355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэтлин Вудивисс » Где ты, мой незнакомец? (Приди, полюби незнакомца) (др. перевод) » Текст книги (страница 28)
Где ты, мой незнакомец? (Приди, полюби незнакомца) (др. перевод)
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 19:57

Текст книги "Где ты, мой незнакомец? (Приди, полюби незнакомца) (др. перевод)"


Автор книги: Кэтлин Вудивисс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 32 страниц)

– Скажите мне, мистер Синклер …

– О, умоляю вас, что за церемонии, – с улыбкой запротестовал он. – Просто Малькольм, я буду счастлив, если будете называть меня именно так.

Легкий кивок – и очень довольная Марелда согласилась.

– Ну хорошо, Малькольм.

– Вот так-то лучше, – обрадовался он. – Так что вы хотели спросить?

– Мне было интересно, бывали ли вы раньше на борту «Речной ведьмы»? – Ее темные глаза лукаво блеснули. – Тут так красиво…много роскошных кают, таких уютных…укромных… Я была бы рада показать их вам…и миссис Синклер, конечно. Уверена, что Эштон не станет возражать.

Малькольм бросил взгляд на жену, вопросительно подняв бровь, но Ленора молча стояла рядом с ним, опустив глаза, борясь с подступившей к горлу тошнотой. Похоже, одно присутствие Марелды вызывало у нее омерзение.

– Извини, Малькольм, но я, кажется, не очень хорошо себя чувствую, – Она произнесла эти слова едва слышно, чуть заметно шевеля губами. Воздух в комнате, казалось, сгустился вокруг нее, горло перехватило судорогой, и Ленора изо всех сил старалась делать вид, что все в порядке, несмотря на то, что ее желудок отчаянно бунтовал после бокала крепкого вина. Даже Малькольм заметил, как она побледнела. – Пожалуй, будет лучше, если вы пойдете вдвоем.

Малькольм кивнул, ничего не имея против. Он был уверен, что недомогание Леноры не было притворным. И не сомневался, что даже Эштона Уингейта вряд ли потянет к женщине, если ее может стошнить в любую минуту. А пока она будет приходить в себя, он неплохо проведет время, да еще, вполне возможно, закрутит новый роман.

С трудом дождавшись, пока они удалятся, Ленора стала медленно и осторожно пробираться сквозь плотную толпу гостей. Единственное, что ей было нужно, это выбраться на воздух, и как можно скорее. Голова у нее кружилась, к горлу подкатывала тошнота, так что она даже не отваживалась повернуться и посмотреть, здесь ли Эштон. Соленый морской ветерок немного привел ее в себя. Вдруг до Леноры долетел приглушенный смех Марелды, которому вторил низкий, раскатистый хохот Малькольма. Она быстро повернулась и почти побежала в противоположную сторону.

Заметив ее поспешный уход, Эштон незаметно смочил носовой платок и поспешил выскользнуть вслед на ней через ту же дверь. Оказавшись на палубе, он замер, вслушиваясь в тишину. На мгновение Эштону показалось, что он заметил какую-то темную фигуру и узнал Хорэса Тича. Но тот юркнул куда-то и растворился в темноте, так что Эштон решил, что коротышка просто избегает попадаться ему на глаза. Однако Леноры нигде не было. Он тщательно осмотрел палубу, заглядывая во все темные углы, и вот в самом дальнем ее конце краем глаза вдруг заметил светлое пятно. Это было платье Леноры. Она стояла, облокотившись на перила. Он быстро подошел к ней и коснулся ее плеча. Она вздрогнула и подняла к нему испуганно расширившиеся глаза.

– Все в порядке, – шепнул он.

Ленора почти без сил рухнула ему на руки. Еще минуту назад ей казалось, она умирает, а сейчас она наслаждалась нежностью, с которой его руки касались ее лица. Как ни странно, и тошнота, то и дело сжимавшая ей горло, неожиданно стала утихать.

– Тебе лучше? – через минуту спросил он.

Она слабо кивнула.

– Да, немного.

– Не хочешь отдохнуть в моей каюте?

– Ах, нет. Малькольм просто с ума сойдет, когда узнает, – Она рассмеялась было, но тут же схватилась за живот, чувствуя, что ей опять нехорошо. Дождавшись, пока прекратится накатившая вдруг тошнота, Ленора слабо улыбнулась. – Знаешь, мне кажется, он боится, что мне там понравится.

