Текст книги "Тайна лесного призрака"
Автор книги: Кэтрин Кенни
Жанр:
Детские остросюжетные
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)
ПРИЗРАКИ, ПРИЗРАКИ, ПРИЗРАКИ
Миссис Мур поджидала Куропаток у входа в дом.
– Наконец-то! – приветствовала она ребят. – Какой ужасный ураган. Я так беспокоилась. Линни говорила, что зря я волнуюсь. Она была уверена, что вы найдете, где спрятаться. Но у мистера Белдена бывали гости, которые понятия не имели, как вести себя во время бури. Линни поехала в город за вашим дядей. Они вот-вот будут дома. Господи, да на вас сухой нитки нет! Бегите скорей наверх и переоденьтесь. Трикси, детка, что с тобой? Ты белая как смерть. Тебя не укусила змея? – взволнованно спросила миссис Мур.
– Нет, не укусила, – ответила Белка, все еще дрожа то ли от холода, то ли от страха, – ее чуть не загрызла рысь.
– Кто? Ты серьезно? – закричала миссис Мур. Она бросилась к Трикси, чтобы проверить, все ли с ней в порядке, и крепко обняла ее.
– Рысь, или пума, или дикая кошка, все равно, как ее называть, – сказал Джим. – Это была кошка величиной с Джекоба, со злющей, свирепой мордой.
– Господи Боже милостивый! – Миссис Мур еще крепче прижала к себе Трикси. – Подумать только! Рысь! Не иначе, как тебя спас ангел-хранитель!
– Да, конечно. Призрачный ангел на лету подстрелил рысь, когда она бросилась на Трикси.
– Ангел-призрак? – дрожащим голосом переспросила миссис Мур.
– Тот, кто застрелил рысь, словно растворился в воздухе, – продолжал Март. – Трикси говорит, что она ни души не видела вокруг, только почувствовала запах табака. И больше ничего. Странный тип. Непонятно, почему он не подошел к нам. И еще странно, что после того как он подстрелил рысь, Джекоб перестал рычать и лаять, завилял хвостом и зачем-то умчался в лес.
– Призрак? – повторила миссис Мур. – Джекоб прибежал домой за несколько минут до вас. Мне это не понравилось. Трикси, слава Богу, что дядя Эндрю с минуты на минуту вернется домой. Бедное мое дитя, ты все еще дрожишь. Хочешь, я пойду с вами наверх и помогу тебе переодеться?
Белка сказала миссис Мур, что они прекрасно справятся сами, и попросила не беспокоиться. Но когда они пошли к лестнице, снова обняла подругу. Поднявшись на несколько ступенек, Трикси резко остановилась.
– Хватит меня успокаивать, мне уже почти не страшно, – сказала она. – Какое чудо, что я осталась жива! Правду, Белка? Мне сначала показалось, что стрелял Джим.
– Так бы и было, но ты ведь выскочила из пещеры одна. Разве можно так делать? Нас же предупреждали, что в горах полно опасностей.
– Я только хотела посмотреть, не кончился ли дождь. И вообще, согласись, что со мной все в порядке, верно?
– Трикси, тебя только чудом не загрызла рысь, ты сама это прекрасно знаешь. Я совсем не уверена, что хочу быть сыщиком. Во всяком случае, я не хочу быть сыщиком, на которого бросаются дикие кошки. Я предпочла бы сидеть в конторе и обдумывать, кто этот таинственный незнакомец, который убил рысь.
Ребята поднялись на второй этаж.
Трикси подошла к умывальному столику, окунула голову в приготовленный для гостей таз с водой, резко откинула ее назад и отряхнула воду с золотистых коротких волос.
– Странно, – задумчиво проговорила она, вытирая голову. – Вам все это не кажется странным и загадочным? Можно подумать, что рядом с пещерой бродил призрак. Кажется, я что-то начинаю понимать! Это похоже на историю с рыбами-призраками. Линни говорила, что вокруг озера полно пещер, но если в них теперь нет ни капли воды, нам от них никакого проку. Все равно, я хочу найти этих рыб.
