355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кэти Линц » Убежденный холостяк » Текст книги (страница 7)
Убежденный холостяк
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:01

Текст книги "Убежденный холостяк"


Автор книги: Кэти Линц



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Джек не терял более ни секунды. Слова были лишними. Все свое красноречие он вложил в поцелуй, полный страсти и мучительного желания. Они оба желали друг друга, горячий натиск его трепетного языка отражал нетерпение изголодавшейся плоти.

Кэйла упивалась той легкостью, с которой она отдавала свою страсть, возвращая поцелуй Джеку, разжигая в нем неистовый пожар. Впервые в жизни она почувствовала себя восхитительно свободной, отдаваясь на произвол первобытных инстинктов.

Он просунул ногу между бедер Кэйлы, ловко стаскивая с нее футболку. Женщина вздрогнула от острого наслаждения, соприкоснувшись обнаженной кожей груди с горячей мужской плотью, почувствовав каждой клеточкой своего естества напряжение играющих мускулов на груди Джека. Кэйла обвила руками его широкие плечи, прогибаясь и приближая налившиеся желанием груди к его ласкающим ладоням.

Бюстгальтер ужасно раздражал Кэйлу, мешая ей чувствовать его тело обнаженной кожей, слиться с ним, утолить жажду двух ненасытных тел. Шепотом умоляя поторопиться, Кэйла сама показала Джеку потайную застежку лифчика, прежде чем вернуться к радостным исследованиям мощной мужественной плоти.

Кэйла нащупала шрам, о котором когда-то говорил ей Джек, и нежно провела кончиком пальца по сморщенной коже рубца. Ладони ее соскользнули ниже, вдоль спины, и она застонала от внезапного взрыва наслаждения, ощутив прикосновение голодных губ к отвердевшему соску.

Их недавний первый поцелуй был сравним с огненным танцем. Но этот… этот был словно само пламя. Не пламя, а дикий пожар…

Язык Джека неистово вращался в глубине ее рта, вызывая взрыв непередаваемых эротических ощущений. Она впилась пальцами в шелковистую шевелюру, наслаждаясь ненасытностью настойчивых губ, когда вдруг сладкое напряжение между ее ног достигло невыносимой остроты.

Пальцы Кэйлы потянулись к молнии на джинсах Джека в тот самый момент, когда его рука скользнула к застежке на ее брюках. Бессвязное бормотание обоих прерывало тишину, пока их губы вновь не слились в головокружительном экстазе. Они оба так желали друг друга, что не в силах были прервать свой поцелуй, срывая с себя мешающие одежды.

Теперь между ними не осталось никаких преград, ничто более не разделяло его восставшее мужское естество и ее нежную женскую плоть… Шепча безумные слова диких обещаний, Джек нежно исследовал ее трепетное лоно, усиливая ласки там, где Кэйла отвечала на них своими восторженными постанываниями. Скользящий палец Джека создавал жаркое трение внутри нее, вызывал мучительное напряжение, вдруг перешедшее в… острое пульсирующее облегчение.

Кэйла ожидала, что Джек сразу же возьмет ее, а не будет с наслаждением наблюдать, как она первой достигает наивысшего блаженства. Взгляд Кэйлы, выражавший все ее изумление, весь восторг, встретился с чарующей улыбкой на лице мужчины.

– Это только начало, – пообещал он и снова вознес ее к манящим высотам страсти…

Пульсирующие волны удовольствия еще трепетали в недрах ее плоти, а Джек опять жадно целовал ее. Она приникла к его телу, внезапно почувствовав острое желание ощутить его внутри себя. Она сама дрожащими пальцами направляла его до тех пор, пока твердое мужское копье не пронзило ее влажное лоно…

Одним мощным толчком Джек глубоко проник в нее. Кэйла простонала, восхищаясь его точностью, радуясь взаимному слиянию двух тел.

– Тебе не больно? – прохрипел Джек, нежно касаясь ее щеки.