Эштон слегка приподнял ей подбородок и заглянул в ясные, зеленые глаза. Серебристые свет луны упал ей на лицо, сделав их бездонными, и Эштон снова утонул в их таинственной глубине.

– Ты выпил, – принюхалась она. От него шел достаточно сильный запах бренди, и у Леноры немедленно закружилась голова. – И к тому же больше, чем обычно – не рюмку и не две.

– В таких обстоятельствах мужчины всегда пьют больше, чем обычно, – криво усмехнулся Эштон.

– А что случилось? – встрепенулась она. – Тебя что-то тревожит?

Эштон раздраженно вскинулся.

– Малькольм…вспомни, где были его руки? На твоих плечах! И потом.. ты с ним одна в этом доме, вы все время вдвоем…а я в это время должен стоять в стороне и издали наблюдать за тобой!

Неподалеку от них на палубе раздались быстрые шаги, и они увидели Малькольма, который несся к ним огромными прыжками. Галстук его куда-то исчез, рубашка и жилет были расстегнуты почти до самого конца, открывая широченную грудь. Должно быть, он неплохо провел все это время.

– Что-то мне подсказало, что я отыщу вас именно здесь! – Вцепившись Эштону в плечо, Малькольм отшвырнул его в сторону так, что тот ударился о перила. – Будь ты проклят! Я предупреждал тебя – держись подальше от моей жены!

– Нет, это ты держись подальше от моей! – отталкивая его руку, в свою очередь взревел Эштон. Слишком долго приходилось ему сдерживаться, и сейчас его терпение было на исходе.

Малькольм сжал кулаки и угрожающе потряс ими перед носом соперника.

– Она моя!

– Ничего подобного! – насмешливо покачал головой Эштон. – Она моя, а если вы не согласны, то мы можем уладить этот вопрос сегодня же вечером.

Рука Малькольма скользнула в карман, и через мгновение в ней тускло сверкнул небольшой «дерринджер». Не обращая ни малейшего внимания на испуганный вопль Леноры, он ткнул им Эштону в шею.

– Не думай, парень, что тебе удастся так скоро сделать ее вдовой!

Он надеялся увидеть на лице Эштона хотя бы растерянность, как тогда, на берегу, но тот лишь насмешливо улыбнулся. Уж не вода ли из северных рек течет в его жилах вместо крови, испуганно подумал вдруг Малькольм. Больше всего ему хотелось сейчас сломить это железное упорство, заставить этого непонятного, несгибаемого человека молить о пощаде. Его спокойствие и уверенность в себе были ему не менее ненавистны, чем сам Эштон.

– Ну, давай! Хоть бровью шевельни! – издевательски произнес он. – Я буду счастлив разнести тебе череп! И не думай, что я пролью хотя бы слезинку, если ты пойдешь на корм рыбам!

– У нас есть свидетель! – очень спокойно напомнил Эштон. – Если, конечно, вы не собираетесь избавиться и от нее вслед за мной!

– Уверен, что она, по меньшей мере, вздохнет спокойно, как только тебя не станет! – ухмыльнулся Малькольм.

– Малькольм, прекрати это! – закричала Ленора. – Прошу тебя! Убери пистолет, пока ты никого не ранил! – Она перепугалась до полусмерти, увидев, что он даже не шелохнулся. Страх, охвативший ее, заставил ее забыть обо всем. – Немедленно убери пистолет, Малькольм, или, клянусь всем, что для меня свято, я тут же пойду в каюту Эштона и постараюсь забыть, что когда-то вообще знала тебя!

Эштон с интересом поднял брови. Ухмыльнувшись во весь рот, он издевательски поинтересовался у остолбеневшего Малькольма.

– Итак, дело за вами – решите же судьбу этой леди!

– Эштон! – воскликнула Ленора, вне себя от страха за него, – Он может убить тебя!

Ствол пистолета уткнулся куда-то под подбородок Эштону, и он почти чувствовал, как задрожали пальцы Малькольма, конвульсивно сжимая рукоятку. Больше всего в этот момент он мечтал, чтобы нажать на спуск и разом избавиться от него навсегда. Правда, это было слишком опасно, а Малькольм никогда не был дураком и не любил рисковать, когда речь шла о серьезных вещах. Но сейчас он почувствовал, что его пробирает предательская дрожь…искушение было велико…и вдруг он услышал громкий щелчок и что-то твердое уперлось ему в живот. Малькольм быстро опустил глаза и с ужасом заметил тяжелый пистолет, дуло которого было угрожающе направлено на него.