– Я тоже хочу. Но неужели нельзя погулять просто для удовольствия? И Март тоже мечтает об этом.
– Можно подумать, что вам наплевать на автобус! И на больных детей!
– Опять ты заводишься. Ты прекрасно знаешь, что нам не наплевать. Но иногда хочется просто порадоваться и реже попадать в такие переделки, как сегодня. Не хочу больше встречаться с рысью! – Белка уже переоделась в сухие джинсы и рубашку и теперь подошла к окну и раздвинула новые шторы, которые уже успела подрубить и повесить в комнате для гостей. – Отсюда так далеко видно! По-моему, из ущелья поднимается фургон с мулами!
Трикси посмотрела в окно и крикнула мальчикам, которые переодевались в соседней комнате:
– Дядя Эндрю скоро приедет! Пошли скорее вниз встречать его. Мы поможем выгрузить покупки.
Когда Линни, ловко развернув фургон, остановила мулов точно против входа в дом, мальчики, Трикси и Белка уже поджидали их у дверей и радостно махали руками. Джекоб стремительно вспрыгнул на сиденье фургона рядом с Линни, приветствуя свою хозяйку.
– Слава Богу, с вами ничего не случилось во время бури, – сказал дядя Эндрю, передавая ребятам покупки. – Линни сказала, что вы отправились вниз на озеро рыбачить. Обошлось без неприятностей?
– Нет, не обо… – начала было Белка.
Трикси быстро зажала ей рот ладонью.
– Дядя Эндрю, мы все расскажем по порядку после того, как ты отведаешь нашей стерляди. А ты сначала скажи, что там в этих коробках.
– Внесите их в дом и посмотрите, что в них, пока миссис Мур не разложит все по местам. Трикси, признавайся, с вами случилось что-то нехорошее?
Но Трикси поторопилась скрыться за дверью.
Линни и мальчики распрягли мулов и отвели их в загон. В награду за помощь Сим сильно лягнул Марта, а Яфет злобно скосил на него глаза.
– Я уверен, что человек никогда не может привязаться к мулу, – сказал Март, потирая ушибленное место.
– Мулы – однолюбы, они привязываются только к одному человеку, или к одной единственной девочке, – заметил Брайан. – Взять хоть этих мулов. Они влюблены в Линни. Она не привязывает их в загоне; они никуда не уйдут от нее. Они просто следуют за ней, как Джекоб.
Как только дядя Эндрю пришел на кухню, миссис Мур рассказала ему об утреннем приключении. Дядя Эндрю побледнел от волнения и стал быстро ходить из угла в угол, нервно сжимая и разжимая кулаки.
– Мне в голову не могло прийти ничего подобного, – повторял он взволнованно. – Когда я вас приглашал, я был уверен, что хуже промокших ног с вами ничего не может произойти! Подумать только! Двух дней нет, как вы тут, а на Трикси уже напала рысь. Трикси, девочка моя!
– Со мной все в порядке, дядя. Хватит переживать. Ведь ничего страшного не произошло. Я жива и здорова.
– Ребята, вы пока не знаете здешних лесов, – сказала миссис Мур.
– Я прекрасно могу о себе позаботиться, – быстро ответила Трикси. – Дома мы попадали во всякие переделки, но всегда все оканчивалось благополучно. Родители считают, что надо привыкать к самостоятельности.
– Прости меня, Трикси, но пока вы у меня в гостях, я за вас отвечаю, и только я буду определять правила игры. – Дядя Эндрю говорил ласково, но достаточно твердо. – Думаете, я забыл про историю у меня на ферме в Айове? Помните, воры хотели угнать моих овец, а вы погнались за ними? Об этом даже вспоминать страшно.
– Трикси уже придумала, за кем гнаться, – сказал Март. – Теперь ей надо найти и поймать рыбу-призрака.