Кэйла еле заметно покачала головой.

Джек замер на мгновение, пытаясь сохранить контроль над своей страстью. Но не было сил остановиться… Мужчина двинулся от нее.

– Не уходи, – прошептала Кэйла, обхватывая бедра Джека.

– Я не ухожу, я только начинаю, – прорычал Джек, ускоряя свои движения, скользя внутри нее, пронзая ее и приводя в изнеможение. Джек хотел подождать Кэйлу, но изголодавшаяся плоть требовала удовлетворения. Наконец он почувствовал пульсирующие толчки внутри нее… и гулкие удары внутри своего насытившегося тела. Да. Да!

Кэйла застонала, ощутив трепетные толчки, пронзающие все ее естество. Сквозь упавшие на глаза волосы она увидела, как напряглось лицо Джека, потемнели его глаза… Он замер над ней, хриплым голосом выдохнув ее имя.

Когда же Джек ослабел в ее объятиях, она подумала: ммм, да, пожалуй, я могу к этому пристраститься!

– Решил разбудить меня? – Кэйла повернулась к Джеку, который до этого дремал рядом с ней.

Джек поцеловал жену, лениво дразня ее губы языком, пробуждая в ней новую страсть.

– Слушай, а что мы вообще делаем на этой тесной кушетке? – поинтересовался он, соблазняющее ухмыляясь.

– Пока ничего интересного, – пробормотала Кэйла.

– Погоди, я покажу тебе кое-что интересное. – С этими словами Джек откинул простыню и спрыгнул на пол.

Он был абсолютно голым и полностью возбужденным.

– Да-а, – протянула Кэйла. – Это действительно интересно и очень впечатляет.

– Сейчас ты получишь еще более яркие впечатления. – Джек поднял Кэйлу на руки и понес в спальню. В дверном проходе он замешкался, любуясь порозовевшей налитой грудью Кэйлы.

Проходя в дверь, он задел локтем об косяк, и Кэйла сочувственно сморщилась при звуке гулкого удара. Джек опустил ее на кровать, где они снова сплели свои объятия.

– Кровать пружинит, – заметила Кэйла.

– Они тоже, – пробормотал Джек, прижимая ладони к ее аккуратным грудям. – Эта мне больше нравится, – промурлыкал он, целуя правую. – Нет, эта все-таки лучше… Ммм, я прямо-таки разрываюсь от сомнений.

Разрываюсь… Кэйла чувствовала, как ее плоть разрывается от нового острого желания. Никогда прежде не переживала она подобного: стихийного наслаждения, дикого экстаза, невероятной свободы.

– Может, изменить ракурс обозрения? – пробормотал Джек, красноречивой улыбкой объясняя свои намерения. В следующее мгновение Кэйла уже сидела на Джеке, обхватив бедрами его бока и прижимаясь упругими холмиками к груди мужа. Положив руки на ее бедра, Джек притянул ее к себе настолько, чтобы коснуться губами напрягшихся сосков.

Услышав в ответ кошачье мурлыканье Кэйлы, Джек теперь решил довести ее до того, чтобы она мурлыкала как тигрица. Хриплое глухое постанывание вырвалось из груди таявшей от наслаждения Кэйлы, когда Джек вошел в нее своим языком, искушая возбужденное лоно осторожными движениями.

Кэйла извивалась от чувственного восторга, вызывая в нем ответную вспышку страсти. Вскоре разгоряченная тигрица уже обрушилась на него, поглотив налившееся мужское естество влажным женским лоном и увлекая его в бешеную скачку дикой страсти…

Соблазнитель теперь оказался соблазненным. Кэйла подняла его чувственность на такие высоты, каких он не знавал прежде, удивляясь той непринужденности, с которой они одновременно достигли сладчайшей точки наивысшего удовлетворения…

– Мы все сделали неправильно, – говорила Кэйла позже Джеку.