– Ну хватит, я достаточно наслушался ваших угроз. Теперь мы поменялись ролями.

Малькольм тупо уставился на него. Похоже, он все еще ничего не понимал. Слова Эштона грохотом отдавались у него в висках, словно тот молотил его кулаками по голове. Или это его сердце так бешено стучало в груди?

– Сейчас я начну считать, – невозмутимо продолжал Эштон, – и если вы не убьете меня на счет «три», другого шанса я вам не дам, – Свободной рукой, он осторожно оттолкнул Ленору подальше, стараясь не замечать отчаяния на ее лице, – Раз… – Глаза его сверкнули, когда он почувствовал, как дрожит ствол «дерринджера», – два…

Прошипев сквозь зубы ругательство, Малькольм отдернул пистолет. Он взглянул на своего соперника и, заметив откровенное презрение в его глазах, яростно заскрежетал зубами. Шагнув в сторону, Эштон небрежно опустил в карман пистолет и, вытащив тонкую черуту, сунул ее в рот. Его лицо окуталось ароматным дымом.

– Думаю, Малькольм, вам следует держать язык за зубами и не кидаться пустыми угрозами. – сказал он. – Кто-нибудь менее терпеливый, чем я, может принять их всерьез и разнести вдребезги вашу глупую голову.

Но Малькольм не собирался униматься.

– Мы еще посмотрим, что из всего этого выйдет, мистер Уингейт! – Подхватив Ленору под руку, он быстро увлек ее за собой, оставив Эштона позади.

Эштон медленно последовал за ними, мечтая о том, что когда-нибудь Лирин решится попросить его о помощи. Тогда он мигом избавит ее от Малькольма! Ну, а до тех пор придется следовать за ней издали, а, Бог свидетель, этого ему хотелось меньше всего!

У дверей в карточный салон Малькольм остановился, чтобы привести в порядок свою одежду. Застегивая пиджак на все пуговицы, он украдкой бросил взгляд на жену.

– Ваш галстук пропал! – безмятежно произнесла она и вдруг угрожающе бросила ему в лицо: – Ну как, Марелде понравился потолок в каюте? Или за такое короткое время она не успела его хорошенько рассмотреть? Должно быть, это самое быстрое соблазнение – настоящий рекорд!

– Ты! – зарычал Малькольм. – И это когда… – Он замялся в поисках подходящих аргументов. – Меня как ударило – я увидел вас вдвоем, ты была с ним…с этим человеком…развлекалась с ним, да?!

– Марелда, должно быть, весьма разочарована, что вы не успели закончить, то, что так славно начали! – Ленора презрительно вздернула брови. – Мне очень жаль, Малькольм, я совсем не хотела помешать вам одержать победу и насладиться мигом торжества. Если я не ошибаюсь, вам пришлось не по душе, когда я занималась тем же, чем и вы. Довольно забавно, вы не находите?

Его рука опять сжала ее пальцы, на этот раз довольно грубо. Он почти втащил ее за собой в залу для танцев и закружил в вихре вальса. Они завертелись, но внимательный глаз мог бы заметить, что движения их неловки – они были злы друг на друга, раздражены до крайности, тем более, что оба чувствовали, что привлекают к себе всеобщее внимание. Малькольм нервничал еще и потому, что в танце не чувствовалось той стремительной легкости, которой он сам когда-то оказался свидетелем – в тот самый раз, когда этот мерзавец Уингейт закружил его жену в павильоне. Отсутствовал и восхищенный шепот остальных гостей.

– Я уже говорил вам сегодня, мадам, что вы восхитительны? – спросил он, стараясь разбить лед, который, казалось, превратил его жену в Снежную королеву. – Здесь нет ни одной женщины красивее вас.

В этот момент Ленора краем глаза заметила, что в зал вошла Марелда. По ее раскрасневшимся щекам и по тому взгляду, который красавица украдкой кинула на Малькольма, Ленора догадалась, что она вряд ли получила удовольствие.