У дяди Эндрю брови недоуменно взлетели вверх.
– Рыбу-призрака?! О чем вы?
Ребята рассказали дяде Эндрю про статью, которую Трикси нашла в научном журнале.
– Представляешь, дядя? Награда в пятьсот долларов! – Трикси взяла журнал со столика, стоявшего перед камином. – Ты когда-нибудь видел таких рыб?
– Пожалуй, нет. Признаться, меня никогда не вдохновляло ползание по пещерам. Мой спорт – рыбалка. Что может быть лучше большой стерляди на крючке?
Разговор не прекращался и за ужином. Но ребята ели вяло. Даже вкуснейшие блюда миссис Мур не могли их отвлечь.
– Стерлядь – самая вкусная рыба, мне нравится ее ловить, – сказала Трикси, – но я ни о чем не могу думать, кроме рыб-призраков. Давайте пойдем в пещеры завтра на рассвете. Подумать только – сразу пятьсот долларов для покупки автобуса детям-инвалидам!
– Я обдумываю ваш поход, – сказал дядя Эндрю. – Меня беспокоит, что вы можете подвергнуться большим опасностям. Ползать по пещерам без всякого опыта… Вы даже не представляете себе, как плохо это может кончиться. Мне до сих пор страшно вспомнить о вашей встрече с рысью.
Дядя Эндрю сел в свое любимое кресло перед камином и усадил Трикси на стоящую рядом оттоманку.
– Скажу вам сразу, что меня беспокоит. Мы рассуждаем о рыбе-призраке… а мне хотелось бы узнать сначала о призраке, застрелившем рысь. – Дядя Эндрю ласково погладил Трикси по голове.
– Мы осмотрели все вокруг и ничего не нашли, даже следов, – сказал Брайан. – Одно мы знаем наверняка: кто бы ни убил рысь, стреляет он без промаха. Это точно.
Миссис Мур молча сидела в кресле, сложив руки на коленях. Молчали и все остальные. Потом миссис Мур неуверенно спросила:
– Мистер Белден, вы верите в призраков?
– Вы хотите сказать, привидения? – спросил дядя Эндрю. Он вынул трубку изо рта и улыбнулся. – Нет, миссис Мур, не верю. Привидений не существует на свете, хотя таинственный спаситель моей любимой племянницы больше всего похож на привидение. Вы тоже так считаете?
– Я не считаю, я верю. И вы, мистер Белден, не говорите, что не верите. Привидения не любят, когда так говорят. – Миссис Мур говорила очень серьезно.
– Привидения? – вступила в разговор Линни. – Да у нас в Озаркских горах их полным-полно. Правда, мама?
– Конечно, – ответила миссис Мур и смолкла.
– Привидения? – оживилась Трикси. – Пожалуйста, ну пожалуйста, расскажите о них. А вдруг и вправду там было настоящее привидение! Привидение-спаситель.
– Все может быть, – сказала миссис Мур. – Привидения не любят, когда в них не верят. Они все время появляются в наших горах то тут, то там. Кто угодно вам расскажет. Внизу в долине жила миссис Масси. Она была второй женой Джека Масси и очень плохо относилась к его детям. Она плохо кормила их и даже била. Однажды – она сама об этом рассказывала – миссис Масси была одна дома. Вдруг ее сбило с ног сильным ударом и она растянулась на земле. Потом раздался голос: «Не смей обижать детей!» Миссис Масси показывала красный шрам на том месте, где ее ударило привидение. С тех пор она стала гораздо лучше относиться к детям.
– Н-да, интересная история, – сказал дядя Эндрю.
– Расскажите еще что-нибудь, – попросила Белка.
– Пожалуйста, – присоединилась Трикси.
– У нас здесь так много привидений, что я даже не знаю с какого начать, – сказала миссис Мур. – Вот, например, недалеко отсюда, по дороге в Уайтхолл-Спрингс, стоит старый дом. Линни может его показать. Однажды туда попросился переночевать прохожий. Хозяева убили его, забрали себе доллары, которые нашли у него в карманах, и закопали труп в коровнике. С тех пор привидение стало приходить каждую ночь и пугать их. В конце концов эти люди не выдержали, бросили дом и уехали. Теперь все боятся подходить близко к дому, а если кто-нибудь и отважится пойти туда, то он непременно услышит, как стонет призрак.
– Неужели не нашлось смельчака, который рискнул там пожить? – спросил Март. – Я бы остался и постарался бы увидеть привидение.
– Я не знаю никого, кто рисковал оставаться там надолго. Ты тоже не выдержал бы, услышав его стоны. Еще в одном доме убили из-за денег старика. Его призрак посещал этот дом до тех пор, пока хозяева не ушли из него насовсем. Однажды какой-то турист, который не слышал об этой истории, остался ночевать в пустом доме. Под утро он проснулся и увидел, что рядом с ним сидит привидение. «Иди за мной, – приказало привидение, – я покажу, где они закопали мои деньги».
Они вышли из дома, привидение отодрало несколько досок от стены погреба, и за ними действительно оказались завернутые в рваные тряпки деньги. «Раздай эти деньги бедным», – сказал призрак и исчез. Но туриста загубила жадность. Он решил взять деньги себе, но почему-то рассказал, что с ним произошло, проходившему мимо парню из семьи Кардвеев. А деньги он решил положить в банк. Мул, на котором турист перебирался через реку, споткнулся, и этот человек утонул. С тех пор наша река называется Призрачной. Ни деньги, ни тело несчастного не были найдены.
– Господи, миссис Мур, сколько же вы знаете историй о призраках и привидениях! – дрожа от волнения, воскликнула Трикси.
– Очень много. И все эти истории, все что я знаю, – чистая правда. Но почему-то за столько лет мне ни разу не удалось поговорить с духом моего бедного мужа и узнать, как он погиб. Эта мысль все время мучает меня. Но хватит! Достаточно об этом. Мне кажется, что мистер Белден собирается поговорить с вами о пещерах и об опасностях, которые подстерегают неопытных исследователей.
Куропатки придвинули стулья поближе к дяде Эндрю.
– Так вот, – сказал дядя Эндрю. – Я ничего не имею против того, чтобы вы обследовали любую из близлежащих пещер; их здесь очень много, и все они, как мне кажется, должны быть необыкновенно интересными.
Трикси вздохнула с облегчением и подмигнула Белке.
– Однако, – дядя Эндрю сделал паузу и пристально посмотрел на Трикси. – Одно правило вы должны соблюдать неукоснительно. Никто из вас никогда не пойдет ни в одну из пещер без человека, который хорошо их знает.
У Трикси задрожали губы.
– Дядя Эндрю, это же совсем неинтересно! Проводник наверняка поведет нас в какую-нибудь дурацкую пещеру вроде той, в которой мы были сегодня.
– Между прочим, она не была такой уж дурацкой, – напомнил дядя Эндрю.
– Нет, была, дядя Эндрю, во всяком случае, внутри. Там не было никаких следов, никакой глубокой трещины, никакого подземного потока. Ничего похожего на описание в журнале. Там негде было искать рыбу-призрака. Я хочу отправиться в пещеры, которые еще никто не исследовал.
– Я ничего против этого не имею, если вы пойдете с хорошим проводником. У меня на примете есть подходящий человек. Его зовут Слим Сандерсон. Насколько мне известно, он родился и вырос в этих краях. Он помогал Биллу Хоукинсу строить дом. Сейчас ему должно быть около восемнадцати. Он достаточно молод и вряд ли будет против приключений, которые так любит Трикси. В то же время он прекрасно знает и эти места, и правила безопасного поведения в пещерах. Еще не забудьте об одежде и оборудовании, которое может понадобиться. По-моему, у вас вполне надежные ботинки, джинсы и куртки. Завтра мы отправимся в город и поищем шлемы на случай камнепадов. Кроме того, вам понадобятся крепкие нейлоновые веревки. Надеюсь, что мы найдем все это в супермаркете в Уайтхолл-Спрингсе. А я попрошу передать Слиму, чтобы он подошел сюда к нашему возвращению из города.