– А я не знал, что в этом деле существуют какие-то правила, – прошептал он ей в самое ухо.

Кэйла похлопала мужа по плечу с шутливым укором во взгляде.

– Я имела в виду, что нам следовало обсудить вопросы предохранения, прежде чем…

– … заниматься сексом словно два одичавших маньяка, – закончил фразу Джек с наигранно участливым выражением лица.

– Да уж, в романтичности твоей речи не откажешь, – колко заметила женщина.

– Мы сейчас муж и жена. В чем проблема?

– Я принимаю противозачаточные таблетки, – резко пояснила Кэйла.

– Ты не хочешь еще иметь детей?

– Когда-нибудь, но не сейчас. Сначала надо привыкнуть к тому, что ты мой муж. Вообще-то все обсуждают этот вопрос еще до свадьбы. – Кэйла изо всех сил пыталась скрыть свое смущение.

– Да, пожалуй, следует привыкать к семейной жизни. Тем более что я не искушен в вопросах воспитания детей, так что пока потренируюсь на Эш.

– Эш?

– Да. Это уменьшительное имя. Она говорила мне, что у нее его пока нет.

Кэйла ощутила прилив нежности и поцеловала Джека.

– За что это?

– За то, что ты есть ты. – Как же легко влюбиться в этого мужчину, подумала Кэйла про себя.

– Господи, говорят же, никогда не клади все вещи в один чемодан, – ворчала Кэйла два дня спустя. – Ты не знаешь, куда он мог подеваться? – спросила она Джека, пытаясь отыскать чемодан со своим нижним бельем.

– Я тебе не помощник. – Джек одарил ее дьявольски невинной улыбкой. – Мне, наоборот, нравится снимать с тебя все эти кружевные штучки. Но не расстраивайся. Ты уже двое суток оплакиваешь пропажу, поэтому я приготовил тебе сюрприз.

– Ничего я не оплакиваю.

– Ну что ты, я просто балдею от этих твоих постанываний… – Джек наклонился, дразня языком мочку ее уха. – Ты готова для сюрприза?

– Готова так же, как и ты, – хрипло пробормотала женщина, притягивая Джека к себе за ремень джинсов.

– Вот держи. – Джек подал ей пакет из главного универмага города. В нем было несколько комплектов хлопкового нижнего белья, как раз такого, которое любила Кэйла. На дне пакета еще лежал небольшой сверток из известного дамского магазина. В нем красовалась горка прозрачных шелковых трусиков-бикини персикового цвета и оттенка слоновой кости.

Подняв удивленно брови, Кэйла дерзко спросила:

– Для кого все это? Для меня или для тебя?

– Мне они будут малы, – отшутился Джек, обнимая ее. – Хотя слегка любопытно, как ты будешь в них выглядеть.

– Лишь слегка?

– Очень любопытно.

– Вижу, – хрипло пробормотала Кэйла, соблазняющее подтираясь о грудь Джека. Она понимала, что рискует чересчур сильно влюбиться в своего мужа, но ничего не могла с этим поделать. Оставалось лишь наслаждаться моментом и положиться на произвол судьбы.

– Почему Джек спит вместе с тобой, а нам с Хагсом нельзя? – спросила Эшли через неделю после свадьбы Кэйлы и Джека.

Каждый вечер девочка требовала, чтобы ей перед сном читали ее любимую «Красавицу и Чудовище». Она знала наизусть всю книжку, и Боже упаси пропустить хоть одну строчку. Но сегодня свой неожиданный вопрос Эшли задала прямо во время чтения.

– Джек и я поженились, – объяснила Кэйла. – А женатые люди спят вместе.

– Мы с Хагсом тоже спим вместе, хотя и не женаты.

– Вы еще маленькие, вам можно.

– Значит, Джек мой новый папа?

– А ты хочешь, чтобы он был твоим отцом?

– Не знаю. А он хочет? Он тоже будет ненавидеть Хагса?