– Марелда вернулась, – холодно сообщила она, – И выглядит так, словно она в бешенстве. Не хотите ли вернуться к ней и закончить то, на чем вас прервали?

– Да на что она мне?! – презрительно фыркнул он. – Все, что мне было нужно, это немного развлечься, ведь ты еще не согласилась уступить мне.

Ленора изумленно уставилась на него.

– Выходит, ты рассчитываешь покорить меня, если будешь шляться, будто мартовский кот?! Да еще с Марелдой!

– А ты, никак, ревнуешь! – Похоже, эта идея его позабавила.

– Если хочешь знать, Малькольм, я просто-напросто боюсь лечь с тобой в постель. Не дай Бог, подцепишь какую-нибудь гадость.

Самолюбие Малькольма было жестоко уязвлено.

– Просто ты холодна от природы, Ленора Синклер.

Она отвернулась, вспомнив, как однажды, еще в Белль Шене, они с Эштоном затеяли любовную игру. Хохоча во все горло и сбрасывая на ходу одежду, она убегала от Эштона, а он, казалось, не торопился, выжидая, пока последний покров не полетит в сторону. Наконец он сделал огромный прыжок и, схватив ее, крепко прижал к себе. И она, приникнув к его груди, одарила его жарким поцелуем, а потом шутливо отпрянула в сторону и принялась танцевать перед ним, соблазнительная, как Саломея. Неужто она и в самом деле холодна? Или дело в человеке, который сейчас рядом с ней?

Она вся сжалась, когда рука Малькольма теснее обвилась вокруг ее талии. Он склонился, намереваясь запечатлеть легкий поцелуй на этом нежном плече, уверенный в том, что вошедший Эштон неминуемо увидит это. Уж он-то знал, что тот сейчас не сводит с него глаз, и радостно предвкушал, какие мучения доставит ненавистному сопернику. Ленора почувствовала, как его жаркое дыхание коснулось ее уха.

– Если этот твой мистер Уингейт намерен и дальше следовать за тобой, как тень, моя дорогая, мне придется заставить его вытерпеть и это.

– Что ты хочешь сказать? – Ленора умоляюще подняла на него глаза. На ее нежном лице была написана тревога.

Малькольм немного ослабил объятия и позволил Леноре слегка отстраниться.

– Что же может быть проще? Этот мерзавец мечтает о том, чтобы овладеть тобой – ну, так я напомню ему, что ты принадлежишь мне! – Его пальцы слегка сжали ее ягодицы, и она брезгливо вздрогнула, несмотря на его угрожающий взгляд. – Будь осторожно, любовь моя. Если ты и сейчас не уступишь мне, то заплатишь за это дорогой ценой.

– Заплачу? – в голосе ее явственно звучал страх. – Что вы задумали?

Он чуть заметно кивнул головой в сторону Эштона.

– Я намерен показать этому олуху, кому ты принадлежишь, в конце концов. И я заставлю его проклинать тот день и час, когда он затеял эту игру. Пока мы здесь, на борту его корабля, ты вынуждена будешь терпеть – а я буду делать с тобой все, что мне вздумается.

– Это угроза? – с презрительной усмешкой спросила она.

Малькольм был похож на жирного кота, вдоволь налакавшегося сливок.

– Вы достаточно долго не пускали меня к себе в постель, мадам, но терпение мое уже на исходе. Вся это чушь о раздельных спальнях мне безумно надоела. Думается, пришло самое время восстановить наш семейный очаг…по крайней мере для того, чтобы вы вспомнили, как это порой бывало у нас, – Его голодный взгляд, казалось, прилип к ее полуобнаженной груди. – До сих пор я беспокоился о твоем здоровье, но раз уж оно достаточно восстановилось, чтобы принимать его ласки, так почему и не мои тоже? В конце концов, ведь именно я твой муж!

Лицо Эштона окаменело. Он заметил похотливые взгляды, которые Малькольм бросал на ее грудь и, улучив момент, когда юнга проносил мимо поднос с напитками, взял полную рюмку бренди. Боже, как он ненавидел эти сальные ласки, которыми Малькольм осыпал Ленору! Он дрожал от ярости при виде этих губ, которые касались ее белоснежной кожи, этих мясистых рук, сжимавших тонкую талию. Может, он совершил ошибку, когда устроил этот дурацкий прием? В эту минуту ему впервые пришло в голову, что, похоже, их соперничество доставляет удовольствие одному Малькольму.