– Нет, это ужасно, мы зря потратим целый день! – печально сказала Трикси. – Дядя, может быть, ты разрешишь сначала поискать рыбу возле дома без оборудования?
– Прости, Трикси, но это исключено. Никаких пещер без Слима. Я еще не забыл о сегодняшнем ужасе. Надеюсь, что мы договорились?
– Наверно, договорились, – неохотно ответила Трикси. Март незаметно толкнул ее. – Да, дядя Эндрю, конечно, мы договорились. Только я боюсь, что вдруг кто-нибудь опередит нас и получит награду.
В ГОРОД ЗА ПОКУПКАМИ
– Мы прыгаем, как на американских горках! – радостно воскликнула Трикси, когда фургон, который тащили Сим и Яфет, в очередной раз подпрыгнул на каменистом, крутом склоне. Куропатки ехали в Уайтхолл-Спрингс. Там они должны были купить недостающее снаряжение для похода в пещеры и охоты за рыбами-призраками.
В некоторых местах фургон продвигался по еле заметной каменистой тропе. Иногда он подозрительно накренялся, огибая очередной известняковый выступ, нависающий над заросшей густым кустарником пропастью, дно которой угадывалось где-то далеко внизу.
В воздухе висел легкий утренний туман. Тепло летнего солнца с трудом пробивалось сквозь деревья и густой подлесок. Вдруг откуда-то донесся мрачный, настойчивый крик совы. Трикси перестала прыгать и вертеться и вслушалась в зловещие звуки.
– Какая здесь громкая тишина! Понятно, почему вы думаете, что вокруг вас живут привидения и призраки. Линни, мне даже кажется, что здесь пахнет привидениями.
– Ты знаешь, какой запах источают привидения? – спросил Март.
– Холодящий и сырой, как в старых подвалах. Или как в том доме в нашем лесу, где жил дядя Джима. Дядя Эндрю, неужели вы не чувствуете никакого запаха?
– Может быть, это запах табачного дыма от моей трубки? – спросил дядя Эндрю. Он указал мундштуком трубки на противоположный берег ручья, к которому они подъезжали. – Согласитесь, нетрудно вообразить, что привидения живут по соседству с этой развалюхой. Как вы думаете?
Белка вздрогнула и прижалась к Трикси. Трикси привстала, чтобы получше рассмотреть дом, на который указывал дядя Эндрю.
– Бог ты мой, что это? – спросила она.
Вокруг заброшенного дома, закручиваясь спиралями, вился туман. Казалось, что хоровод задрапированных белых фигур поднимается вверх и исчезает в ясном небе над деревьями.
Линни остановила мулов.
– Здесь убили и закопали в коровнике туриста. Помните, мама велела мне показать вам этот дом. Между прочим, кричала вовсе не сова. На самом деле это стонет убитый турист. Когда его убивали, он стонал точно так же.
– А в воздухе тоже он растаял? – поддразнил Линни Джим.
– Нельзя смеяться над привидениями, – строго ответила Линни.
– Линни, неужели ты на самом деле веришь в привидения и призраков? – спросил Март.
– Конечно, верю! – Линни прищелкнула языком, и мулы, стоявшие понурив головы и опустив уши в ожидании команды, тронулись с места. – Ты глазом не успеешь моргнуть, как тоже поверишь, Март Белден. Знаешь, сколько призраков бродит вокруг этого дома? Ребята, держитесь крепче, сейчас опять будем переезжать через ручей.