– Нет, милая. Джек очень любит твоего медвежонка.

– Ой, мама, ты знаешь, в чулане жили привидения. Но Джек прогнал их. Он сам мне рассказал. Он их быстро выследил. Теперь у меня будет два папы?

– Если захочешь.

– Я хочу, чтобы Джек почитал мне сейчас. Джеек! – завопила она.

– Неужели я слышу дикий рев слонов? – Джек появился через несколько мгновений.

Эшли довольно хихикала.

– Это не слоны. Это я. Почитай мне, Джек. Пожалуйста.

Джек был горд оказанным ему доверием и охотно принял книжку из рук ребенка. Это же всего-навсего сказка. Он с этим легко справится. Джек начал читать, но с непривычки его язык заплетался и он часто путал слова.

Эшли же желала прослушать остаток истории в ярком театральном исполнении. Об этом Джек узнал, когда произносил реплику героини.

– Джек, твой голос не похож на голос девушки, – укоряла его Эшли. – Читай как надо.

Чувствуя себя солдатом, впервые попавшим на огневой рубеж, Джек несколько раз нервно откашлялся, прежде чем перевоплотиться в девушку.

Его фальцет так рассмешил Кэйлу, что ей пришлось закусить губу, чтобы не разразиться безудержным смехом. Не стоит огорчать его, он, похоже, старается, с улыбкой подумала женщина.

Кэйла удивлялась, насколько трогательно выглядит мужчина, паникующий перед наивными просьбами ребенка, мужчина, который ежедневно без страха и сомнений подвергает себя смертельной опасности…

– Я буду невестой, – неожиданно заявила Эшли. – Завтра я собираюсь выходить замуж.

К чести Джека, он воспринял заявление Эшли с пониманием.

– Неужели? Замуж? Ничего себе! Кэйла, ты еще не знаешь, что твоя дочь завтра выходит замуж?

Почувствовав, что мама может не одобрить ее решения, Эшли выпятила нижнюю губу и капризно вздернула подбородок.

– Вы с мамой поженились. И я хочу. Теперь моя очередь.

– Свадьба – это не день рождения, милая, – пыталась объяснить Кэйла.

– Ну и что? Я все равно хочу. Вам подарили кучу подарков, у вас был праздник и большой торт. Ты можешь прийти на мою свадьбу, Джек, только нарядись.

Кэйла усмехнулась.

– Правда ведь, Джек очень красив в нарядной одежде?

– Я люблю тебя, Джек. И мы будем теперь жить долго и счастливо, как в сказке. – Эшли уже забыла о своей свадьбе.

– Спокойной ночи, солнышко. – В этот момент Кэйла верила в слова дочки. Похоже, она не зря вышла замуж за Джека.

Был ранний апрель. Кэйла стояла перед крыльцом дома и рылась в сумке в поисках ключей. Уже можно посеять цветы, и самые ранние через пару недель украсят двор, отметила она про себя.

Жилище Джека и Кэйлы постепенно обживалось. Кропотливые труды Кэйлы по обустройству комнат начали приносить плоды. Поначалу она сомневалась в совместимости массивной мебели Джека со своими изящными шкафчиками и креслами, но, как ни странно, общий вид дома получился весьма приятным. Кушетка Джека приобрела свежий вид с новой обивкой и хорошо смотрелась рядом с ее креслом-качалкой из березового дерева.

Третья же спальня превратилась в комнату для семейных сборищ, что-то типа общей игровой. Дела компании Кэйлы и Дианы пошли в гору, что позволило им нанять еще одного помощника, и Кэйла взяла на себя большую часть бумажной работы, которую обычно выполняла дома на компьютере. Хотя нелегко было объяснить Эшли, что мама работает дома и не всегда может с ней играть.

Сегодня у Кэйлы был выходной. Она прогулялась с Эшли по магазинам, потом они пообедали в излюбленном детьми заведении, продающем гамбургеры.

– Ма-ам, Хагс хочет шоколадку.

– Хагс всегда хочет шоколадку, – ответила Кэйла, открыв дверь и подталкивая дочку вперед.

– Здорово, бискус, – поприветствовала Эшли розовый гибискус в большом горшке. Это был подарок Дианы. Цветок купался в солнечных лучах, располагаясь перед окном, которое выходило на юг.

Но сегодня в доме было слишком много света, так что явственно были видны повисшие в воздухе клубы пыли.

– Что за черт… – Кэйла направилась в гостиную, но не вошла в нее, застыв на пороге в изумлении.

– Привет, милая, рад тебя видеть. – Джек улыбался во весь рот, стоя посреди комнаты, выглядевшей так, словно по ней пронесся ураган. – Я не ожидал, что ты вернешься так скоро.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Кэйла потеряла дар речи. Та милая комнатка, которую она оставила утром, была перевернута вверх дном. Толстый слой пыли покрывал мебель, почему-то передвинутую в столовую. Голова Джека белела от штукатурки. А то, что она увидела в комнате, едва не лишило Кэйлу сознания.

– Что здесь творится? – ахнула женщина.

– Ничего, я просто разбираю потолок. Не суди обо всем строго, пока еще не пришло время. Ты только представь себе, как потрясающе будет выглядеть сводчатый готический потолок с застекленной крышей. Ты сама говорила, что любишь солнце, и я решил воплотить твою мечту в реальность.

Посреди потолка зияла огромная дыра.

Кэйле с трудом верилось, что один человек мог произвести столько разрушений за такой короткий срок.

– Как ты умудрился это сделать?

Джек просиял прежде, чем ему удалось напустить на себя вид скромника.

– Это было вовсе не трудно. Тем более я знал, что ты будешь довольна.

– Довольна? Эшли, милая, идите-ка с Хагсом поиграйте в своей комнате.

– Ой-ой, бедный Джек! – Трехлетний ребенок и тот понял, что Джеку сейчас попадет.

Кэйла налетела на мужа сразу же после ухода дочки:

– Тебе хотя бы приходило в голову, что можно было сначала посоветоваться со мной, прежде чем уродовать потолок?

– Я хотел удивить тебя.

– Считай, что тебе это удалось. Кто я, по-твоему, в этом доме? Гость?

– Конечно, нет.

– Тогда почему ты пренебрег моим мнением? Почему все сделал так, словно оно тебя не интересует? Словно я пустое место? Не забывай, что мы как-никак женаты, и было бы неплохо согласовывать некоторые вещи заранее.

– У нас с тобой и так полное согласие по многим вопросам, – пробормотал Джек, бесшумно подходя к ней сзади и выдыхая струю теплого воздуха ей в затылок.

– Оставь меня! Я на тебя сердита!

– Вижу. Прости меня. Я на самом деле хотел удивить тебя, сделать открытый потолок, впускающий в дом солнечные лучи. Ты же сама как-то говорила.

Кэйла не собиралась так быстро прощать Джека, но его виноватый голос и поцелуй раскаяния укротили ее гнев.

– Я упомянула о нем однажды. Причем уже давно. А это никак не обсуждение.

– Все-все, я виноват.

– Ты, наверное, и сам не знаешь, когда теперь сладишь с ним.

– Согласен, я иногда грешу излишним энтузиазмом. Но хотя бы сегодня мне за шиворот не сыпались горящие угольки, как на работе, когда я однажды сносил потолок, осыпавший меня градом углей. Один из них попал мне за воротник и вспыхнул…

– Хм, я уже очень давно знакома с угольками, – хрипло пробормотала Кэйла, поворачиваясь к мужу лицом. Ее пальцы скользнули вдоль груди Джека к застежке его брюк. – И со вспышками тоже.

– Ммм… и с пожарами…

– Что это вы делаете? – На пороге стояла Эшли. Она настолько испугала их обоих, что они отскочили друг от друга, словно тинейджеры, застуканные за поцелуями.

– Мы продолжим это вечером, – еле слышно пообещал Джек. Позже он сдержал свое обещание. Когда Кэйла, уложив Эшли, вошла в спальню, он уже поджидал ее на пороге в одних шортах. – Нас с вами, леди, прервали на весьма интересном разговоре об углях и пожарах. Так на чем мы остановились?.. – Он неторопливо расстегивал пуговицы на блузке Кэйлы, вытягивая ее из хлопковой юбки. – А, теперь припоминаю. Я хотел рассказать вам о самом необходимом для тушения пожаров. Сначала нужно найти очаг возгорания. Ммм… вот здесь имеются определенные его признаки, – нежно бормотал Джек, лаская ее груди, медленно поглаживая соски кончиками больших пальцев. – Потом надо помочь загнанным в ловушку страдальцам…

Расстегнув лифчик Кэйлы, он освободил ее уже отвердевшие груди из кружевного шелкового плена. Юбка вскоре полетела вслед за блузкой и лифчиком на пол.

– Теперь необходимо исследовать все очаги возгорания. – Джек наклонился и приник губами к розовой вершине. Тем временем его пальцы скользили ниже, к другому месту, требующему его внимания, едва прикрытому шелковыми трусиками персикового цвета. – Ммм… здесь очень жаркое пламя…

Он не переставал дразнить Кэйлу своими прикосновениями, искушая, но не приступая к решительным действиям. Доводя ее до изнеможения своей неторопливой любовной игрой.

– Далее я обязан установить контакт. Скажи, тебе хорошо? – Он ласкал ее влажное лоно нежными пальцами.

– Да, – прошептала она.

– А так приятнее?

– Да!

Дрожь блаженства пронзила тело Кэйлы, и неземное наслаждение разлилось по ее телу.

Джек отнес жену на кровать и опустился рядом с ней, добавив к груде белья на полу свои спортивные шорты.

– Подожди. – Склонившись, Кэйла виновато прижалась лбом к плечу мужа и хрипло пробормотала: – Я… я забыла сегодня утром принять противозачаточную таблетку.

– Я позабочусь об этом. – Наклонившись, Джек вытащил из тумбочки около кровати то, что было нужно. – Настоящий пожарный всегда готов.

– А я думала, что это девиз бойскаутов.

– Нет, это одно из необходимых условий тушения пожара – принять меры предосторожности.

– Теперь заключительная часть тушения пожара? – хрипло прошептала Кэйла, когда мужчина начал медленно входить в нее.

– Да. Если хочешь, кричи о помощи.

– Помощь не нужна, – ответила она. – Я покажу тебе, что нужно. – Женщина выгнула спину и раздвинула бедра, принимая его глубоко внутрь себя. – Ты… ты хочешь… потушить этот… пожар? – спросила она, задыхаясь от дикого удовольствия.

– Потушить! Черта с два. Я намерен разжечь его.

И он выполнил свое обещание, качая их обоих на волне первородного наслаждения до тех пор, пока они не ослабели, испытав сладкое удовлетворение.

* * *

– Да, тебе необходима помощь сильных мужиков, – мудро изрек Бумер, когда вместе с Дарнеллом осмотрел погром, который учинил Джек. Только через две недели Джек согласился с тем, что без подмоги ему не обойтись. Он уже проделал основную часть работы, осталось установить куполообразный каркас на потолке, а также загрунтовать и покрасить поврежденные стены.

Джек намеревался сегодня же покончить с этим. Ясно было, что Кэйла уже порядком устала от затянувшейся стройки.

Он закупил несколько упаковок пива, но вскоре еще подошли ребята, решившие помочь ему, поэтому бодрящий напиток быстро закончился.

– Я схожу в магазин, – предложила Кэйла.