Сбитая с толку его словами, Ленора в упор взглянула Малькольма.

– Ты хочешь сказать, что собираешься овладеть мной на глазах у всех этих людей?!

Уголки губ Малькольма слегка изогнулись, и он саркастически ухмыльнулся.

– А мне наплевать на других, дорогая. Меня волнует только этот глупец, который упорно твердит, что ты – Лирин.

Ленора уныло кивнула, начиная понимать, что он задумал. Нет, не страсть к ней двигала Малькольмом, когда он расточал ей свои грубые ласки, а всего лишь слепая ненависть к другому.

– Значит, если я откажусь, ты все равно тем или иным способом принудишь меня?

Малькольм равнодушно пожал плечами.

– Ну, знаешь, дорогая, ты слишком долго не пускала меня к себе в постель! Что же делать мужчине, когда жена не уважает его супружеские права?! Вот и приходилось утешаться с разными девками. Но сейчас они изрядно мне наскучили, – Он погрузил холодный взгляд в ее широко раскрытые изумрудные глаза. – Теперь мне хочется позабавиться с новой игрушкой!

– Значит, так или иначе, я в ловушке, – угрюмо прошептала Ленора.

– Слово за вами, мадам.

– Уверена, что вы и без меня знаете ответ.

Глаза его вспыхнули – насмешка и презрение в ее голосе были слишком очевидны. Малькольм ответил кривой усмешкой.

– Неужто вам кажется, что он ублаготворит вас лучше, чем я? – он покачал головой и грубо хохотнул. – Похоже, вы совсем не знаете мужчин, раз вообразили себе такое!

– Конечно, память все еще не вернулась ко мне, – промурлыкала Ленора, Но я быстро учусь и теперь мне порой кажется, что я, должно быть, была не в своем уме, когда вышла за вас. Либо вы тогда были другим.

Вдруг в зале возникло какое-то движение. Все гости замерли а потом, как по команде, повернулись в сторону двери, где выросла высокая фигура шерифа Коти. Рослый шериф держал за шиворот яростно брыкающегося Хорэса Тича. Подталкивая его в спину, служитель закона поставил его перед Эштоном. Гости, затаив дыхание, столпились вокруг них.

– Поглядите-ка на этого ворюгу, мистер Уингейт! Я поймал его с поличным, когда он пытался улизнуть вместе со своими дружками. Мы задержали кое-кого из них…в том числе и этого, – Он встряхнул Хорэса, как фокстерьер – крысу, к ярости и ужасу последнего.

– Вы болван! – Хорэс задергался, едва доставая до земли кончиками туфель. При этом он тешил себя надеждой, что сохраняет хотя бы какие-то остатки собственного достоинства. – Я же говорил вам – меня самого ограбили! А потом заставили меня следовать за ними!

– Конечно, мистер Тич. А эти драгоценности свалились к вам в карман, верно, прямо с неба? – Сунув руку в карман, шериф Коти вытащил колье, и перед глазами изумленных зрителей ослепительно засверкали бриллианты. – Мы обнаружили, что кое-кого из гостей заперли в каютах на носу корабля, а потом ограбили. Они прогуливались по палубе, когда вот этот негодяй и его люди – Шериф кивнул в сторону съежившегося Хорэс, – застали их врасплох и забрали все, что у них было. А потом они явились бы и сюда.

– Но я тоже выходила на палубу, – вдруг сказала Ленора, судорожно схватившись за горло.

– Значит, вам крупно повезло, мэм, – вежливо поклонился шериф. – Может быть, вы были не одни.

– Я тоже выходила, – вмешалась Марелда, проталкиваясь через толпу.

– Марелда, скажите им, что я не имею к этому ни малейшего отношения, – взмолился Тич.

– Это ваш приятель, мэм? – осведомился шериф.

– Да, – медленно кивнула Марелда, раздумывая, уж не навлекает ли она беду на собственную голову.

– Вероятно, именно поэтому вас и не ограбили, мадам. Скорее всего, мистер Тич был так любезен, что приказал своим головорезам держаться подальше от его друзей.

– Но это же смешно! – яростно возмутился Хорэс.

