355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кассандра Остин » В погоне за счастьем » Текст книги (страница 9)
В погоне за счастьем
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 10:25

Текст книги "В погоне за счастьем"


Автор книги: Кассандра Остин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)

Эмили охнула.

– Не знаю, что и сказать... Еще никогда в жизни я так не раскаивалась...

Он торопливо шагнул к ней и заключил в объятия.

– Тебе не в чем раскаиваться. Я всего лишь прошу тебя набраться терпения.

Не выдержав, она рассмеялась.

– О, Джейк, это вовсе не трудно! Уверена, ты справишься.

К ее облегчению, он тоже заулыбался.

– Я и не говорил, что я полный невежда.

Мать и отец кое-что объяснили мне. Но насколько я помню, в своих объяснениях они часто противоречили друг другу.

– Так ты вел подобные разговоры и с матерью, и с отцом? – изумилась Эмили.

– Да, ведь я – их единственный ребенок.

И оба вновь засмеялись. Эмили обняла его за шею, словно старого друга, ;а не мужа.

Внезапно мысли Джейка приняли несколько иное направление.

– Давай начнем с самого простого, – шепотом предложил он, – к примеру, с поцелуя.

Ее тело пронзила дрожь. Может, причиной тому было теплое дыхание Джейка или его тон. Внезапно Эмили остро ощутила его близость, услышала, как колотится ее собственное сердце. Она слегка отстранилась, подставляя ему губы и сама не понимая, что делает.

Желание лишило ее способности рассуждать здраво. Вкус губ Джейка и запах его тела затмили весь мир. Она слышала только шум разгоряченной крови в ушах, чувствовала, как Джейк прижимает ее к себе, и боялась лишь одного как бы не упасть, потеряв равновесие. Ноги перестали держать ее.

Джейк прервал поцелуй и улыбнулся.

– Кажется, с этой задачей мы справились.

Что дальше?

Эмили не сразу обрела дар речи.

– Мне бы не хотелось ненароком испортить чужое платье. Не мог бы ты расстегнуть его? – И она повернулась к Джейку спиной.

– Да здесь целый миллион пуговиц, – пробормотал он, расстегивая пуговки и целуя Эмили в шею. – Я как будто разворачиваю рождественский подарок. :

Эмили прикусила губу, чтобы не рассмеяться. К тому времени, как Джейк спустил платье с плеч, Эмили была готова поверить, что на нем и вправду миллион пуговиц. Платье упало к ее ногам. Эмили знала, что должна переступить через него и повесить платье на вешалку, но ноги перестали подчиняться ей. Если бы Джейк не взял ее за руку и не потянул к себе, она рухнула бы на пол. Усадив Эмили на кровать, он сам повесил платье.

– И с этой задачей ты справился отлично, заметила она. Джейк проказливо улыбнулся.

Очевидно, он понимал, что сейчас творится в душе Эмили.

– А теперь ботинки, – заявил он, расшнуровал их по очереди, снял и отставил в сторону. Его пальцы пробежали по ноге до самого верха чулка и медленно стянули его. Когда Джейк взялся за вторую ногу, вожделение Эмили стало почти нестерпимым.

Она испустила прерывистый вздох, гадая, что будет делать Джейк дальше.

– Вот тут-то и начинаются сложности, все эти женские секреты. – Он указал на нижние юбки и корсет. – Я не знаю, как их снимать.

– Отлично, – отозвалась Эмили, к которой отчасти вернулась способность рассуждать здраво. – Теперь моя очередь.

Она поднялась, просунула ладони под полы его пиджака и спустила его с плеч, наслаждаясь прикосновением к сильным мышцам рук.

– Надо повесить...

Она не договорила. Он прильнул к ее губам, заставляя их приоткрыться.

– Так на чем мы остановились? – пролепетала она, когда он наконец поднял голову.

– Вот на чем, – и он снова прижался к ее губам.

Да, целоваться он и вправду умел. После такого начала Эмили не терпелось узнать, что будет дальше. Когда Джейк опять отстранился, ей понадобилось немало времени, чтобы взять себя в руки. Заметив это, он усмехнулся.

– Ты доволен собой, да? – спросила она, задыхаясь.

– Тобой, – поправил он, развязывая галстук. Здесь тоже есть пуговицы, – добавил он.

Снимая с Джейка пиджак, Эмили не подумала о том, что у него на рубашке есть пуговицы и расстегивать их придется ей. При этой мысли она разрумянилась, в глазах Джейка появился блеск. Эмили шагнула вперед и поцеловала Джейка в гладкую теплую шею. К удивлению Эмили, под рубашкой не оказалось белья. Должно быть, у Джейка не осталось ни одной чистой смены. Но задавать такой интимный вопрос Эмили не решилась. После некоторого колебания она расстегнула следующую пуговицу и повторила поцелуй.

Приподняв ее подбородок пальцем, Джейк снова прильнул к ее губам. Пламя вспыхнуло вновь, и Эмили застонала, вцепившись в его обнаженные руки.

– Теперь твоя очередь, – сообщил Джейк, прерывая поцелуй. – Объясни мне, как все это развязывается, чтобы я знал в следующий раз.

– Здесь тоже есть пуговицы, – сказала она, указывая на корсет. Джейк быстро справился с застежкой и отложил корсет в сторону.

– Неудобная штука.

– Зато она помогает мне сидеть прямо.

– Могу себе представить! А теперь остальное.

Эмили невольно рассмеялась.

– Ты нетерпелив, как ребенок накануне Рождества.

И Джейк охотно продемонстрировал свое нетерпение, взяв ее за плечи и запечатлев на губах еще один опаляющий поцелуй. Эмили пришлось прокашляться дважды, чтобы заговорить.

– Завязки! – еле выговорила она. У нее дрожали руки. Она сама нашла ленты на поясе и развязала все три нижние юбки, которые по очереди упали на пол. Эмили осталась в одной нижней кофточке со складками от тугого корсета. Под восхищенным взглядом Джейка ей вдруг стало жарко. Сам Джейк по-прежнему был в сапогах и брюках. Незачем торопить его.., при этой мысли Эмили прикусила губу – Сними это, – попросил он, указывая на ее кофточку.

– Джейк!

Неужели он хочет увидеть ее совсем обнаженной?

– Не беспокойся, я уже когда-то видел тебя раздетой.

Эмили нервно засмеялась.

– Если ты говоришь о том случае, когда мне не хотелось мыться, я сбежала, а ты притащил меня обратно в кухню, то это не считается. С тех пор, как мне минуло три года, я немного изменилась.

– Неужели ты все запомнила?

– Нет, – Эмили тряхнула головой. – Мне так часто рассказывали эту историю, что я заучила ее наизусть.

Джейк рассмеялся.

– Я видел тебя в Америкусе, – объяснил он, подходя поближе. – Ты заснула в ванне. Он поднял руки и принялся вынимать шпильки из ее волос. Но в комнате было темно, а в ванне – полно пены. Я хочу рассмотреть тебя получше.

Чувствуя, как волосы рассыпаются по спине, Эмили не сразу заметила, что Джейк развязывает тесемки кофточки и спускает ее по плечам. Кофточка упала поверх нижних юбок. Досадливый вздох Джейка вновь заставил Эмили усмехнуться: на ней осталась пара панталон.

– По-моему, женская одежда выдумана с одной-единственной целью выводить мужчин из себя, – сообщил Джейк. – Ладно, попробую набраться терпения.

Его палец коснулся груди снизу, и Эмили ощутила, как она тяжелеет и набухает. Эмили пошатнулась, но сильные руки вовремя обхватили се талию. Мгновение – и мягкая грудь Эмили соприкоснулась с твердой грудью Джейка. Губы вновь слились в поцелуе. В следующий момент Эмили почувствовала, как панталоны соскальзывают с ее бедер. Джейк нашел завязки так быстро, словно заранее знал, где их искать.

Подхватив Эмили на руки, он отнес ее к кровати, бережно уложил и поцеловал еще раз, не спеша и крепко.

– Я сейчас вернусь, – пообещал он.

Эмили запротестовала, но Джейк уже отстранился. Открыв глаза, она увидела, что он сидит на стуле и стаскивает сапоги, а затем брюки. Наконец он избавился от последнего предмета одежды и лег рядом с Эмили. Она застенчиво отвернулась и приготовилась к завершению длинной прелюдии.

Но вместо того, чтобы сразу овладеть ею, Джейк вобрал в рот затвердевший сосок и принялся дразнить его языком. Эмили казалось, что неведомая сила возносит ее на небеса и снова опускает на землю. Пока он неторопливо играл с ее соском, между ее ног начало распространяться приятное тепло, усиливающее нетерпение. Желание нарастало в ней, обещая гораздо большее, чем те плотские радости, о которых она уже знала.