Джим и Брайан увлеченно рассматривали горные породы и не вслушивались в разговор о привидениях. Зато на Трикси и Марта он произвел сильное впечатление. Белка вдохнула с облегчением, когда фургон выехал наконец на дорогу и стал подниматься на следующий холм.
– Я много бы дал, чтобы рассмотреть это привидение, – прошептал Март на ухо Трикси. – Подумаешь! Ничего в этом нет особенного. Густой туман всегда вьется над сырой землей.
– Конечно. У нас его зовут «блуждающим туманом», – шепотом ответила Трикси. Ей не хотелось обижать Линни.
– Мне от этого названия сразу не по себе становится, – сказала Белка. – Имейте в виду, я с вами в тот дом ни за что не пойду. Можете на меня не рассчитывать.
Тем временем фургон потихоньку продвигался вперед. Время от времени за деревьями в лесу виднелись усадьбы, построенные на расчищенных полянах. К ним вели узкие дороги. Голубой дым от сложенных из грубого камня очагов лениво тянулся вверх. Радостно кудахтали куры, сообщая хозяевам, что они снесли очередную порцию яиц. Время от времени слышен был звон колокольчика. Это пасущиеся в лесу коровы тянулись вниз за очередной порцией душистой травы.
– Здесь живет Билл Хоукинс, – сказал дядя Эндрю. – Линни, остановись, пожалуйста, на минуту.
Чистенький, аккуратный домик был обращен окнами на дорогу. За ним виднелось несколько акров расчищенной, обработанной земли, засеянной пшеницей и овощами.
– Эй, кто дома? – громко крикнула Линни, и тотчас из дома выбежало семеро детишек разных возрастов.
– Привет, Линни! – радостно крикнули они хором. Линни поздоровалась с ними, назвав каждого по имени. Билл Хоукинс работал в поле. Заметив подъехавший фургон, он сразу направился к дому. В дверях показалась миссис Хоукинс.
– Сейчас самое время перекусить. Не хотите позавтракать с нами? – приветливо пригласила она, оправляя на себе фартук.
– Мама испекла мясной пирог, – сказал старший мальчик. – Пожалуйста, останьтесь. – Он протянул руку ребятам из Нью-Йорка, а Линни представила его младших братьев и сестер.
– Мы не видели ни одной девочки после того, как начались каникулы, – сказала одна из младших девочек, одетая в простенькое платьице. – Еще мама испекла слоеный торт с ежевикой.
– К сожалению, сегодня у нас очень мало времени, – извинился дядя Эндрю. – Эти молодые люди намерены заняться исследованием пещер и охотой за пещерными обитателями. Мы едем в город за снаряжением для их экспедиции. Минни, большое спасибо за приглашение, мы непременно воспользуемся им в следующий раз. Кстати, Билл, я послал за Слимом Сандерсоном – хочу попросить его поработать проводником. Мне будет спокойнее, если с ребятами пойдет в пещеры знающий человек. Что ты скажешь о Слиме? По-моему, это хорошая идея.
– Слим Сандерсон? – Билл Хоукинс нахмурился, потер подбородок. – Возможно. Да, пожалуй, это хорошая идея.
Дети неохотно соскочили с колес фургона, на которых они устроились, и Линни приказала мулам трогаться.
– Энди, обязательно втолкуй Слиму, что он будет отвечать за жизнь ребят! – крикнул Билл Хоукинс вслед удаляющемуся фургону.
По мере приближения к городу лес стал заметно редеть. Дорога расширилась, и мулы пошли веселее, словно предвкушая близкий отдых.
– Такие дома мы видели по ТВ в вестернах! – восхищенно воскликнула Трикси.
– Линни, наверно, по субботам здесь есть где повеселиться? – спросил Март.
– По-моему, Линни ни разу не ездила в город в субботу, – ответил за Линни дядя Эндрю. – Но мне кажется, что в Уайтхолл-Спрингсе никогда не бывает так шумно, как в Слиписайде или в любом другом небольшом городке вашего округа.