– Я тоже поначалу так думал, когда мистер Уингейт попросил меня приглядеть, чтобы все было в порядке – просто на всякий случай. Можете себе представить мое удивление, когда мы с моими людьми увидели, как какие-то подозрительные субъекты вдруг выскочили из-за пристани и полезли на борт! Похоже, они неплохо все придумали, вот только мистер Уингейт тоже оказался не промах!

– Никто из гостей не пострадал? – встревоженно спросил Эштон.

– Так, струхнули немного, но это не беда, – отозвался шериф. Он снова кивнул в сторону Тича. – А этого я забираю с собой – надо задать ему парочку вопросов!

– Кто-нибудь заставьте его выслушать меня! – умоляюще заверещал Хорэс, в отчаянии ломая руки. – Я ничего не взял! Говорю вам, эти бандиты сунули мне в карман колье, чтобы меня приняли за одного из них!

– Все это замечательно, мистер Тич, но один из этих бандитов уже признал, что вы были вместе с ними. Он встретил вас тут, на палубе, и вы заранее заплатили ему за это.

Хорэс лихорадочно придумывал, что бы сказать.

– Я и не знал, кто он такой. Мы просто познакомились в одном из трактиров, и он попросил, чтобы я встретился с ним именно здесь, на корабле.

– А почему именно здесь?

– Понятия не имею, – Хорэс пожал плечами. – То есть, он мне ничего не сказал. Он просто ограбил меня, как и других.

– Ну что ж, даже если так, значит, вам повезло. Вернее, почти повезло. Не появись мы и вы бы удрали отсюда с колье в кармане вот такие дела!

Глава 16

– Ли…рин… Ли…рин…

Ленора во сне нахмурилась и уткнулась в подушку.

– Где ты? Лирин? Лирин? Выходи! Выходи, куда ты подевалась?

Она пряталась за тщательно подстриженными кустами, растущими в тени огромного особняка. Молоденькая рыжеволосая девушка бесшумно присела возле нее на корточки, и они дружно захихикали, прикрывая ладошками рты, а шаги раздавались все ближе, ближе …

– Лирин… Ленора… Выходите же… Выходите… Куда это вы запропастились?

– Шшш, – Она грозно посмотрела на сестру, которая готова была каждую минуту расхохотаться и выдать их убежище. – Он услышит тебя и найдет нас обеих.

Жалобно поскрипывал песок на дорожке – тяжелые мужские шаги неумолимо приближались. Вот на лужайку упала темная тень, и девушки тесно прижались друг к другу, сжавшись в комочек под кустом. Они едва осмеливались дышать, а мужчина все приближался. Вот его тень уже коснулась куста, под которым прятались девушки, мужчина сделал еще один шаг и в эту минуту невесть откуда взявшаяся пчела, грозно жужжа, пролетела прямо у них под носом. До смерти перепугавшись, сестры с громким визгом бросились в разные стороны.

– Ага! – с ликующим возгласом мужчина перепрыгнул через кусты и преградил им дорогу.

Вырванная из сна, Ленора с криком подскочила на постели и широко раскрытыми глазами обвела темную спальню. Лицо на портрете! Это как раз его она видела во сне!

– Лирин…Лирин!

Холодная дрожь пробежала у нее по спине. Ленора откинулась на подушки, стараясь унять бешено колотившееся сердце. Неужели этот голос явился к ней из сна и теперь будет наяву мучить и преследовать ее?!

– Лирин… Лирин …

– Эштон! – Словно яркая вспышка озарила ее сознание. Нет, она не спит и не грезит наяву! Это был Эштон! Ленора соскочила с постели и, толкнув высокие двери, выбежала на веранду. Схватившись за перила, она свесилась вниз, тревожно вглядываясь в темноту вокруг, ни минуты не сомневаясь, что он где-то рядом. Но где? Взгляд ее обежал темную лужайку, потом пустынный берег и тут раздавшийся где-то рядом неясный звук заставил ее посмотреть вниз. Вот он – высокая фигура прислонилась к перилам крыльца.

– Эштон! – прошептала она чуть слышно. – Что ты здесь делаешь?

– Ах, моя леди Лирин! Моя королева! – откликнулся Эштон и, отступив на несколько шагов, отвесил ей низкий поклон. – Наконец-то мне посчастливилось увидеть, как вы выйдете из своих покоев на мой зов! Душа моя исстрадалась в одиночестве, но теперь, при чарующих звуках твоего голоса она трепещет от счастья!

– Иди домой, Эштон! – взмолилась она. Господи, что будет, если Малькольм увидит его! – Иди в свой шатер, милый, уже поздно.

– Нет, миледи, – Он покачал головой и сделал еще несколько неверных шагов. – Ни за что – только после того, как прильну головой к вашей нежной груди!

– Но ведь Малькольм же дома! – напомнила она ему, обезумев от страха.

– Я знаю! Вот это как раз и сводит меня с ума! Я расставил своих рыцарей на подступах к замку, но моя королева все еще в его руках!

– Малькольм услышит! Прошу тебя, уходи! – настаивала она. – Он убьет тебя, если увидит!

Эштон на мгновение задумался над ее словами, а потом откинул назад голову и расхохотался.

– Пусть только попробует, миледи!

– Непременно убьет, вот увидишь! А ты в таком состоянии, что даже не сможешь защищаться!

– Ах, мадам! Я пришел не за тем, чтобы защищать свою жизнь. Это вас, моя дорогая, мне предстоит защитить. Я кладу свой меч у ваших ног, я весь в вашей власти…вот моя рука…вся моя жизнь принадлежит вам. – Он шагнул вперед. – Я сокрушу негодяя, который держит вас в плену, а потом увезу вас в свой замок, – Сделав широкий жест, он указал в сторону громады шатра, темнеющей за его спиной. – Хо! Вот он, перед вами, миледи, в ожидании той минуты, когда вам будет угодно вступить в него!

– Я не могу пойти с тобой! – отчаянно прошептала она. – А теперь уходи…пожалуйста, я прошу тебя!

– Я не уйду без моей леди! – твердо заявил он, всем своим видом показывая непреклонную решимость, но через мгновение, потеряв равновесие, покачнулся и рухнул на колени. Эштон растянулся во весь рост, словно сломанная кукла, раскинув в стороны длинные ноги. Руки его беспомощно вцепились в рыхлую землю. Помотав головой, он жалобно простонал: – Лирин…моя Лирин…. Иди ко мне…

Жалость полоснула ее по сердцу, будто острым ножом, и слезы хлынули из глаз от той бесконечной муки, что слышалась в его голосе. Он подвергался страшной опасности, и все это из-за нее. Эта мысль подгоняла Ленору, когда она стремглав сбежала вниз по лестнице. Не обращая внимания на холодный пол, она, как была, босая, слетела по ступенькам и выскочила на лужайку. Остановившись в растерянности, Ленора огляделась по сторонам – Эштона не было. Исчез! Глаза ее растерянно обежали лужайку, залитую серебристым лунным светом, в поисках мужской фигуры, которую она слишком хорошо помнила.

– Эштон! – шепотом окликнула она и крадучись двинулась к темным кустам у края лужайки. – Эштон, где же ты?

Вдруг у нее вырвался слабый крик – чья-то мускулистая рука, крепко обхватив ее за талию, оторвала Ленору от земли и потащила в сторону. Она только ахнула, и вот уже сильные руки приподняли ее, крепко прижимая к твердому, как камень, телу. Жадные губы впились в ее рот, и Ленора почувствовала терпкий аромат бренди. Словно молния пронизала ее с головы до пят, пробуждая мучительную страсть, и Ленора почувствовала, как его набухшая плоть тяжело вжимается в ее бедра, когда он еще сильнее прижал ее к себе.

– Эштон, умоляю тебя, остановись! – беззвучно взмолилась она, в то время, как его горячие губы скользнули вниз по ее шее. Закрыв глаза и беспомощно откинув голову, Ленора пыталась отстраниться, но поцелуи сыпались дождем, опьяняли ее, кружили голову. Весь мир завертелся в бешеном водовороте, когда он припал к ее груди, и его губы сжали сквозь тонкую ткань ее напрягшийся сосок. Ленора задрожала, кожа ее покрылось испариной. Огненные языки желания, словно лава, обожгли ее тело. Руки Эштона впились ее ягодицы, он все сильнее и сильнее вжимал ее податливое тело, будто стремясь слиться с ним, стать единым целым, и Ленора поникла, чувствуя, как голодная страсть все сильнее терзает ее.

– Я хочу тебя, Лирин, – отчаянно выдохнул он сквозь стиснутые зубы. – Я не уйду без тебя.