Эмили понимала, что вскоре испытает привычное разочарование, но поддалась искушению, закрыла глаза и дала волю своим чувствам. Матрас заскрипел, Джейк переместился и завладел вторым соском. Нетерпение сменилось острой потребностью. Эмили прильнула к Джейку, шепотом повторяя его имя.

Она не помнила, в какой момент он лег между ее ног, но вдруг ощутила, как его орудие проталкивается в глубь ее лона. Она инстинктивно приподняла бедра, впуская его.

Ощущение поразило ее небывалой новизной. Торопливым движением она стиснула ногами его бедра, побуждая его продвинуться глубже, прижимаясь к нему. Удовольствие оказалось таким острым! Стон Джейка слился с ее собственным стоном.

А потом внутри нее будто что-то взорвалось. Напряжение мгновенно исчезло, и она словно поплыла по волнам, испытывая не разочарование, а прекрасную, блаженную успокоенность. Джейк замер, тяжело дыша, уткнулся головой в ее плечо, и она принялась перебирать его влажные волосы. Он пробормотал что-то неразборчивое, и Эмили улыбнулась. Она собиралась преподнести ему подарок, а вместо этого получила подарок сама.

Наконец он со стоном перекатился на бок, привлек ее к себе и уложил ее голову на плечо.

Эмили задумалась, стоит ли признаться, что ничего подобного с Энсоном она не испытывала, и в конце концов отвергла эту мысль. Когда-нибудь он все узнает, пообещала она себе.

Она придвинулась поближе, погружаясь в дремоту. Ей не хватало сил встать и потушить лампу. Но не прошло и нескольких минут, как ладонь Джейка проскользила по изгибу ее бедра, подхватила снизу грудь... И в ней опять проснулось желание. К ее удивлению, желание было обоюдным, и они принялись медленно изучать тела друг друга, пока жажда не побудила их к решительным действиям.

Во второй раз ощущения оказались еще более яркими и острыми, чем в первый.

Сплетясь в объятиях, они заснули.

Незадолго до рассвета Джейка разбудил негромкий стук в дверь.

Глава 14

Поначалу Джейк был уверен, что стук ему приснился. Он покрепче обнял Эмили и снова погрузился в дремоту. Но стук повторился уже громче. Опасаясь, что незваный гость разбудит Эмили, Джейк осторожно высвободился и встал, по пути к двери натянув брюки.

За дверью стоял шериф.

– Скорее одевайтесь. Мы нашли Беркли. И блюститель закона поспешно ушел.

Беркли схвачен. Так какая теперь разница? Первым побуждением Джейка было забраться обратно в постель. Но Беркли обманул Эмили, он предал ее. Этот человек заслужил наказание.

Джейк оставил дверь приоткрытой, чтобы свет из коридора проникал в комнату. Одеваясь, он шепотом позвал Эмили. Она сонно забормотала что-то в ответ.

– Эмили, я уезжаю с шерифом за Беркли. Я вернусь.., не знаю когда. Жди меня здесь. Ты слышишь меня, дорогая? – Дождавшись утвердительного кивка, Джейк поцеловал Эмили в щеку, и она сонно улыбнулась. Он набросил куртку и вышел, плотно прикрыв за собой дверь.

Шериф уже ждал его на улице, держа в поводу оседланную кобылу Джейка. Они вдвоем покинули спящий город. Над горизонтом поднималось солнце, едва просвечивающее сквозь пелену серых туч. Шериф направился на юго-запад.

– Ко мне приехал сын Ривза – его отец поймал вора с поличным, связал его и с тех пор держит на прицеле. Поскольку приметы вора совпадают с приметами вашего беглеца, я решил заехать за вами, – объяснил шериф и усмехнулся. – Сожалею, если помешал вам.

– Далеко ли отсюда до фермы Ривза?

– Совсем близко, но вы туда не заезжали.

– Так я и думал, – пробормотал Джейк. А где мальчик?

– У меня дома. Жена решила накормить его завтраком.

Джейк одобрительно кивнул.

– Кто еще остался в доме Ривза?

– Вы думаете, тот парень опасен? – насторожился шериф. – А я считал его мелким воришкой.

– В Топике он совершил серьезное преступление. И теперь опасен, как любой отчаявшийся человек.

К тому времени, как они въехали во двор фермы, уже рассвело. Шериф направился прямо к двери, а Джейк сначала быстро огляделся. На порог выбежала женщина средних лет.

– Шериф! Слава Богу! – воскликнула она, впуская в дом обоих мужчин.

– Ривз, что стряслось, черт побери? взревел шериф, едва очутившись в комнате.

Джейк сразу все понял: Беркли удалось каким-то образом обмануть бдительность Ривза и ранить его. Пока фермер объяснял, в чем дело, Джейк вдруг услышал удаляющийся перестук копыт, выбежал на крыльцо и увидел, как его белая кобыла скрывается за холмом. Решение он принял мгновенно и вскоре уже мчался за беглецом на лошади шерифа.

Шериф выскочил на крыльцо через несколько секунд и застыл с разинутым ртом.

– Ривз, у вас есть лошадь? – спросил он, выругавшись.

– Только мул.

Шериф разразился новым градом проклятий, не сразу вспомнив о присутствии миссис Ривз.

– Кстати, а где лошадь самого вора?

– Она захромала, потому он и задержался здесь. Он требовал у меня деньги и мула.

Шериф открыл рот, чтобы выругаться, но заметил неодобрение на лице миссис Ривз и сдержался.

– Ладно, давайте мула.

Эмили проснулась, едва в окно заглянули первые лучи солнца. Такое умиротворение она ощущала только в детстве. Сонно улыбаясь, она позвала Джейка, перекатилась по постели и вдруг обнаружила, что рядом никого нет. Она рывком села и огляделась. Одежда Джейка исчезла. Может, он спустился вниз, чтобы заказать завтрак? Значит, пока его нет, надо одеться.

Эмили нашла свои панталоны и нижнюю кофточку, с улыбкой вспоминая, как Джейк вчера снимал их. Разбирая ворох нижних юбок, она вдруг бросила взгляд на стул у двери, где еще вчера лежала кобура с револьвером. Кобура исчезла, а вместе с ней и куртка Джейка.

Эмили попыталась убедить себя, что Джейк отправился за билетами или еще куда-нибудь. Но в таком случае, если он ушел ненадолго, зачем забрал с собой седельные сумки? Исчезли все вещи, принадлежащие Джейку.

Он опять сбежал! Но как он мог? Как мог после всего того, что они пережили вчера, бросить ее?

Обида уступила место гневу. Эмили торопливо собрала чужую одежду и разложила ее на кровати, вытащила из саквояжа свою юбку и блузку. Неужели Джейк до сих пор не понял, что от нее не так-то просто отделаться? Запихнув вещи в саквояж, она привязала сумочку к поясу. У нее оставалась лишь пригоршня мелких монет, но Эмили была уверена, что Джейк оставил билет на поезд для нее внизу, у портье. Однако, спустившись вниз, Эмили выяснила, что портье не знает, куда пропал Джейк. На всякий случай она заглянула в столовую, но и там Джейка не оказалось.

– Ну, попадись он мне! – пробормотала она. – Не знаю, что я с ним сделаю, но больше ему никогда в голову не придет бросить меня! – Она намеренно распаляла себя, чтобы не разразиться слезами. Очутившись на улице, она задумалась: куда идти – в конюшню или к шерифу? Шерифа она по-прежнему побаивалась и потому сразу направилась к конюшне. Вскоре она обнаружила, что кобыла Джейка исчезла.

Внезапно за спиной Эмили послышались шаги. Она вздрогнула, обернулась и увидела перед собой незнакомца с редкими бакенбардами.

– Что вы здесь делаете? – воскликнула Эмили.

– Это моя конюшня, – с негодованием откликнулся незнакомец. – Я увидел вас в окно дома. Вам нужна лошадь? Вон тот жеребец, верно?

– Когда Джейк Роулинз забрал из конюшни белую кобылу?

– Полагаю, ночью, – ответил хозяин конюшни и пожал плечами. – Я его не видел.

– Оседлайте моего жеребца, – попросила Эмили.

– Сию минуту, – с улыбкой отозвался хозяин.

Эмили с трудом дождалась, когда он оседлает жеребца и привяжет к седлу ее саквояж.

Едва вскочив в седло, Эмили пустила коня рысью и на окраине города наткнулась на две параллельные цепочки следов. Кто уехал с Джейком? Кого он преследовал? Возможно, шериф заметил, что он уезжает, и бросился в погоню.

Похолодев от ужаса, Эмили пришпорила коня.

После нескольких минут скачки она заметила впереди на холме белую кобылу. Джейк! Всадник двигался навстречу, подхлестывая лошадь.

Эмили нахмурилась: Джейк любил лошадей, ему и в голову не пришло бы гнать животное во весь опор. Только когда всадник приблизился, Эмили удалось разглядеть его.

– Эмили! – послышался знакомый голос. Вот так сюрприз!

Неожиданная встреча с Энсоном ошеломила ее. Сказать по правде, меньше всего ей хотелось видеть сейчас этого человека. Но он сидел на лошади Джейка! Эмили ужаснулась. Где же сам Джейк? Тем временем Энсон настороженно оглянулся, и только теперь Эмили услышала приближающийся стук копыт. Энсон схватил поводья ее жеребца и привязал их к луке своего седла.

– Ладно, объяснимся потом, – решил Энсон, подъезжая вплотную к Эмили и хватая ее за руку. Тем временем третий всадник быстро приближался, пока не застыл на расстоянии нескольких футов. – Будь я проклят, если это не помощник шерифа, которого мы видели в поезде! – процедил Энсон и незаметно положил ладонь на рукоятку пистолета, спрятанного под курткой.

– Отпусти ее, Беркли! – велел Джейк.

– Еще чего! – презрительно усмехнулся Энсон. – Это моя женщина. Я бросил ее в поезде, чтобы она задержала тебя. Но даже эта задача оказалась ей не под силу.

Эмили хотелось предупредить Джейка, что Беркли вооружен, но она не решилась.

Пальцы Энсона стиснули ее руку.

– Сойди на землю, – велел Энсон Джейку и, когда тот замешкался, выхватил пистолет.

Джейк торопливо спешился. – А теперь брось подальше свой револьвер.

Джейк выполнил и этот приказ.

– А ты, Эмили, – продолжал Энсон, – приведи сюда его лошадь.

Эмили послушно пустила жеребца вперед, лихорадочно пытаясь придумать хоть какой-нибудь способ помочь Джейку. Только бы Энсон не застрелил его! Она привела лошадь Джейка к Энсону, и он жестом велел ей отъехать подальше. Эмили опять охватил страх.

– Энсон, поедем! – взмолилась она. – Оставь его здесь! – И чтобы убедить Энсона, она пришпорила лошадь и поскакала прочь, не оглядываясь. К счастью, Энсон вскоре догнал ее. Улучив минуту, Эмили выпустила поводья лошади, которую вела за собой. Энсон сразу заметил это, вернулся и схватил поводья. Глупое животное даже не подумало убежать.

Поразмыслив, Эмили решила притвориться, будто она рада встрече с Энсоном. Втайне она удивлялась самой себе, не понимая, что нашла в нем. Джейк остался посреди заснеженной прерии один, зато живой и невредимый.

Джейк смотрел беглецам вслед, с трудом сдерживая ярость. Он понимал, что Эмили уехала вместе с Беркли лишь для того, чтобы спасти его, Джейка. И все-таки его захлестнуло бешенство: Джейк даже не подозревал, что в нем живет отъявленный собственник.

Двое всадников удалялись в сторону Каунсил-Гроув, но, судя по всему, Энсон не собирался в город. Подобрав с земли револьвер и вытерев его платком, Джейк двинулся по следам беглецов. Но не успел он отойти далеко, как позади послышался топот копыт. Через несколько минут его догнал шериф верхом на муле.

– Где моя лошадь, черт добери? – взревел шериф.

– Ее забрал Беркли.

– И ты ему позволил? – Шериф спрыгнул со спины мула и ринулся к Джейку, занеся увесистый кулак.

– Он увез Эмили.

Шериф опустил руку.

– Черт! – выпалил он и предложил:

– Давай вернемся в город и соберем отряд, чтобы догнать их.

– Нет, – покачал головой Джейк. – Я сам поеду за ними.

Энсон свернул на север и вскоре остановился среди деревьев на берегу ручья, спешился и привязал лошадей, затем устало опустился на землю.

– Что случилось? – спросила Эмили, бросившись к нему. Энсон расстегнул куртку и показал окровавленную рубашку. Это зрелище вызвало у Эмили прилив тошноты.

– Затяни повязку потуже, – попросил Энсон.