– Здесь все, как декорации в театре, – упорно настаивала на своем Трикси. – Смотрите, вон там парикмахерская, там банк, а это…
– Это магазин, – сказала Линни. – Я так люблю ездить в город. – Она остановила мулов, мальчики привязали их к столбу, напоили и одели им на морды торбы с овсом.
В магазине ребят встретил приветливо улыбающийся, высокий, сутулый мужчина.
– Это хозяин магазина мистер Оуэнс, – представила его Линни.
Дядя Эндрю пожал мистеру Оуэнсу руку и в свою очередь представил ему Куропаток.
– Сэм не только хозяин магазина, – объяснил он ребятам. – Он еще и шериф, и почтмейстер, и, кроме того, ведет какие-то предметы в школе. Ему даже приходится иногда помогать больным.
– Вот это да! – восхищенно воскликнула Трикси.
Мистер Оуэнс потрепал ее золотистые кудри.
– Это только звучит так солидно. А на самом деле в этом ничего особенного нет, – сказал он. – Ребята, у меня для вас целая пачка писем. Идите за мной. – Он направился к стойке с надписью «Почтовое отделение». – Похоже, что ваша мама уже соскучилась, – сказал он, проглядывая каждую открытку, перед тем как отдать ее ребятам. – Братишка Бобби не может дождаться вашего возвращения.
Трикси изумленно посмотрела на мистера Оуэнса.
– Деточка, я всегда читаю открытки. Для меня это как бы вознаграждение за работу. Между прочим, к нам в город приехал еще один человек из вашего штата. Он остановился в мотеле на краю города.
– Не может быть! – воскликнула Трикси. – Вы не знаете, как его зовут? Он случайно не редактор журнала?
– На этот вопрос я пока ответить не могу, несмотря на все мое любопытство. Он носит очки, если тебе это о чем-нибудь говорит.
– Можно мы сейчас же пойдем к нему и все узнаем? – спросила Трикси дядю Эндрю.
– Узнаем что? – осадил ее Брайан. – Что ты хочешь получить вознаграждение за рыбу, которая ему нужна?
– Какой ужас! Нам и вправду нечего ему сказать! – расстроилась Трикси.
– Нам надо поспрашивать разных людей и узнать, имеет ли этот человек какое-нибудь отношение к журналу, – с надеждой сказал Джим.
– Вот что, ребята, – сказал дядя Эндрю. – Мне надо зайти на дровяной склад и заказать доски и брусья. Я хочу пристроить к дому еще одну комнату. Потом мы пойдем в мотель и пообедаем в ресторане. Может быть, хозяин мотеля сможет нам что-то рассказать.
– Чего не будет, того не будет, – лукаво улыбнулся мистер Оуэнс. – Этот человек болтать не любит, не то что я. Чем я могу быть вам полезен?
Дядя Эндрю купил нейлоновые веревки, фонарики, толстые короткие свечи, спички, непромокаемые мешки, медицинские пакеты первой помощи и топорик с заостренным металлическим наконечником. Высокие кожаные бутсы, в которых ребята приехали, удовлетворяли всем требованиям, поэтому обувь решили не покупать.
– Если найдется змея, которая сумеет переползти через ваши бутсы, – сказал дядя Эндрю, – мне придется объявить ее рекордсменкой среди змей по прыжкам в высоту.
Магазин был наполнен запахами керосина, имбирной водки, хранившейся в открытой бочке, лакричных конфет, кожаных ботинок, подвешенных над прилавком, и многого другого. Немногочисленные покупатели с интересом наблюдали за всей компанией. Гора покупок все увеличивалась. В конце концов пожилая женщина с обветренным лицом не выдержала.
– Объясни, Бога ради, на что им все это нужно? – спросила она хозяина магазина.
– Они собираются исследовать пещеры.
– Во всей округе нет ни одной пещеры, в которую влезет все это барахло, – сказал какой-то старик. – А если и есть, то не иначе как им придется столкнуться там с самим дьяволом. Лучше держаться подальше от пещер. – Он погрозил ребятам костлявым пальцем.
– Помолчи, папаша. Не порти мне коммерцию, – вмешался мистер Оуэнс. – Может быть, нашей округе как раз этого и не хватает. Может быть, нам нужны горячие головы, у которых мозги не задурены страшными историями о наших делах. А вдруг у нас в округе окажется своя Мамонтова пещера вроде той, которую обнаружили в Кентукки, и эти ребятишки найдут ее? Удачи вам и успехов, ребята!
– Эту экспедицию задумала Трикси, – сказал Джим. – У нас в штате Нью-Йорк в Уэстчестере все знают, что лучшего детектива, чем Трикси, не найти.
Все стоявшие вокруг расхохотались.
– Смеется тот, кто смеется последним. Посмотрим, что вы скажете о Детективном агентстве Белден-Уилер через несколько дней, – торжественно провозгласил Джим и заговорщически подмигнул дяде Эндрю.
– Он говорит правду! – горячо поддержал Джима дядя Эндрю и рассказал ошеломленным слушателям, как на ферме в штате Айова Трикси и Белка с помощью остальных Куропаток помогли ему отыскать воров и вернуть украденных овец.
– Давно я не слышал такой хорошей байки, – сказал кто-то. – Эндрю, у тебя еще много таких историй в запасе?
Трикси резко повернулась, взяла Белку под руку и пошла к выходу из магазина.
– Встретимся в мотеле, – сказала она ребятам.
Джим, Брайан и Март догнали девочек через несколько минут.
– Дядя Эндрю рассказывает про твои подвиги, – сказал Брайан. – Он не успокоится, пока не убедит их, что стрелок Трикси Белден – действительно чудо нашего Уэстчестера.
– Я бы предпочла, чтобы мальчики и, конечно, дядя Эндрю разрешили мне иметь ружье и научили бы меня стрелять, – сердито сказала Трикси. – Я бы вам показала!
– Интересно, что бы сказала мама, если бы услышала? – спросил Март.
Трикси ничего не ответила.
– Белка, как ты думаешь, мы сможем узнать что-нибудь о человеке, который живет в мотеле?
– Если кто-нибудь и сможет, так это ты. Давай попробуем. По-моему, в мотеле сегодня почти никого нет. Смотри, припарковано всего три машины.
Когда ребята вошли в холл, у стойки было пусто. Они подождали несколько минут, потом Джим тихонько свистнул. Ответа не последовало. На стене за стойкой висел маленький колокольчик. Трикси подошла к стойке, чтобы позвонить. Но тут взгляд ее упал на раскрытую книгу регистрации постояльцев. Она нагнулась и прищурилась, пытаясь прочитать записи, сделанные черными чернилами, но у нее ничего не получилось. Зато следом за именем печатными буквами было написано: «Научный дайджест». Трикси радостно присвистнула, подозвала ребят и показала им запись.
Куропатки собрались уже уходить, но тут в холл вошел хозяин и проводил их в дальний конец холла к небольшой стойке с закусками.
– Он здесь! – возбужденно сказала Трикси. – До нашей награды рукой подать. Журнал зря предложения не делает. Что же мы возимся? Давайте срочно закажем еду для нас и для дяди Эндрю. Наверно, этот проводник Слим уже ждет нас. Надо скорее возвращаться. Только бы Сим с Яфетом не подвели!
– Они пока еще не космонавты, – буркнул Март.
– Никто не говорит, что они – космонавты, но домой они нас довезут, и мы сразу отправимся в пещеры. Наверное, в пещерах можно наоткрывать не меньше интересного, чем в космосе. После того как дядя Эндрю потратил на нас столько денег, мы просто обязаны доказать ему, что он не зря это сделал. Мы просто обязаны добраться до этих рыб. Согласны?
– Согласны! – хором ответили Куропатки, и в эту минуту официантка принесла меню.