– Нет, я еще помню, как ты ходила за пивом и принесла Бог знает что. Лучше останься и покрась вот эту рейку, – шутливо командовал Джек.

Поцелуй в щеку, которым он наградил на прощание жену, вызвал оглушительный свист его приятелей.

– Джек говорил вам, какую кличку он заработал на пожарной станции? – спросил улыбающийся Бумер.

Кэйла уже хотела было ответить, что Джек отнюдь не все ей рассказывает, не только о своей работе, но и о планах на будущее, например о сооружении нового потолка, однако решила, что после таких слов Бумер не станет с ней откровенничать. Поэтому поощряющее улыбнулась.

– Почему бы вам не рассказать?

– Мы прозвали его Джек Прыгающая Молния, потому что он отлично прыгает и преодолевает препятствия. Но это прозвище слишком длинное. Теперь мы зовем его Эйс [3]3
  Асе (англ – туз, очко в карточной ифе. – Прим. пер.


[Закрыть]
за его удачливость. Между прочим, он гордится, что никогда еще не получал серьезных травм. Этот перелом – первый.

Кэйла подумала, почему ей неизвестно о тех, несерьезных переломах Джека.

– Однажды горел жилой дом, а это самые напряженные для нас вызовы. Джек умудрился добраться до спальни в конце квартиры, хотя пол вот-вот должен был рухнуть под его ногами. Он и рухнул немного погодя. Зато Джеку удалось спасти маленького ребенка прежде, чем пламя сожрало спальню. Джек до сих пор считает, что не сломал бы себе ногу, если бы не споткнулся о шланг. Но это уже неважно. Главное, он спас мальчика от неминуемой гибели. В любом случае никакая опасность не остановила бы его. Да чего уж, не мне вам рассказывать, что чувствует Джек, зная о попавшем в беду ребенке…

Кэйла не знала, что чувствует в подобных ситуациях ее муж, она вообще ничего о нем не знала. Джек никогда не откровенничал с ней. Бесстрашие Джека она объясняла его переживаниями после гибели обоих родителей.

– Я смотрю, Джек установил здесь детекторы задымленности. Он в этом педант. Вы знаете, что люди гибнут не столько от огня, сколько от удушья во время пожара? Эти детекторы в прямом смысле слова спасают людей. В первый год работы Джека произошел несчастный случай… – Бумер грустно покачал головой. – Я знаю, что Джек никогда не забывает о нем.

– А что случилось?

– Это не я должен вам рассказывать. – Мужчина выглядел немного виновато, словно выдал чужую тайну. – Джек установил датчики, желая обезопасить вашу с Эшли жизнь.

– Я понимаю, – пробормотала Кэйла, подумав, что ее муж заботится о других, но никому, кроме Эшли, не позволяет заботиться о нем самом.

Джек влюбился в «крошку Эш», как он теперь называл ее. Он принимал близко к сердцу волнения Кэйлы по поводу опекунства и всегда успокаивал жену, когда та начинала переживать, вспоминая о приближении суда. Да, успокаивать он умел. А вот чтобы открыть перед ней свою душу…

Кэйла недоумевала, что же произошло в первый год его работы и не связано ли это с тем, как помрачнел он, услышав, что Эшли назвала его чудовищем.

По мере того как Бумер рассказывал ей свои истории, Кэйла удивлялась, до чего же мало она, в сущности, знает о своем муже. Он ведь ничем не делился с ней, кроме постели.

Джек не рассказывал ей ни о своей работе, ни о своих друзьях, ни о том, как сломал ногу, он даже не посоветовался с ней, когда решил разобрать потолок. Это заставило Кэйлу почувствовать себя чужой в своем доме, посторонней женщиной даже для собственного мужа…

Извинившись, она положила кисть и направилась на поиски Коки, которая на кухне готовила обед.

– Джек говорил вам, как он сломал ногу? – спросила Кэйла с порога.

Если Коки и удивилась этому вопросу, то не подала вида. Лишь тень досады мелькнула в ее глазах.

– Все, что я знаю, – это то, что он пострадал из-за собственной неуклюжести. Так сказал мне Джек.

– Он сломал ногу, спасая жизнь ребенка.

Коки гордо улыбнулась.

– Ну, это меня не удивляет.

– Меня тоже, но почему он никогда ничем не делится с людьми, которые его любят?

Только сейчас Кэйла поняла, что она любит Джека. Любит его, своего мужа, который потерял веру в счастье и, по его словам, «был не в ладах с любовью».

Джек хотел от нее лишь секса, пусть восхитительного, но только его. А любовь означает нечто иное. Что-то глубоко затрагивающее сердце и душу. Хотя он сразу сказал Кэйле, что их брак не связан с этим чувством.

– Он всегда был таким, – грустно призналась Коки.

– Но ведь сейчас мы женаты. И если я в состоянии научиться красить рейки и клеить обои, то почему он не может научиться доверять своим близким? Ведь делится же он со своими приятелями – значит, способен на это.

– Способен на что? – На пороге стоял Джек, держа под мышкой упаковку эля.

Кэйла молча ударила его кулаком в живот.

– За что? – уязвленно вскричал Джек.

– За то, что не сказал нам правду! – резко ответила Кэйла.

– О чем?

– О том, как ты сломал ногу, – вмешалась Коки. – Ну, я, пожалуй, пойду присмотрю за Эшли, а то одному Богу известно, что будет, если Сэм даст ей в руки кисть. – С этими словами женщина быстро вышла из кухни.

– Может, объяснишь мне, что здесь происходит? – спросил Джек.

– Бумер рассказал мне всю правду. О том, что ты сломал ногу, спасая ребенка. И о твоей кличке. И вообще, за пять минут я узнала о тебе больше, чем за месяц нашего совместного проживания, только так я могу окрестить этот брак.

– Постой-ка. Ты рассердилась, потому что я спасал жизнь мальчика?

– Конечно, нет. Я зла из-за того, что ты мне не доверяешь. Почему ты все держишь от меня в секрете?

– Это не секрет. Бумер же и остальные знают об этом.

– Только потому, что они были там. Почему ты так боишься открыться передо мной? Как, ты думаешь, я себя чувствую, ни о чем не ведая? Почему ты не рассказал мне, как сломал ногу или что произошло в первый год твоей работы пожарным?

Лицо Джека побелело, а его глаза блеснули то ли от гнева, то ли от давнего страдания.

– Дело не в моей ноге, – прорычал он. – А в моей работе. Тебе она никогда не нравилась.

– Ты о чем?

– Да о том, что я связался с женщиной, которая боится картонных спичек.

Связался? Это слово резануло сердце Кэйлы словно острый нож.

– Позволь мне напомнить тебе о нашем соглашении, – продолжал Джек дрожащим от гнева голосом.

Стараясь не показать, насколько больно ранили ее последние слова, Кэйла спросила:

– О каком соглашении?

– Я обещал тебе только секс и финансовую поддержку, а ты обещала не лезть в мои дела, – резко напомнил ей Джек.

– Я вовсе не лезу.

– Лезешь. А я не собираюсь меняться, и об этом тебя предупреждал.

– Но многое изменилось. Ты сейчас женатый человек, и тебя окружают любящие люди, у тебя появились некоторые обязанности. Поэтому тебе не следует, как прежде, рисковать своей жизнью. Скажи, работа пожарным для тебя важнее роли мужа?

– Да.

Это единственное слово прозвучало как выстрел и отдалось острой болью в сердце женщины.

– Поэтому придерживайся условий нашего соглашения, а я постараюсь выполнять свои обещания, – прорычал Джек, вылетая из кухни и оставляя Кэйлу одну.

Секс и финансовая поддержка – вот что он обещал. Но не любовь. Никогда.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю