наши жилища. А теперь пора везти детей и женщин по домам.
– Вы не уйдете, пока я не поблагодарю вас от всей души, – сказала миссис Мур.
– Я тоже присоединяюсь, – сказал дядя Эндрю и крепко пожал руки отъезжающим.
– Мы боролись с общим врагом, Энди, – ответили мужчины. – И мы еще раз хотим поблагодарить вас за замечательный вечер, который вы подарили нам сегодня. А вообще-то, если бы не праздник, нас бы не было рядом…
Было уже около четырех часов утра, когда миссис Мур и девочки перемыли посуду и расставили все по местам. Запах влажного горелого дерева наполнял воздух и напоминал, что только чудом они избежали трагедии.
По молчаливому соглашению никто не заговаривал о причине пожара.
– Давайте-ка пойдем скорее спать, – сказал дядя Эндрю. – Завтра нас ждет много работы. Будем приводить все в порядок. Заодно и поговорим.
Когда Куропатки поднялись наверх, Трикси никак не могла заснуть. В соседней комнате вертелись и кряхтели в своих постелях мальчики. Измученная Белка спала беспокойно и стонала во сне.
Внизу в гостиной ходил туда и сюда дядя Эндрю. В домике миссис Мур долго горел свет.
Наконец Трикси заснула.
НАВЕДЕНИЕ ПОРЯДКА
Завтракали очень поздно. Из окна гостиной открывалось удручающее зрелище. От курятника не осталось и следа, и бездомные куры бегали вокруг дома. Остатки коровника все еще источали едкий дым. На месте загона для мулов лежала груда обожженных досок.
Выражение лица дяди Эндрю не предвещало ничего хорошего. Он сурово взглянул на ребят.
– Трудно поверить, что нашелся мерзавец, который намеренно поджег чужое жилище. Но все соседи уверены, что это действительно был поджог.
– Огонь двигался по ровной прямой линии выше дома миссис Мур, – сказал Джим. – Так может гореть только специально зажженный огонь.
– Не надо далеко ходить, чтобы найти поджигателя. Дядя Эндрю, что ты хочешь сделать со Слимом? – спросила Трикси.
– Ничего.
– Как ничего? – закричала Трикси. – Разве ты не видишь, что он сделал с домом миссис Мур? Посмотри на сад. Все цветы сгорели. И розы, и тюльпаны, и маргаритки… У нее был такой цветник! Сгорела даже виноградная беседка около крыльца.
– Слава Богу, уцелел ее дом. Трикси, не думай, что человек, который совершил поджог, не должен быть наказан. Я хочу только сказать, что не должен наказывать его сам. Здесь, в Озаркских горах многие считают, что могут сами чинить суд и расправу. Вон идет миссис Мур. Ужасно, что ей пришлось пережить такое. И без этого пожара у нее нелегкая жизнь.
Миссис Мур принесла из холодного погреба масло, сливки и молоко для завтрака. Выражение ее лица было спокойным, но глаза покраснели от слез.
– Мои куры разбежались Бог знает куда. Мне никогда не поймать их. Допустим даже, что мы их поймаем! Все равно посадить их некуда. А ваш прекрасный газон, мистер Белден! Как это ужасно!
– Миссис Мур, мы быстро приведем газон в порядок. А что касается кур, то сегодня они будут ночевать в новом курятнике. Мы с мальчиками построим его за день. Согласны, ребята?
– Конечно! Начнем после завтрака, – ответил за всех Джим.
Сразу же после сытного завтрака Джим встал из-за стола, Март с Брайаном последовали за ним.
– Не расстраивайтесь, миссис Мур, – сказал дядя Эндрю. – Вы и оглянуться не успеете, как все уже будет готово.
Миссис Мур вытерла слезы передником и наклонилась над тазом.
Трикси нежно обняла ее.
– А мы с Белкой пойдем к вам и поможем Линни наводить порядок.
Миссис Мур благодарно погладила Трикси по руке.
– Хорошо, девочки, помогите Линни. И пусть она устраивает все в доме, как ей нравится.
Девочки еще не успели уйти, когда на подмогу дяде Эндрю и мальчикам пришел Билл Хоукинс.
– Энди, разве в старом доме с привидениями кто-нибудь живет?
– Не знаю, Билл. Мальчики и Трикси спасли какого-то англичанина. Он чуть не утонул в озере. Потом Линни и миссис Мур повезли его домой в фургоне. И им показалось, что он поселился в этом доме.
– Этот англичанин – старик с растрепанной белой бородой?
– Нет. Почему ты спрашиваешь?
– Тут есть над чем подумать. Вчера вечером, когда мы ехали к вам на праздник, видели, как по лесу пробирался сквозь чащу человек с растрепанной белой бородой. Такой бороды я никогда ни у кого не видел. Он направлялся к дому с призраками. За спиной у него был мешок. Мои дети тут же назвали его Санта Клаусом. Вел он себя как-то странно, словно… – Билл Хоукинс повертел пальцем у виска, намекая, что, может быть, этот человек не в своем уме.
– Вот я и подумал, Энди, что только сумасшедший может захотеть поджечь твой дом.
Дядя Эндрю посмотрел на Трикси.
– Надо как следует во всем разобраться, а потом обвинять кого-нибудь. Нет смысла решать что-то заранее. А сейчас нам предстоит большая работа. Трикси и Белка, идите помогать Линни. Билл, а мы с тобой и с мальчиками займемся курятником и загоном.
Огонь только опалил крыльцо, но стекла в окнах потрескались, а пол был покрыт слоем сажи. Дядя Эндрю и мальчики должны были починить окна и покрасить полы позже.
Линни мечтательно сказала:
– Хорошо бы перекрасить стены в гостиной. Мне нравятся красивые, гладкие стены, такие, как в большом доме.
– Ты думаешь, это долгое дело? – тотчас откликнулась Трикси. – Надо только подобрать подходящую краску. Пошли скорее в кладовую. Может, там осталось немного краски.
Краски оказалось гораздо больше, чем нужно было для домика миссис Мур. Девочки принесли старые газеты, покрыли ими пол, вооружились кистями и валиками и втроем взялись за работу.
Девочки так увлеклись, что не заметили, как подошло время обедать. Они сели вокруг большого стола на кухне вместе с дядей Эндрю, Биллом Хоукинсом и мальчиками.
Пока миссис Мур обходила стол, наливая всем кофе, Билл Хоукинс спросил:
– Что вы скажете о Слиме как проводнике?
Март фыркнул, а дядя Эндрю после минутного колебания рассказал Биллу обо всех событиях последних дней.
– Не нравится мне это, – раздумчиво сказал Билл. – Помните, я с самого начала немного сомневался в нем. Он из большой, но не очень хорошей семьи. Его отец и старшие братья немногого стоят. Когда они убрались из нашей местности, Слим решил остаться. Он всегда был странным парнем, но я не думал, что он окажется таким негодяем. Может быть, он пристрастился к выпивке или нашел себе в горах плохих дружков? Если он на самом деле устроил этот пожар, то, будьте уверены, пройдет немного времени, и наши соседи сумеют объяснить ему, что к чему.
– Именно поэтому я не хочу называть его имя. Билл, я был бы очень тебе обязан, если бы ты помог мне и никому ничего не говорил. Я хочу, чтобы Сэм Оуэнс осудил его по всем правилам.
– Эндрю, ты благороднее меня, – сказал Билл Хоукинс.
– У нас нет полной уверенности, что именно он совершил поджог, особенно после того как ты рассказал мне о странном незнакомце из дома с призраками.
– Но Слим мог задумать отомстить за то, что ты его уволил.
– Это вполне логично, – согласился дядя Эндрю. – Тем не менее я хотел бы сначала выяснить все до конца. Ты сам знаешь, в этих местах случалось, что сначала людей отправляли на виселицу, а потом докапывались до истины. Я не намерен принимать в этом участие. Но… дело прежде всего. Сначала надо привести здесь все в порядок. После этого я намерен поговорить с шерифом и узнать, что он думает об этом деле.
– Поступай, как считаешь нужным. Ты сам знаешь, в Озаркских горах народ горячий.
Дядя Эндрю не стал больше обсуждать Слима.
– Ваш курятник готов, – сказал он миссис Мур. – Остается только прикрепить дверь. Потом займемся загоном для Марты. Согласны, мальчики?
После того, как мужчины ушли, миссис Мур выпроводила девочек из кухни.
– Мне надо приготовить ужин, заодно я перемою посуду. Не усердствуйте слишком в нашем доме. Я благодарна судьбе за то, что он уцелел. Я могу и сама понемногу навести порядок.
– Мама, не смей заходить в дом, пока мы тебе не скажем! – предупредила Линни. – Мы готовим тебе такой замечательный сюрприз!
Линни и Трикси выкрасили спальню, вернулись в гостиную и стали развешивать картины. На Рождество Линни сделала миссис Мур подарок: рамку из орехового дерева для фотографии своего отца. Девочки повесили фотографию над камином.
Яркие занавески с цветами, плетеные ковры, красивые вазы и свежевыкрашенные стены преобразили маленькую комнату.
– Мама будет в восторге от этой красоты, я уверена, – сказала Линни, восторженно осматривая комнату.
Линни была права. Все, что сделали девочки, так понравилось миссис Мур, что она чуть не заплакала от радости.
– Девочки, пора вам отдохнуть, – сказала миссис Мур. – Билл Хоукинс только что отправился домой, а дядя Эндрю и мальчики решили отдохнуть на газоне. Вон они лежат все вместе. Отдыхайте до ужина. Курятник и загон для Марты уже стоят на своих местах. А Сим и Яфет могут подождать.
– Все-таки я бы хотела узнать, как начался пожар, – сказала Трикси, когда они вышли из домика миссис Мур. – Слим такой жестокий и завистливый. Он запросто мог устроить поджог. Белка, помнишь, какое у него было злющее лицо, когда мальчики прогоняли его из пещеры после подлой истории с летучими мышами? Он готов был убить нас. Кто, кроме Слима, осмелился бы нарочно устроить пожар?
– Наверно, ты права. Но все-таки я все время думаю о доме с призраками, – сказала Белка.
– Во всем этом есть какая-то тайна. Если бы не Слим с его гадостями, мы бы уже поймали всех нужных рыб и могли бы получить награду… Какой ужас! Наши рыбы! – перебила себя Трикси. – Как я могла забыть о них? Миссис Мур, мы успеем до ужина доплыть до пещеры и проверить, как поживают рыба и рак? Вдруг они задохнулись в ведре или умерли от голода?
Джим услышал ее слова и тотчас вскочил.
– Вы и оглянуться не успеете, как мы проверим наших призраков и вернемся, – сказал он. – Бежим вниз, ребята.
Дядя Эндрю только уютно устроился в кресле, намереваясь выкурить перед ужином последнюю трубку, когда до него донесся возбужденный голос Трикси, бегущей вверх по склону холма.
– Их нигде нет! – закричала она, ворвавшись в гостиную. – Даже ведро исчезло. Там вертелся этот поганый Слим! Мало ему было устроить пожар. Он еще и нашу рыбу украл!
Дядя Эндрю отложил трубку в сторону.
– Ты видела, как он брал рыбу?
– Нет, не видела, – с отчаянием сказала Трикси, – но, дядя Эндрю, зато мы видели, как его лодка скрылась за поворотом. И с ним в лодке сидел этот англичанин, мистер Гленденинг! Посмотри вниз, там еще можно разглядеть их лодку между деревьями. Видишь? Они причаливают около дома с призраками. Дядя, скажи, можно посадить Слима в тюрьму? Он мешал нам в пещере Куропаток и украл то, что мы поймали.
– Мы это обдумаем завтра, – ответил дядя Эндрю.
– Где моя красавица рыба? – простонала Трикси. – Не хочу ждать до завтра! Хочу сейчас же пойти искать ее.