Вдруг Ленора застыла – чем дольше она колеблется, отказываясь последовать за ним, тем все более грозной становится опасность, нависшая над Эштоном. Пожалуй, она попробует уговорить его вернуться к себе и даже проводит его до шатра, а там он будет в безопасности, решила Ленора.

– Хорошо, Эштон, я пойду с тобой, – шепнула она покорно, чувствуя, как его губы теребят вырез ее сорочки. – Отпусти меня и пойдем.

– Позволь, я понесу тебя, – Он уже было подхватил ее, но Ленора уперлась двумя руками ему в грудь.

– Нет уж, спасибо. У меня нет ни малейшего желания шлепнуться на землю вместе с тобой, – Ленора погладила его по щеке. – Ты слишком много выпил, любимый.

– Есть немного, – признался он, обиженно надув губы.

– Немного! – Она мягко улыбнулась, и ее пальчики нежно погладили выпуклые мышцы у него на груди. Она подала ему руки. Их пальцы переплелись, и Ленора прошептала: – Даже очень много, мой дорогой! – Ленора слегка оперлась на его руку, и они пересекли залитую серебристым лунным светом лужайку. Эштон то и дело останавливался и пытался прижать ее к себе, но Ленора только мягко отстраняла его. – Только не здесь, дорогой.

Добравшись до шатра, Эштон откинул полог и пропустил Ленору вперед. Она застыла на пороге, обводя роскошное убранство вокруг широко раскрытыми от изумления глазами. Ничего подобного она не ожидала увидеть и сейчас застыла на месте, преисполненная благоговейного восторга. Внутри горело несколько ламп, в их неярком свете Ленора робко двинулась вперед, едва касаясь ногой пышных ковров. Шелковое покрывало постели отливало чистым золотом, висевший над ним ночник заставлял его мерцать каким-то таинственным светом и завороженная этим дивным зрелищем, Ленора остановилась прямо перед ним. В этой варварской пышности было что-то колдовское.

А Эштон в это время наблюдал за ней из-под широких бровей с той мальчишеской неуверенностью и робостью, которая всегда придавала ему особое очарование. И как же трудно будет отказать ему, когда он вот так смотрит на нее! Но у нее нет другого выхода…ей придется сделать это – ради его же блага!

– Я люблю тебя, – с нежной улыбкой прошептала она. – Я останусь с тобой, но только ненадолго. Мне нужно время, чтобы подумать и все решить для себя.

Эштон испустил долгий вздох, полный разочарования, потом медленно кивнул головой и отвернулся. Его бронзовые от загара плечи приподнялись, когда он стянул через голову рубашку, а Ленора, не в силах отвести глаз от представшего перед ней зрелища, старалась отогнать воспоминания о тех далеких днях, когда ее руки могли беспрепятственно блуждать по этому могучему телу, лаская выпуклые мышцы и поглаживая широкую грудь. Чувствуя, как у нее кружится голова, Ленора поспешно отвела глаза и слегка покраснела. Знал бы он, что она просто сгорает от желания…

Рассеянно оглядевшись по сторонам, Эштон тяжело опустился в ближайшее кресло и принялся стаскивать ботинки. Покончив с ними, он облокотился на колени и, сжав голову руками, в глубоком унынии покачал ею. Жалость пронзила сердце Леноры, но как она могла дать волю этому чувству, если это грозило страшной опасностью им обоим? Она бесшумно прокралась к постели и с величайшей осторожностью откинула полог, а затем сняла роскошное покрывало. Так же тихо Ленора разгладила простыни и, бросив на Эштона робкий взгляд, отступила в сторону.

– Ложись в постель, Эштон, – мягко попросила она, заметив, что он резко вскинул голову и пристально смотрит на нее, а в глазах у него светится немой вопрос. Все было понятно без слов. Но Ленора только отвела глаза в сторону. – Я немного посижу с тобой. А потом мне придется уйти.

Вздохнув, Эштон поднялся и, слегка пошатываясь, направился к изножью постели. Повернувшись спиной к Леноре, он стянул с себя брюки и присел на край, опустив голову. Он больше не сделал ни единой попытки заставить ее уступить его желаниям и Ленора, очень удивленная, не понимая, что это с ним, обошла постель и увидела, что Эштон сидит, зажмурившись, словно от мучительной боли. Глубокая морщина разрезала надвое его лоб.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю