Текст книги "Немецкий детектив (сборник)"
Автор книги: Карл Вебер
Соавторы: Манфред Абель
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 27 страниц)
– Простите! – сказал он.
Кайльбэр медленно пошел вперед неуверенными шагами, словно двигался в темноте. Его колени стали ватными. Он вдруг резко обернулся. Швейцар следовал за ним. Женщина продолжала стоять на прежнем месте.
– Не бойтесь, господин доктор, идите! – с улыбкой подбодрила она его.
Кайльбэр снова сунул руку в карман. Тот самый, где лежала трубочка с таблетками. И пистолет. Он снял его с предохранителя, развернулся и открыл дверь.
Комната была практически пустой. У передней стены стояла напольная лампа, свет от которой был направлен на кресло. Остальную часть комнаты скрывала темнота. Доктор Кайльбэр достал из брючного кармана фонарик. Осветил стены. Дешевые обои, пара аляповатых картин, ковер на полу. Ни мебели, ни окон. Слева от входа висел занавес. Адвокат подошел к нему.
– Стойте! – приказал женский голос. Он исходил из-за занавеса и потому звучал грубо и приглушенно, – Господин доктор, сядьте, пожалуйста, в кресло!
Кайльбэр не шелохнулся.
– Не надо пугаться. Садитесь, пожалуйста, в кресло!
– Выйдите оттуда! – крикнул Кайльбэр. Он ожидал встретить доктора Лупинуса, но никак не женщину. – Я отказываюсь вести переговоры с тем, кто от меня прячется!
– Тогда прощайте!
– Чего вы боитесь? Я ведь от вас не прячусь.
– В этом как раз и состоит мое преимущество. Итак, сядьте, пожалуйста. У меня мало времени.
Кайльбэр подчинился. Он плюхнулся в кресло. Ноги поставил так, чтобы в любой момент можно было вскочить. Рука в кармане сжимала рукоятку пистолета.
– Ну вот и хорошо! Теперь выньте руку из кармана. Пистолет может выстрелить, а это нежелательно.
– Письмо написали вы?
– Вам это так важно знать? Во всяком случае, у меня есть то, что вы ищете.
– И что же я ищу?
– Вот, взгляните!
Женщина высунула руку из-за занавеса и разжала кулак. На ладони лежал медальон с длинной цепочкой.
– Вы не это ищете?
Адвокат встал.
– С такого расстояния я не могу его узнать, мне…
– Нет! Вы можете его узнать. Оставайтесь на месте!
– Послушайте, я отказываюсь вести переговоры в такой форме, сударыня. Я не наивный мальчишка!
– Ну, тогда прощайте. Я уже это говорила.
Рука с медальоном исчезла, Кайльбэр услышал шорох за своей спиной. В дверях стоял швейцар.
– Проводите господина доктора! – приказала женщина, прятавшаяся за занавесом.
Кайльбэр отрицательно покачал головой.
– Одну минутку, пожалуйста! – Он подождал, пока за швейцаром не закрылась дверь. – Допустим, у меня действительно есть определенный интерес к такому украшению. Скажите, мне придется заключить сделку с анонимным лицом?
За занавесом раздался смех.
– А что вам еще остается делать? К чему эти громкие слова? Неужели вы, господин доктор, выспрашиваете у всякого уличного торговца сигаретами его биографию, прежде чем купить что-то? Я предлагаю вам хороший товар, даже очень хороший. А вы платите за него, Обычная сделка, как и любая другая.
– Назовите цену.
– Для чего? Или у вас при себе есть сто тысяч марок наличными?
– Сто тысяч?
– Ну, к примеру.
– Вы с ума сошли.
– Спасибо за откровенность. Тогда сколько вы могли бы сразу выложить на стол?
– Здесь нет стола.
– Браво. Вижу, большая цифра не лишила вас юмора. Итак, на сколько вы готовы раскошелиться?
– Предлагаю вам сорок пять тысяч.
– Смех, да и только! Однако я пойду вам навстречу. Мне не нравятся шестизначные цифры, поэтому остановимся на восьмидесяти тысячах.
– Я также пойду вам навстречу, сударыня. Жаль времени! Я привык заключать сделки с деловыми людьми, а не с рвачами. До свидания!
– До встречи, почтенный, по телефону. Bon soir, monsieur[6]6
Прощайте, месье (франц.).
[Закрыть].
Сейчас решалось все. Война нервов. Проверка на прочность. Кайльбэр встал, поклонился занавесу и развернулся кругом. Медленно подошел к выходу и взялся за ручку. Дверь была закрыта. «Выиграл!» – пронеслось в голове. Он небрежно оперся на косяк.
– Хотите запереть меня здесь? Бессмысленно, в моем бумажнике лежит только семьдесят марок. А мои друзья забеспокоятся, заметив мое отсутствие.
– Никто не собирается вас здесь запирать. И ваши гроши интересуют меня не больше, чем собачье дерьмо! – Голос женщины зазвучал вдруг раздраженно. Кайльбэр злорадствовал. – Я хочу вам помочь, доктор. Может так случиться, что позднее вы пожалеете о результатах сегодняшних переговоров. Поэтому мы даем вам еще один шанс, так сказать для исправления ошибки. Если завтра в девять часов вечера вы появитесь в «Голубом якоре», то вам передадут письмо, в котором будут указаны процедуры оплаты и передачи медальона. Используйте этот шанс, месье, пока не поздно. Ведь ваше предложение относительно сорока пяти тысяч – блеф. А то, что у нас есть другой покупатель, не блеф. Зарубите себе это на носу!
Швейцар проводил доктора Кайльбэра до выхода из бара. Однако Морис Лёкель опередил обоих. Он сидел в соседней комнате и подслушивал разговор.
– Спасибо, Шарлотта! – крикнул он женщине в светло-голубом платье без рукавов, пробегая мимо стойки бара. Когда Кайльбэр подошел к своей машине, Лёкель уже сидел за рулем «таунуса». Слежка за адвокатом продолжилась.
Майор Риффорд прилетел в Париж и сразу из аэропорта отправился в офис французского отделения ЦРУ. Чрезвычайные полномочия, которые он получил в резиденции американской секретной службы по Европе во время промежуточной посадки во Франкфурте, открыли ему все двери. И, несмотря на то что полночь уже миновала, все те люди, с которыми Риффорд намеревался поговорить, были в сборе.
Первым делом он решил побеседовать с шефом отделения. Это был пожилой седовласый господин, вытиравший лицо платком после каждой второй фразы, но пот тут же проступал у него на лбу, хотя в Париже было довольно прохладно: температура воздуха не превышала восемнадцати градусов.
Майор Риффорд рассматривал своего собеседника высокомерным оценивающим взглядом. Жеманство и суетливость этого человека, его страх в другое время могли бы позабавить майора, но обстоятельства дела были слишком серьезными, и веселье здесь было неуместным.
И Риффорд со всей определенностью сказал об этом.
– Сейчас речь идет не о том, была ли допущена та или иная ошибка. И не о том, была нами получена та либо другая информация или нет. Скорее всего, следует говорить о политическом деле чрезвычайной важности, последствия которого вы даже не можете себе представить. Короче говоря, на карту поставлена судьба Атлантического союза.
– Бог мой, – пробормотал седовласый господин и, молитвенно сложив руки, прижал их к груди. – По нашей вине?
– И по вашей вине тоже.
– Я в полной растерянности, господин майор. Мистер Дэвис наш старый сотрудник, у него большой опыт работы, отличный послужной список!
– Ну и что из того? – возразил Риффорд и подумал о Каролине Диксон, у которой до сих пор также был отличный послужной список. – Не забывайте, что вы его шеф и несете за него ответственность.
– Разумеется. Но кому дано заглянуть во внутренний мир другого человека? Тайные струны души каждого отдельного…
– Бросьте ныть! Ваша лавочка – свора не способных к делу людей! У вас здесь настоящее болото! Жизнь в Париже развратила вас. Вы заметили, что Дэвис вел двойную игру? У вас каждый может позволить себе делать все, что захочет.
Риффорд испытывал огромное удовольствие от того, что имел возможность отчитать кого-то теми же словами, которые сам молча сносил от своего начальства. Он понимал, что его обвинения преувеличены. И хотя аппарат ЦРУ был огромным и технически совершенным, и хотя сотрудников строго контролировали, угрожали им суровыми карами, во все времена делались попытки измены. Правда, удавались они редко – из густой сети тайной организации не так-то легко было выскользнуть.
Но у Каролины Диксон в Берлине и у Ричарда Дэвиса в Париже все обстояло иначе. Риффорд сознавал это. Доброе имя обоих, прежние заслуги и отличная репутация служили, так сказать, щитом, которым они прикрывали свои собственные цели. Попустительство и халатность со стороны начальства как в том, так и в другом случае облегчали их действия.
И если бы Диксон, его агент Каролина Диксон, номер двадцать девять в номенклатуре ЦРУ, в ночь на 18 мая не потеряла голову – как знать, возможно, ей удалось бы реализовать и более крупные замыслы. Но она этого уже никогда не сделает. На ней поставлен крест.
Какую роль в ее планах играл Ричард Дэвис? Был сообщником или простым исполнителем?
– Скажите, – продолжил разговор Риффорд, на этот раз более приветливым тоном, поскольку запуганный собеседник был не способен думать вместе с ним, – как это произошло? Итак, во время наблюдения за братьями Конданссо – о чем мы вас просили – мистер Дэвис был оглушен ударом по голове. Он очнулся в лесу возле Амбруа, ограбленный и со следами насилия на лице. Он обратился к местному префекту полиции, позвонил вам сюда, и вы его забрали. Властям Амбруа вы заявили о разбойном нападении, и они вам поверили, будто вы и Дэвис служащие американского агентства по продаже картин. Ваши дальнейшие действия?
– Двоякие, господин майор, двоякие. Естественно, первым делом мы сразу информировали вас в Берлине. В конце концов, поручение относительно Конданссо поступило от вас, мы, в известной мере, оказывали вам помощь по службе…
– К тому времени Дэвис уже рассказал вам, что оба брата и все, кто с ними связан – ростовщик Лекюр, пекарь Паули и другие, – были ему знакомы и что он однажды проделал такую работу для миссис Диксон?
– Нет, ничего такого он не рассказывал.
– Что вы сделали во-вторых?
– Мы продолжили слежку за братьями Конданссо и занимались поисками информации об этой Аннет Блумэ. Вы ведь тоже просили нас об этом. По вполне понятным причинам мы отстранили Дэвиса от этого дела, им занимаются уже другие люди.
– И каковы результаты?
– Несколько часов назад братья Конданссо вылетели в Гамбург.
– В Гамбург?
«Похоже, Гамбург будет ареной сражений», – поду* мал Риффорд. Все собрались в одну кучу: Лупинус, его сын, Каролина Диксон, француз по имени Лёкель и теперь еще эти двое, Жан и Бенуа Конданссо. Все шло так, как и ожидалось. Ведь через два дня Лупинус будет официально объявлен наследником Эрики Гроллер и заберет медальон из сейфа.
Если подозрения Риффорда оправдаются, то через два дня операция вступит в решающую фазу: Лупинус передаст спрятанный в сейфе медальон французам! И что дальше? Вырисовываются два варианта: либо братья Конданссо сразу заметят, что медальон – пустышка, либо обнаружат обман только в Париже. Второй вариант был бы предпочтительнее. Братья возвращаются обратно в город на Сене и с гордостью вручают свою добычу хозяину. Эта акция даст ЦРУ возможность узнать, на какую организацию братья работали. Итак, братьев Конданссо нельзя было ни на секунду выпускать из виду, ни в Гамбурге, ни во время их возвращения в Париж. Итак, для успешной реализации второго варианта необходимо, чтобы братья не обследовали медальон еще в Гамбурге, или…
Неожиданно Риффорду пришла блестящая идея. Он прервал беседу и заказал срочный разговор с Берлином. Через несколько минут он услышал заспанный голос своего заместителя.
– Послушайте, – сказал майор, – подготовьте ложный материал по медальону Гроллер и устройте все так, чтобы при поверхностном осмотре украшения французы ничего не заметили. Вам понятно?.. Как? Ну, воспользуйтесь компетентными органами; в конце концов, старший прокурор – наш человек. Разумеется, в данном случае придется открыть сейф… Господи, в вашем распоряжении целых два дня, не прикидывайтесь простачком!
Майор Риффорд был доволен. Он телеграфировал Каролине Диксон в Гамбург дополнительные сведения о братьях Конданссо и сообщил о своем приезде. После этого он продолжил беседу с седовласым шефом французского филиала.
– Что было дальше? – спросил майор. – Что сделали Конданссо кроме этого?
– Произошло нечто странное, сэр. Вчера в час ночи один из братьев – это был Жан – неожиданно покинул свою квартиру и поехал к ростовщику Лекюру. Через полчаса оба вышли из лавки, держа под руки какую-то девушку. Втроем они уехали в направлении Северного вокзала. К сожалению, в транспортной толчее наш человек потерял их из виду.
– Кто была эта девушка?
– Понятия не имею, господин майор.
– Хм, и что вы нашли в этом деле странного? Все выглядит довольно прозаично.
– Против этого говорят два обстоятельства. Во-первых, необычное время, во-вторых, тот факт, что Лекюр поехал вместе с ними. Старик редко покидает свою конуру. Клиенты приходят к нему домой, с хозяйством ему помогают управляться чудаковатая кухарка да один мошенник по имени Люсьен.
Риффорд снова хмыкнул. Действительно, в этом эпизоде было что-то необычное. Однако он не показал виду, еще раз хмыкнул и сказал:
– Давайте вернемся к вашим поискам информации об Аннет Блумэ. Вам удалось разыскать что-нибудь интересное?
– Не совсем. Поначалу мы вышли на один след, но он оказался ложным. В Париже имеется некая Аннет Блумэ, возможно, их даже несколько; во всяком случае, одну мы уже установили, но она не похожа на ту даму, которая изображена на присланном вами снимке.
– Кто она?
– Студентка медицинского факультета Сорбонны. Подружка или любовница одного немецкого студента, Фолькера Лупинуса, с которым она…
– Фолькера Лупинуса? – Риффорд свистнул сквозь зубы. Это уже было интересно. – А эта девушка сейчас здесь, в Париже?
– Нет, сэр, на время каникул она уехала к своим родителям в Экс-ан-Прованс.
– В Экс-ан-Прованс? Она что, живет в южной Франции? Дайте-ка мне ее адрес!
Изящными, витиеватыми буквами Риффорд записал его в свою записную книжку.
– Что стало с Дэвисом?
– Пока мы не узнали о ваших подозрениях о его двойной игре, он занимался другими делами. Потом мы допросили его и временно отстранили от работы.
– Надеюсь, с полным пенсионом. Что он ответил на обвинения?
– О самовольных действиях Каролины Диксон он якобы ничего не знал. Он будто бы предполагал, что речь идет об обычной операции, которая проводилась с ведома и одобрения парижского филиала. Вы можете расспросить его самого, он ожидает в соседней комнате.
Ввели Ричарда Дэвиса. Ссутулившийся и несколько взволнованный, остановился он в трех шагах от начальства. Внимательно выслушивал вопросы и не торопясь на них отвечал. Казалось, его ответы были заранее обдуманы. По словам Дэвиса, миссис Диксон, очевидно, обманула его. Он не раз спрашивал, следует ли ему доложить обо всем своему шефу. Однако коллега постоянно отговаривала его от этого намерения. Речь якобы шла о чрезвычайно деликатном задании, о котором было информировано только высшее руководство в Париже и Берлине. Разумеется, он, Дэвис, поступил легкомысленно. Но поскольку такие таинственные поручения не были редкостью, то за этот проступок его не следовало строго судить. К тому же он знал о больших заслугах миссис Диксон, и у него не было никаких оснований не доверять ей!
По окончании своей исповеди Ричард Дэвис выглядел бледным и изможденным. Его руки дрожали, слова давались уже с трудом. Однако он выстоял, выстоял до конца. Не дрогнул и сейчас, под пристальными, испытующими взглядами начальства, а когда его отпустили, он, выходя за дверь, пошатнулся и вспомнил недавний сон, в котором ему явился патер Грэм и прошептал евангельский стих: «И задумался Петр над словами Иисуса, ибо Он сказал ему: «Душу свою за Меня положишь? Истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды». И вышел Петр, и начал плакать, и плакал горько».
Когда Ричард Дэвис предал свою приятельницу Каролину Диксон, петух не прокукарекал, но он, как и Петр, горько плакал.
Фолькер Лупинус не мог заснуть. Он лежал на спине, неподвижным взглядом уставившись в потолок; дом окутывала звенящая тишина.
Он уже трижды побывал на вокзале. И трижды напрасно. Поезда из Парижа приходили точно по расписанию, с радостными лицами на платформу из вагонов высыпали люди, однако Аннет среди них не было.
Он хотел послать телеграмму в Экс-ан-Прованс, но передумал, решил не беспокоить родителей Аннет. Он хотел заказать разговор с квартирной хозяйкой в Париже, однако и от этой затеи отказался. Фолькер сразу представил себе ее крысиное лицо, перекошенное язвительной гримасой, – она ведь явно подумает, будто он звонит из ревности.
Ему не оставалось ничего иного, как ждать и тешить себя разными доводами. Он придумывал десятки естественных причин, по которым Аннет могла задержаться, и в то же время подозревал, что они были куда более серьезными. Он корил себя за то, что попросил ее забрать у Лекюра медальон.
Фолькер лежал на спине и, уставившись в потолок, прислушивался к звукам, раздававшимся в ночи. Вскакивал, когда с улицы доносился шум мотора или шаги прохожих. Потом снова укладывался в постель и считал минуты. Часы пробили полночь, затем час. Больше он уже ничего не слышал: снились ему какие-то сумбурные, тяжелые сны.
Неожиданно он вздрогнул. У входной двери пронзительно прозвенел звонок. Фолькер выпрыгнул из постели и подбежал к окну. У садовой калитки стояла девушка. Аннет!
Прямо в пижаме он сбежал вниз и на ходу крикнул служанке:
– Я открою! – И помчался по гравиевой дорожке. Подбежав к калитке, рванул ручку на себя, но безуспешно. Впопыхах он забыл ключ.
Легко, как гимнаст, Фолькер перемахнул через ограду и крепко обнял девушку.
– Аннет, – шептал он, – Аннет. – Фолькер порывисто целовал ее рот, ее щеки, по которым струились слезы.
Глава 14Главный комиссар Майзель отправился в Гамбург. Он решил воспользоваться железной дорогой, поскольку хотел поработать во время поездки с материалами дела Эрики Гроллер, а столик в вагоне-ресторане, как ему казалось, подходил для этой цели больше, чем кресло в самолете. Он уехал, оставив после себя кучу незаконченных дел, и теперь чувствовал себя неловко. Он не мог назначить официального заместителя: Борнеман продолжал копаться с расследованием разбойного убийства в Груневальде, а Кройцц, Гебхард и Эдриан – ну, эти еще не доросли до такого поста. И все-таки Майзель пребывал в хорошем настроении. «Если ты работал хорошо, – думал он, – то аппарат не развалится и без тебя».
Стефан Кройцц влетел в приемную начальника и пропел:
– Шефа нет здесь, да, да, да! – И, не зная, о чем петь дальше, воскликнул: – И ура, ура, ура!
Фрау Зюссенгут, секретарша Майзеля, весело вторила ему, но при слове «ура» покраснела, так как оно прозвучало не совсем уважительно по отношению к отсутствующему шефу. И нараспев добавила:
– Но не забыл оставить вам письмо!
– Письмо? Для меня?
Стефан Кройцц шмыгнул носом. Естественно, этого следовало ожидать: Майзель имел обыкновение давать письменные задания, как в школе – уроки на дом. Он развалился на двух стульях и, разорвав конверт, прочел:
«Дорогой Кройцц! Дабы вы преждевременно не зажирели, вот вам несколько упражнений.
Во-первых, свяжитесь с доктором Хангерштайном. Покрепче нажмите на нашего эскулапа и выясните – могла ли с медицинской точки зрения Эрика Гроллер умереть все же позднее нуля часов десяти минут? Доведите до его сведения соответствующие показания Герике.
Во-вторых, испросите у прокурора доктора Бауха разрешение на расследование обстоятельств пребывания Клауса Герике в Париже. В случае его согласия – приступайте к делу. Не забудьте – Герике называл себя Лири Маршаном или кем-то в этом роде.
В-третьих, опросите с пристрастием всех ваших девяносто девять невест и возлюбленных, а также наш женский персонал и выясните, как может губная помада попасть на стирательную резинку. Не забывайте при этом, что вы находитесь на службе!
В-четвертых, сходите за меня в воскресенье на матч между «Терта ВСК» и «Боруссия – Дортмунд». После моего возвращения ожидаю от вас подробный отчет. В противном случае мне придется читать газеты, а это для меня, как вы знаете, хуже горькой редьки».
Молодой человек взъерошил копну своих светло-рыжих волос и захихикал.
– Наш старикан – мальчишка, ну настоящий мальчишка! – воскликнул он. Затем сложил письмо и спрятал в карман. Особенно ему понравилось задание номер три. – Сварите, пожалуйста, кофе на двоих, Сладенькая[7]7
Фамилия Зюссенгут дословно означает «сладкий продукт».
[Закрыть]. За счет муниципалитета. Я должен провести с вами деловую беседу.
Герда Зюссенгут достала из шкафа электрокипятильник и кастрюльку, налила воду.
– Вам не следует так меня называть! – сказала она и покраснела. Она говорила это всегда, зная, что говорит напрасно. Для всего отдела она была Сладенькая, даже скупой на слова Борнеман называл ее так. Только главному комиссару Майзелю, по-видимому, ничего не было известно об этом прозвище.
– Приму к сведению, – заверил Стефан Кройцц. – Итак, теперь присядьте. Вода не вскипит быстрее от того, что вы будете стоять рядом с кастрюлькой. Даже несмотря на ваш пламенный взгляд. Подарите его лучше мне, Сладенькая!
– Господин Кройцц!
Фрау Зюссенгут села на свое место. Она отодвинула в сторону пишущую машинку, стаканчик с карандашами и настольный календарь, затем достала из письменного стола кофейник, чашки, ложки, сахар и сливки.
– У вас прекрасная косметика, – начал Кройцц, – глядеть одно удовольствие…
– Господин Кройцц, прошу вас! Вы хотели поговорить со мной по делу!
– Что я и делаю. Неужели вы этого не замечаете? Где вы храните свою губную помаду?
– Здесь, в бюро? Ну, в сумочке.
– У вас нет там заодно и стирательной резинки?
– Нет. Но тут, на столе, она есть!
– Жаль. Вы могли бы себе все-таки представить, что носите с собой стирательную резинку?
– Уже представила. Я догадываюсь, к чему вы клоните, господин Кройцц.
. – Тогда не буду тратить время на лишние вопросы. Вы знаете ответ?
– Я уже думала над этим, когда писала протокол. Знаете, такое употребление резинки возможно, если, например, футляр губной помады не закрывается или его верхняя крышка отсутствует. Тогда вершина стержня помады может соприкоснуться с ластиком-пробкой. Но у меня была одна знакомая, которая всегда лизала кончик стирательной резинки, прежде чем ее использовать по назначению. А поскольку губы у нее были густо накрашены, ластик постоянно пачкался. Возможно, не ей одной свойственна такая привычка!
– Хм! – исторг из себя Стефан Кройцц. Фрау Зюссенгут встала. Вода бурлила и шипела, и вскоре ассистент блажённо потянул носом воздух, издал «ах» и «ох» и восторженно потер руки.
В дверь постучали. Вошел судебный медик доктор Хангерштайн.
– Дорогой доктор! – радостно воскликнул Кройцц. В присутствии Майзеля он вряд ли позволил бы себе такой тон. – Дорогой наш эскулап, какая добрая фея привела вас в нашу нору?
– Насчет того, что добрая, это еще вопрос. Мне нужен господин Майзель, фрау Зюссенгут.
– Господина главного комиссара нет в Берлине, господин доктор. Позвольте предложить вам чашечку кофе?
– Спасибо, не надо. Тогда я могу поговорить с господином Борнеманом?
– И этого вам не удастся сделать, – раздраженно ответил за секретаршу Стефан Кройцц. Он наконец смог высказать доктору давно сдерживаемую неприязнь. – Вам придется удовольствоваться моей персоной.
– Да, конечно, я только хотел соблюсти субординацию. Могу я попросить вас, господин Кройцц, уделить мне немного времени?
– Разумеется. Мне также необходимо обсудить с вами кое-что. Поручение шефа. Давайте пройдем в соседнюю комнату.
Они вошли в кабинет Майзеля. Кройцц уселся в кресло главного комиссара за письменным столом, а доктор устроился в потертом кресле для посетителей. Герда Зюссенгут поставила перед ними по чашечке кофе, за что снискала добрые благодарные взгляды обоих. Она густо покраснела и, пробормотав:
– О, не стоит благодарности! – покинула кабинет.
– Разрешите начать мне со своего вопроса, господин доктор. – Кройцц положил перед собой чистый лист бумаги, обстоятельно выбрал самый острый карандаш на столе Майзеля и, не зная пока ничего другого, с серьезным видом написал в правом углу листа дату. Затем рассказал доктору о появлении Герике, о его противоречивых показаниях и остановился на его утверждении, будто Эрика Гроллер была еще жива примерно в половине первого ночи. – Даже если не позже, господин доктор! – заключил он.
– Исключено! – произнес судебный медик решительным голосом, не допускавшим никаких возражений и никаких сомнений в сказанном. – Я твердо убежден в результатах своих исследований. Так и передайте главному комиссару.
– И дополнительная проверка…
– Во-первых, она не нужна, а во-вторых, невозможна. Труп уже находится в Гамбурге. Сегодня или завтра состоится погребение.
Кройцц с шумом отхлебнул горячий кофе. Сделал это не спеша, со смаком, поскольку хотел выиграть время. По инструкции, оставленной Майзелем, доктора надо было выжать, как лимон, чтобы получить максимум информации. Но как это сделать, если к Хангерштайну было не подступиться? Кройццу горько было чувствовать, что делу мешало его более низкое служебное положение по отношению к доктору. Он выпустил из рук карандаш, сунул в папку так и оставшийся чистым лист бумаги и откинулся на спинку кресла.
– Ну, хорошо, – буркнул он. – А что вас привело сюда?
Доктор Хангерштайн откашлялся, смял очки и тщательно протер их кончиком галстука.
– Видите ли, господин Кройцц, все это так странно… Я имею в виду отравление Эрики Гроллер. Отравление было несомненно мышьяковистым ангидридом. Мы, и особенно господин Майзель, задавались вопросом: как мышьяковистый ангидрид попал в ее организм? С таблетками септомагеля или с алкоголем? Это единственное, что было обнаружено в желудке убитой. Если исключить таблетки, то в качестве носителя яда остается алкоголь. Мне неизвестно, как далеко вы продвинулись в своих расследованиях, но я хотел бы знать – вам удалось точно установить обстоятельства приема яда?
– Только на уровне догадок, господин доктор.
– Ну, тогда я добавлю к ним свои. Септомагель не имеет вкуса. Мышьяковистый ангидрид также безвкусен. В септомагеле содержится пятнадцать десятитысячных грамма мышьяковистого ангидрида. Для летального исхода этого явно недостаточно. А что, если Эрике Гроллер дали схожую с септомагелем таблетку, в которой содержалось не пятнадцать десятитысячных грамма мышьяковистого ангидрида, а, скажем, пятнадцать сотых грамма?
– Черт побери! Вот это здорово! И как, по-вашему, это могло произойти?
– Собственно говоря, очень просто. Эту фальшивую, отравленную таблетку подложили в капсулу рядом с другими…
– Но ведь это мог сделать только тот, кому была известна привычка Эрики Гроллер принимать септомагель на ночь?
– И не только это, господин Кройцц. Этот человек должен был иметь возможность изготовить такой препарат. Простому смертному это не под силу.
– А кто, по вашему мнению…
– Аптекари, врачи, возможно, также химики или больничные провизоры, студенты-медики.
– Доктор Лупинус, супруг убитой – врач.
– Знаю, но в данном случае ничем не могу помочь, это уже ваша проблема.
– Разумеется, господин доктор. У меня к вам есть еще один вопрос: не сместятся ли в таком случае установленные вами временные границы…
– Времени смерти это не касается. Оно установлено абсолютно точно.
– Я придерживаюсь того же мнения. По до сих пор мы исходили из следующих предпосылок: яд попал в организм убитой максимум за двадцать и минимум за пять минут до полуночи и был принят с алкоголем. Итак, мы пытались установить, где и с кем в это время Эрика Гроллер принимала спиртное. Однако теперь все выглядит по-иному. Правда, время приема яда остается прежним, но ведь убийца мог подложить отравленную таблетку когда угодно!
– Естественно. Здесь имеются две версии. Во-первых, убийца мог просто смешать ее с другими таблетками. Если это так, то либо ему было совершенно безразлично, в какой момент наступит смерть, – когда-то ведь фрау Гроллер натолкнется на отравленную таблетку, – либо он не знал точно, когда и как часто она принимала лекарство. Во-вторых, убийца мог положить эту таблетку сверху. Тогда время смерти было заранее рассчитано. Но это означает также, что в день убийства преступник был в ее доме. Ведь Эрика Гроллер регулярно принимала это лекарство перед сном.
– Ясно! Господин доктор, вы сообщили сведения чрезвычайной важности, жаль, что здесь нет главного комиссара Майзеля. Он до сих пор не известил нас о своем гамбургском адресе. Но я незамедлительно подготовлю для него телетайп. Давайте еще раз подробно…
– К сожалению, вынужден попрощаться. Сегодня вечером я выезжаю в Штутгарт, на конгресс. Поэтому заглянул к вам на минуточку. Я изложу свои соображения письменно и пришлю их вам. Прощайте, господин Кройцц!
Доктор Хангерштайн откланялся. В приемной он еще немного поболтал с фрау Зюссенгут. «Бьюсь об заклад, сейчас она снова покраснела, – подумал Кройцц. И затем: – Вот Майзель удивится!»
Главный комиссар Майзель уже удивлялся, хотя и не имел еще никакого представления об отчете своего ассистента. Майзель удивлялся элегантной, одетой в черное женщине, которая все время находилась чуть поодаль от траурной процессии и, казалось, с большим интересом следила за погребальной церемонией.
В переполненной капелле она сидела в заднем ряду. Ее лицо скрывала густая вуаль. Майзель несколько раз незаметно поворачивал голову, чтобы посмотреть назад, и всякий раз у него было чувство, что она тоже глядит на него.
Пастор, огромный как толкатель ядра, говорил певучим теплым голосом, который никак не вязался с его комплекцией. На церемонию собралось много народу. На передних скамьях, тесно прижавшись друг к другу, сидели дамы и господа из высшего общества. Очень немногие из них знали Эрику Гроллер. Большинство пришло потому, что умершая была супругой известного гинеколога доктора Лупинуса, хотя жила с ним и носила его фамилию очень короткое время.
О причинах раздельной жизни с супругой Лупинус рассказал главному комиссару с очень большой неохотой. Основными из них были, по-видимому, различные взгляды мужа и жены на все – и в мировосприятии, и в обыденных делах. Майзель не любил копаться в чьем-то грязном белье, поэтому задавал вопросы деликатно. Ему важно было убедиться, что между супругами не существовало никакой вражды или ненависти, дабы исключить подозрения в ревности или экономической зависимости.
Письма доктора Лупинуса, найденные позднее у Эрики Гроллер, подтвердили эти сведения. Они были написаны в дружеском, вежливом тоне и большей частью касались незначительных совместных дел. Их переписку нельзя было назвать оживленной, а в последнее время она вообще прекратилась.
Иоганнес Майзель взглянул налево, на скамейку, расположенную рядом с духовником. Там находился доктор Лупинус, около него сидел молодой человек, очевидно сын. Лицо врача было серьезным, очень серьезным, в точности таким, как предписывалось правилами хорошего тона. Время от времени он проводил элегантным движением руки по глазам или прикрывал их и упирался подбородком в галстук.