Его голос прозвучал словно откуда-то издалека. Эмили попятилась, отбежала в сторону, и ее вырвало. Головокружение лишило ее последних сил.

– Прости, я сейчас. – Слыша, как чертыхается Энсон, Эмили сбросила капюшон. Прохладный воздух успокоил ее, прояснил мысли, но желудок по-прежнему судорожно сжимался. Представив себе, что ей придется прикасаться к окровавленной рубашке Энсона, Эмили вновь согнулась пополам.

– От тебя никакого толку! – проворчал Энсон, с кряхтением поднялся и направился к лошадям. Неужели он уедет, бросив ее здесь? Садись в седло. Мы найдем кого-нибудь, кто сможет перевязать меня.

Эмили поспешно бросилась к жеребцу, мимоходом успев заметить, что Энсон запахнул куртку. Обычно Эмили не боялась вида крови, но сейчас не в силах была совладать с собой.

Чтобы успокоиться, она попыталась отогнать страшные мысли и задумалась о Джейке.

– Старуха на ферме наложила повязку, пока ее муж целился в меня, объяснил Энсон. У меня кровь лилась рекой, но эти идиоты послали мальчишку к шерифу, а не к врачу!

Эмили побледнела и прикрыла глаза.

– Я думал, ты захочешь узнать, кто и как ранил меня.

– Прошу тебя, Энсон, не надо! – взмолилась она, боясь упасть в обморок и угодить под копыта.

– Тебе что, и вправду страшно? – (Эмили кивнула.) – Извини, детка, как ни в чем не бывало продолжал он. – Все не так уж плохо.

Я выкарабкаюсь. Старуха все-таки перевязала меня, кровотечение почти прекратилось видишь?

Эмили поспешно отвернулась, борясь с тошнотой.

Энсон рассмеялся над ее слабостью, но Эмили было все равно – лишь бы он оставил ее в покое! Воздух постепенно теплел, Эмили вдруг заметила, что снег, на котором так отчетливо виднелись ее следы, быстро тает. Пешком Джейк далеко не уйдет. Чтобы последовать за ними, ему нужна лошадь, а к тому времени, как он раздобудет ее, следы окончательно исчезнут. Незаметно опустив руку, Эмили попыталась оторвать подол юбки, но ткань не поддавалась. Оторвать полосу материи от блузки она не решилась, боясь, что Энсон заметит это и начнет расспросы. Она нащупала под плащом ридикюль и отвязала его от пояса.

– Что ты там возишься? – послышался голос Энсона. Только тут Эмили заметила, как отстала от него. Она шумно шмыгнула носом и принялась рыться в сумочке в поисках платка. Энсон с отвращением отвернулся.

Держа платок наготове, она уронила его. Энсон, к счастью, ничего не заметил. – Сейчас тебе следовало бы быть уже в Денвере. Почему же ты до сих пор здесь?

– Мне не удалось задержать Джейка в поезде, – объяснила Эмили.

– Ну конечно! Ведь он твой давний друг, отозвался Энсон.

– Он приказал машинисту остановить поезд, покинул вагон и вернулся пешком в Америкус – вместе со мной. Я тоже спрыгнула с поезда.

– Это еще зачем? – В его голосе сквозило подозрение.

– Он гнался за тобой, Энсон. А я последовала за ним, чтобы задержать его в пути. Сначала я натерла ногу – не нарочно, так вышло.

Он несколько раз пытался отправить меня домой, но я отказывалась. Теперь от того, насколько убедительно прозвучат ее слова, зависела ее жизнь и жизнь Джейка. Энсон должен ей поверить. – Без тебя мне было так плохо, Энсон! Не знаю, почему сегодня утром Джейк уехал. Я так испугалась, что он тебя найдет... – Последние слова были правдой.

Энсон долго молчал. Эмили хотелось бросить на тропу что-нибудь еще, но она не решилась.

– Хорошо, что ты увязалась за ним, – наконец заявил Энсон с явным и гнусным намеком. Очевидно, он решил, что она переспала с Джейком, лишь бы спасти его, Энсона. – Но теперь ты задерживаешь меня. – И он пришпорил кобылу, которая протестующе зафыркала. Эмили уронила на землю монетку и заторопилась вслед за Энсоном.

Пока шериф искал лошадь, Джейк купил еды и еще до полудня покинул город, направившись на запад. По пути в город Джейк с шерифом заметили место, где три лошади повернули на север. Теперь Джейк надеялся выследить Энсона. Но после двух часов пути он понял, что просчитался: снег растаял, обнажилась земля, на которой не осталось никаких следов.

Джейк уже подумывал о том, чтобы вернуться обратно, к тому месту, где Эмили и Энсон повернули на север, как вдруг заметил впереди какой-то предмет, блеснувший в лучах солнца.

Спешившись, Джейк подобрал миниатюрный портрет Энсона Беркли и чуть не рассмеялся вслух.

– Спасибо, Эмили! – воскликнул он, осмотрелся, вскочил в седло и поскакал вперед.

Глава 15

К полудню Эмили изнемогала от усталости. У нее была лишь фляжка с водой, после вчерашнего свадебного пира она еще ничего не ела и теперь понимала, что с каждым часом держаться в седле ей будет все труднее.

У нее уже кончились монетки, скоро придется бросить саму сумочку. Оставшись на минутку одна, она успела бы разорвать какую-нибудь из вещей на ленты. Может, просто попросить Энсона остановиться? А если он заподозрит неладное? Эмили решила не спрашивать, потянула поводья и спешилась.

Энсон тут же оглянулся и повернул обратно.

– Ну, что с тобой еще? С какой стати ты остановилась?

– Мне.., надо уединиться.

– Напрасно я связался с тобой. Лучше бы ты осталась со своим дружком. – Подумав, Энсон тоже спрыгнул на землю. – Ладно уж, иди. А я подержу коней.

Поблизости росли лишь редкие кустарники, спрятаться среди которых было невозможно, поэтому Эмили отошла подальше, к лощине, но и та оказалась неглубокой. Эмили пришлось развесить на ветках куста плащ.

Она быстро оторвала оборки панталон и подол блузки и спрятала ленты материи в ридикюль. За эти минуты она успела продрогнуть.

Пока она отсутствовала, Энсон удлинил стремена ее жеребца и укоротил стремена вороного коня, отнятого у Джейка.

– Но это же мой конь! – воскликнула Эмили, увидев, как он вскочил на спину ее жеребца.

– Ну и что? Теперь на нем поеду я. – И он двинулся прочь, уводя белую кобылу.

Эмили с трудом взобралась на спину рослого вороного и ударила его пятками в бока, чтобы догнать Энсона.

– Когда же мы остановимся, чтобы перекусить? – спросила она немного погодя.

– Когда найдем подходящее место.

– Вон там есть какое-то жилье. – Эмили указала на столб дыма на горизонте. Энсон кивнул и направился в ту сторону. Едва они приблизились к ранчо, Эмили вздрогнула: это было ранчо семейства Кинни, где Джейк составил карту окрестностей! Энсон еще не успел побывать здесь. Однако он не сразу направился к дому, а остановился поодаль и замер. – Чего мы ждем?

Мы могли бы перекусить здесь.

Все внимание Энсона было приковано ко двору, куда вышел сначала старший Кинни, потом двое его сыновей. У Эмили упало сердце: Энсон оказался слишком осторожным.

– Я ранен. Они могут заметить это и что-нибудь заподозрить.

– Но нам необходимо поесть!

– Да, только не здесь. На ранчо полно мужчин.

Эмили не стала разубеждать Энсона, уверяя, что это всего-навсего мальчишки, сыновья хозяина. Пожалуй, услышав это, он окончательно перестанет доверять ей.

Вскоре монетки и полосы ткани привели Джейка к холму возле ранчо Кинни. По следам он определил, что некоторое время всадники простояли на холме, а затем двинулись прочь, огибая ранчо. После минутного колебания Джейк решил заехать к семейству Кинни, где его снабдили только едой, но не новыми сведениями. Кинни и его сыновья видели всадников на вершине холма, однако к ранчо те не приблизились. Судя по всему, беглецы опередили Джейка всего на два часа.

Джейк молился о том, чтобы с Эмили ничего не случилось.

Эмили уронила на землю еще одну ленту, и, как назло, именно в этот момент Энсон обернулся. Эмили растерялась. Жестом он велел ей спешиться. Держа в руках поводья всех трех лошадей, Энсон подобрал узкую белую ленточку и нахмурился.

– Что ты задумала? Подать знак своему дружку? – Она растерянно молчала, и он ринулся к ней с таким видом, словно хотел задушить голыми руками, но с трудом сумел сдержаться. – Так я и думал, – со зловещей усмешкой продолжал Энсон. – Все женщины предательницы.

Он посмотрел в ту сторону, откуда они приехали, словно надеялся разглядеть на земле еще несколько белых флажков. Эмили лихорадочно размышляла, как быть. Может, улучить момент и выхватить у него поводья?

Если повезет, она успеет разыскать Джейка прежде, чем Энсон ее догонит. А если нет?

Энсон обернулся к ней с холодной улыбкой.

– Дай сюда все тряпки, – велел он.

– Но эта была последней...

– Я тебе не верю. А если эта и была последней, мы сейчас оторвем еще кусок материи.

Эмили бросилась бежать, но Энсон мгновенно догнал ее и повернул лицом к себе.

– Так где они?

– В моем ридикюле.

Он сорвал сумочку с ее пояса, заглянул в нее и покачал головой.

– Ну и ну! А ты неплохо подготовилась.

Ладно, теперь мы собьем твоего дружка со следа. – И он осклабился. Но ты, дорогая, подождешь меня здесь. – И, заметив, как Эмили невольно просияла, Энсон разразился зловещим хохотом:

– Рано радуешься! Отсюда тебе не уйти. – Он завернул ей руки за спину и быстро связал их. – Садись на землю, – велел он.

– Что ты затеял? – спросила она, опускаясь на сырую и холодную землю.

Не ответив, он принялся рыться в седельных сумках, нашел в них обрывок веревки и связал Эмили ноги. В сумке шерифа он разыскал хлеб с сыром и принялся с аппетитом жевать, смахивая с куртки крошки. У Эмили громко заурчало в животе, но она удержалась и не попросила кусочек. Энсон усмехнулся.

– Я скоро вернусь, – сообщил он и повел прочь вороного жеребца и кобылу. Эмили все поняла: он собирался сбить Джейка со следа, оставив ложные метки. Помешать Энсону она не могла: он крепко затянул узлы. Пытаясь разорвать их, Эмили не удержала равновесие и упала на бок, борясь со слезами.

– Вот теперь-то я отдохну, – произнесла она вслух и немного успокоилась. Джейк все равно отыщет ее. Она не знала, сколько времени отсутствовал Энсон. Он вернулся без вороного жеребца и ничего не объяснил, просто спешился, развязал Эмили ноги и рывком поставил ее на землю, а затем подсадил в седло, привязав ее руки к луке.

– Теперь мы поедем быстрее, – сообщил он. Но Эмили заметила, что он утомлен.

Должно быть, от усилий рана снова начала кровоточить. Почти полмили Энсон вел коней за поводья – при этом на земле оставались почти незаметные следы – и лишь потом вскочил в седло и припустил рысью. От отчаяния Эмили хотелось разрыдаться.

Скачка продолжалась, пока не начало темнеть. В сумерках Энсон заметил у ручья дом и свернул к нему, предварительно развязав Эмили руки.

– Не вздумай бежать, – предупредил он. Больше во всей округе нет ни души, а здесь мы найдем ночлег и еду. – И он злорадно ухмыльнулся. Эмили потерла затекшие запястья. – Договоримся так: ты – моя жена. Меня ранили случайно. Нам нужно отдохнуть.

– И забрать все деньги, какие найдутся в доме, – вырвалось у Эмили, но она не пожалела об этом.

– Так ты все знаешь? Если бы ты прихватила с собой побольше денег, мне не пришлось бы грабить фермеров.

– У тебя хватило бы денег, чтобы добраться до Денвера, Энсон. А ты вместо этого разъезжал по округе, грабя всех подряд. Помнишь дом, который мы проехали днем? Ты мог бы побывать там три дня назад. – Энсон вскинул голову и изумленно воззрился на нее, а Эмили продолжала:

– В субботу ты переночевал у супругов Гарви, они объяснили тебе, что ближе всех к их ранчо находится дом Кинни. Ты мог бы добраться туда уже к полудню в воскресенье, но предпочел рыскать по округе в поисках поживы.

– Значит, вы ехали за мной по пятам? Так я и думал, потому и менял направление. А теперь умолкни. Попробуй только выдай меня, и я убью хозяев фермы – и тебя заодно. – Он с силой потянул поводья жеребца.

Пожилая женщина встретила их на пороге.

Ее муж, выйдя следом, пообещал позаботиться о лошадях.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю