355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Карл Генрих Маркс » О проблемах языка и мышления » Текст книги (страница 23)
О проблемах языка и мышления
  • Текст добавлен: 6 мая 2017, 11:00

Текст книги "О проблемах языка и мышления"


Автор книги: Карл Генрих Маркс


Соавторы: Иосиф Сталин (Джугашвили),Фридрих Энгельс,Владимир Ленин,Георгий Плеханов,Николай Марр,Поль ЛаФарг

Жанр:

   

Философия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 31 страниц)

►(В.И. Ленин. Отзыв о втором проекте Плеханова. – Соч., V, 35 – 36 // 6, 236 – 238.)

357

Текст Мартова

– Замечания Ленина

2. Поэтому русские социал-демократы смотрят на свою партию как на один из отрядов всемирной армии пролетариата, как на часть международной социал-демократии и преследуют ту же конечную цель, как социал-демократы всех других стран.

– Почистить бы слог: «смотрят?»

Это «как» не по-русски. Неловко стилистически. «Они преследуют ту же самую конечную цель, какую поставили себе и социал-демократы всех других стран» или т.под.

3. Эта конечная цель определяется характером и ходом развития буржуазного общества.

– «Характером» – советую выкинуть, как излишние слова. Конечная цель определяется ходом, а не теми разновидностями этого всеобщего «хода», каковые объясняются понятием: «характер развития». Следовательно, это лишние слова и не совсем точны.

Общество это характеризуется господством товарного производства при капиталистических производственных отношениях, т.е. тем, что самая важная и значительная часть предметов потребления производится для сбыта на внутреннем или международном рынке, а самая важная и значительная часть средств производства и обращения этих предметов потребления – товаров принадлежит относительно небольшому по своей численности классу лиц, огромное же большинство населения состоит частью из лиц, не имеющих никаких средств производства и обращения (пролетарии), частью из таких, в распоряжении которых находятся лишь очень незначительные средства производства, не обеспечивающие их существования (некоторые слои мелких производителей, например, мелкие крестьяне и кустари).

– Почему только «предметов потребления»? А средств производства? Лучше бы «продуктов» и т.п.

Эти слова «на внутреннем или международном рынке» по-моему следует вычеркнуть. Излишнее повторение.

Эти слова – («этих предметов потребления») надо бы вычеркнуть. Товарами являются не только предметы потребления.

(Вместо «относительно небольшому», может быть ничтожному, ибо достаточным ограничением являются слова: «самая важная и значительная часть». Но это не важно).

Все эти лица вынуждены своим экономическим положением постоянно или периодически продавать свою рабочую силу, т.е. поступать в наемники к обладателям средств производства и обращения товаров и своим трудом создавать их доход.

– Надо бы добавить (после «классу лиц»): «капиталистам и землевладельцам». Иначе получается абстрактность особенно неуместная в сопоставлении с дальнейшим: «крестьяне и кустари».

«И обращения» следует выкинуть: пролетарий чистой воды может иметь и имеет те «средства обращения», которые обмениваются на предметы потребления.

Пообчистить бы слог!

«Средства производства обеспечивают (?) существование».

? («Превращая»)

4. Господство капиталистических производственных отношений все более и более расширяется по мере того, как постоянное усовершенствование техники, увеличивая хозяйственное значение крупных предприятий, вытесняет мелких самостоятельных производителей, т.е. вызывает относительное уменьшение числа их, превращая часть их в пролетариев, суживает роль остальных в общественно-экономической жизни, а местами ставит их в более или менее полную, более или менее явную, более или менее тяжелую зависимость от крупных предпринимателей.

– «От капитала» – не только крупного.

5. Превращая часть мелких самостоятельных производителей в пролетариев, то же усовершенствование техники ведет к еще большему увеличению предложения рабочей силы, давая предпринимателям возможность все в больших размерах применять женский и детский труд в процессе производства и обращения товаров. А так как с другой стороны тот же самый процесс усовершенствования техники (машины) приводит к относительному уменьшению потребности предпринимателей в живом труде рабочих, то спрос на рабочую силу необходимо отстает от ее предложения, вследствие чего увеличивается зависимость наемного труда от капитала и повышается уровень его эксплуатации капиталом. Доля рабочего класса в общей сумме общественного дохода, создаваемого его трудом, постоянно уменьшается.

– Эти слова следовало бы выкинуть, как излишнее повторение мысли, высказанной уже в предыдущем положении.

Вообще § 5 особенно рельефно показывает общий недостаток проекта: длиннóты и нежелательную тягучесть изложения. Между прочим: это вызывает то, чтó Энгельс назвал в Критике Эрфуртского проекта «Schiefe Nebenbedeutung»[84]84
  Возможность кривотолкований. Ред.


[Закрыть]
. Например выходит, будто рост применения женского и детского труда обусловлен только «превращением» мелких самостоятельных производителей в пролетариев, а это не так, это бывает и до подобного «превращения». Начало §-фа 5-го излишнее повторение.

9. Эта социальная революция будет состоять в устранении капиталистических производственных отношений и замене их социалистическими, т.е. в экспроприации эксплуататоров для передачи средств производства и обращения продуктов в общественную собственность и в планомерной организации общественного производительного процесса для удовлетворения нужд как целого общества, так и отдельных его членов. Осуществление этой цели освободит все угнетенное человечество, так как положит конец всем видам эксплуатации одной части общества другою.

– ?? («устранении»)

Не точно. Такое «удовлетворение» «дает» и капитализм, но не всем членам общества и не одинаковое.

10. Чтобы совершить свою социальную революцию, пролетариат должен завоевать политическую власть (классовая диктатура), которая сделает его господином положения и позволит побороть все препятствия. Организуясь для этой цели в самостоятельную политическую партию, противостоящую всем буржуазным партиям, пролетариат призывает в свои ряды все другие слои страждущего от капиталистической эксплуатации населения, рассчитывая на их поддержку, поскольку они сознают безнадежность своего положения в современном обществе и становятся на точку зрения пролетариата.

– ? «классовая диктатура»

? («побороть»)

«Противостоящую всем буржуазным партиям», – значит и мелкобуржуазным партиям, не так ли?? А ведь из мелких буржуа большинство суть «трудящиеся и эксплуатируемые». Не сцеплено. Социал-демократия организует и призывает. «Пролетариат… призывает в свои (!) слои» – ganz unmöglich[85]85
  Совершенно невозможно. Ред.


[Закрыть]
!

Слова – «рассчитывая на их поддержку» следует выкинуть. Они излишни (если призывает, то значит рассчитывает) и имеют schiefe Nebenbedeutung. Призывает тех, кто сознает, – поскольку сознает, das genügt[86]86
  Этого достаточно. Ред.


[Закрыть]
.

12. Но, несмотря на единство их общей конечной цели, обусловленное господством одинакового способа производства во всем цивилизованном мире, социал-демократы разных стран ставят перед собой неодинаковые ближайшие задачи как потому, что этот способ не везде развит в одинаковой степени, так и потому, что его развитие в разных странах совершается в различной социально-политической обстановке.

– ? Слог («этот способ»)!!

§ 12 – конец. Надо бы попытаться сократить. Было бы зело полезно похудеть этому §-фу. Нельзя ли посредством: «национальные особенности» или что-либо т.п. сжать десять слов в два?

13. В России рядом с капитализмом, быстро распространяющим область своего господства и становящимся все более и более преобладающим способом производства, на каждом шагу встречаются еще остатки нашего старого, докапиталистического общественного порядка, который основывался на закрепощении трудящихся масс помещикам, государству или главе государства. Эти остатки задерживают в сильнейшей степени развитие производительных сил, не допускают всестороннего развития классовой борьбы пролетариата, принижают жизненный уровень трудящегося населения, обусловливают азиатски-варварские формы разорения и упадка многомиллионного крестьянства и держат в темноте, бесправии и придавленности весь народ.

– § 13 начало. Кланяюсь и благодарю за малюсенький шажок ко мне. Но «становящимся», «преобладающим»… щи… щи – фи, фи!

Для сопоставления «классовой борьбы пролетариата» см. § 8.

? Слог («азиатски-варварские формы разорения»)!

§ 13 конец. Желательно подправить: я уже предлагал – как мои поправки к моему проекту, а то… «варварская форма разорения и упадка»…?

14. Являясь самым значительным из всех пережитков нашего крепостного строя и самым могучим оплотом всего этого варварства, царское самодержавие совершенно несовместимо с политической и гражданской свободой, давно уже существующей в передовых странах капиталистического производства, как его естественное правовое дополнение. По самой природе своей оно должно давить всякое общественное движение и не может не быть злейшим врагом всех освободительных стремлений пролетариата.

Поэтому русская социал-демократия ставит своей ближайшей политической задачей низвержение царского самодержавия и замену его республикой на основе демократической конституции, обеспечивающей и т.д.

– ? Слог («производства»)

? Слог («оно»)

Не годится («всякое общественное движение»). Не всякое: биметализм и прерафаэлитизм есть тоже «общественное движение». Надо подправить.

«Естественное правовое дополнение» – очень неудачное выражение верной мысли. «Естественность» свободы для капитализма усложняется 1001 социально-историческим фактором, чего слово «естественный» не выражает. И пахнет, воняет оно либерализмом каким-то. Сказать бы как-нибудь, вроде того, что самодержавие неизбежно осуждено на смерть всем развитием капитализма, необходимо требующим гражданской и политической свободы для выражения усложняющих интересов или т.п., одним словом идею неизбежности выразить, не порождая недоразумений причислением этой неизбежности к числу «естественных».

►(В.И. Ленин. Замечания на комиссионный проект программы. – Соч., V, 37 – 39, 42 – 43, 43 – 45 // 6, 241 – 245, 248 – 252.)

358

В добавление к замечаниям на самом проекте отмечу еще:

§ 3. «Общество (буржуазное) характеризуется господством товарного производства при капиталистических производственных отношениях, т.е. …» и дальше описываются основные черты капитализма. Получается несоответствие: посредством «т.е.» соединены неоднородные, неравные понятия, именно 1) видоизменение товарного производства в том его виде, какой обусловлен господством капиталистических производственных отношений, и 2) сбыт продуктов на рынке и продажа массой населения своей рабочей силы.

Это несоответствие, это приравнение основных и самых общих черт товарного производства вообще и капитализма вообще – и видоизменения товарного производства на основе капиталистических производственных отношений (тогда товары обмениваются уже не просто по стоимости) наглядно показывает неудачность формулировки Г.В. Плеханова (а комиссия приняла и только перефразировала эту формулировку). В программе, излагающей только самые общие и основные черты капитализма, не излагающей даже теории прибавочной стоимости, – мы вдруг будем давать «кивок» на Бем-Баверка, напоминая, что «товарное производство на основе капитализма» есть не совсем то, что простое товарное производство! Если так, то отчего же не прибавить в программе и специальных кивков на Михайловского, Бердяева и т.п.? С одной стороны, даже всему учению Маркса об эксплуатации труда капиталом уделено лишь одно самое общесоциалистическое выражение: «создают своим трудом их доходы» (§ 3 в конце), – а с другой стороны отмечается специально преобразование прибавочной стоимости и прибыль при «товарном производстве на базисе капиталистических производственных отношений».

Г.В. Плеханов совершенно прав, что слова: «товарное производство на основе капиталистических производственных отношений» выражают основную мысль III-го тома. Но только. Не при чем эта мысль в программе, – как не при чем в ней и описание механизма реализации, составляющее основную мысль II-го тома, – как не при чем в ней описание преобразования избыточной прибыли в поземельную ренту. В программе достаточно отметить эксплуатацию труда капиталом – образование прибавочной стоимости, а говорить о всяческих видах преобразования и видоизменения форм этой прибавочной стоимости неуместно (и невозможно в паре кратких положений).

►(В.И. Ленин. Дополнительные замечания на комиссионный проект программы. – Соч., V, 47 – 48 // 6, 254 – 255.)

2. Основные качества, которыми должен обладать язык агитатора
359

Крикливые болтуны германской вульгарной экономии бранят стиль и способ изложения «Капитала». Литературные недостатки моего труда я сознаю лучше, чем кто-либо другой. Тем не менее ради удовольствия и поучения этих господ и их публики я процитирую мнение английской и русской критики. «Saturday Review», безусловно враждебная моим взглядам, в своей заметке по поводу первого немецкого издания пишет: «Изложение сообщает даже самым сухим экономическим вопросам своеобразную прелесть („charm“)». «С.-Петербургские Ведомости» замечают в № от 20 апреля 1872 г.: «Изложение, если не считать немногих слишком специальных отделов, отличается общедоступностью, ясностью и, несмотря на научную высоту предмета, необыкновенной живостью. В этом отношении автор… совсем не похож на большинство немецких ученых… которые пишут свои книги таким темным и сухим языком, что у простого смертного голова трещит». У читателей современной немецко-национально-либеральной профессорской литературы трещит не голова, а кое-что совершенно другое.

►(К. Маркс. Капитал, I, XX, прим. Изд. 8-е // 23, 18 – 19, прим.)

360

Что касается стиля, то Маркс сам тщательно пересмотрел и исправил некоторые подотделы, и тем самым, а также многочисленными устными указаниями дал мне мерило того, в какой степени следует устранить английские технические выражения и прочие англицизмы. Вставки и дополнения Маркс, если бы он был жив, подверг бы, конечно, переработке, заменив гладкий французский язык своим сжатым немецким языком. Я вынужден был удовлетвориться простым перенесением их в соответствующие места книги, стараясь лишь, чтобы они возможно более гармонировали с основным текстом.

►(Ф. Энгельс. Предисловие к 3-му изданию «Капитала». – Там же, XXIV // 23, 28.)

361

Гнусности немецких правительств, полиции и судов по отношению к нашим товарищам постепенно принимают такой характер, что даже самые сильные выражения слишком бедны для их характеристики. Но так как постоянное употребление сильных выражений не придает непременно силы языку, и постоянное употребление таких слов, как негодяй и др., ослабляет эффект, так что пришлось бы прибегать к новым, более сильным выражениям и таким образом перейти к стилю Моста-Шнейдта, то желательно другое средство, которое обеспечивало бы силу выражения без употребления сильных слов. И такое средство существует, оно состоит в преимущественном применении иронии, насмешки, сарказма, которые сильнее действуют на противника, чем самые грубые слова негодования.

Я думаю, что С.-Д. поступил бы хорошо, если бы везде, где это возможно, применял бы старую, преимущественно ироническую манеру писания, как это уже и имело место в последнем №. Если при этом нанести иногда сильный удар дубиной, то это произведет большой эффект. Бебель в этом отношении также разделяет мое мнение. Притом теперь ваши корреспонденты в достаточной мере заботятся об изображении происшедшего в сильных выражениях.

►(Ф. Энгельс. Письмо Э. Бернштейну июнь 1882 г. – Архив, I, 317 // 35, 283 – 284.)

362

Немецкое издание («Soc. Utop. u. Soc. Scient.») уже давно мне приходило в голову, в особенности с тех пор как я видел, какую решительную революцию эта вещь произвела в головах многих лучших французов. Меня радует, что наши взгляды так сходятся. Только немецкий текст значительно труднее, потому что он более сжат, чем пренебрегающий кое-какими оттенками французский. Популяризовать эту вещь, не испортив ее, таким образом, чтобы она была пригодна как общеупотребительная пропагандистская брошюра, – трудная задача, но я на берегу моря сделаю все возможное в этом направлении. Тогда Вы можете начать печатать; сколько продлится печатание? Само собой разумеется, что мне будет прислан оттиск для редактирования (двойной, по французскому обычаю, что имеет очень много преимуществ).

►(Ф. Энгельс. Письмо Э. Бернштейну 9/VIII 1882 г. – Там же, 319 // 35, 289 – 290.)

363

Впрочем, по отношению к бисмарковщине и к тому, что с ней связано, уже есть очень хорошая предварительная работа в обеих статьях с С.-Д. о возможной отмене закона против социалистов. Я предполагаю, что это статьи Бебеля; если нет, то партия может поздравить себя с тем, что она имеет еще второго человека, который так хорошо умеет затронуть самую сущность вопроса и устранить все второстепенные соображения, и при этом пишет так просто и так ясно.

►(Ф. Энгельс. Письмо Э. Бернштейну 13/IX 1882 г. – Там же, 321 // 35, 300.)

364

Относительно одного Вы можете быть спокойны: я не желаю для себя лучшего переводчика, чем именно Вы. В первом листе Вы в своем стремлении правильно и точно передать смысл немного пренебрегли согласованием предложений, voilà tout. Этим объясняется, что я, зная своеобразное, непривычное для Вас согласование предложений у Маркса и желая его внести, сделал много изменений.

Если Вы, передав смысл на немецком языке, еще раз перечтете рукопись, обращая внимание на понятное согласование предложений, и при этом вспомните о том, что следует по возможности избегать растянутого школьного согласования предложений, где глагол придаточного предложении всегда стоит в конце, как это нам всем вбили в голову, то Вам не трудно будет самому все привести в порядок.

►(Ф. Энгельс. Письмо Э. Бернштейну 5/II 1884 г. – Там же, 354 // 36, 85.)

365

Стиль этой работы Прудона [«Что такое собственность»] обладает, если можно так выразиться, сильной мускулатурой. Главным ее достоинством я считаю именно стиль. Заметно, что здесь даже то, что Прудон повторяет, он открывает самостоятельно, и все, что он говорит, для него ново и кажется таким.

Вызывающая смелость, с которой он заносит руку над экономическим «святое святых», остроумные парадоксы, с которыми он высмеивает пошлый буржуазный здравый смысл, уничтожающая критика, горькая ирония, проглядывающее то тут, то там глубокое и искреннее чувство возмущения против позорных сторон существующего порядка вещей, революционный дух – все это электризовало читателей книги «Что такое собственность» и дало сильный толчок их мысли при первом ее появлении в свет. В строго научной истории политической экономии последняя едва заслуживала бы упоминания. Но такого рода сенсационные произведения играют такую же роль в истории науки, как и в истории изящной литературы…

В «Философии Нищеты» в противоположность «Что такое собственность» все недостатки прудоновской манеры изложения обнаруживаются в очень неблагоприятном свете. Стиль часто становится таким, какой французы называют ampoulé [надутый]. Претенциозная «спекулятивная» галиматья, выдаваемая за немецкую философию, выступает на сцену повсюду, где ему нехватает галльской остроты ума. У читателя так и жужжит в ушах этот тон паяца и фанфарона, это самохвальство, скучная болтовня и вечное бахвальство своей мнимой наукой. Искренний пыл, пронизывающий его первую работу, систематически заменяется здесь в некоторых местах декламацией и искусственным подогреванием тона. Прибавим к этому неуклюжий и неприятный педантизм самоучки, который приобрел эрудицию бывшего рабочего, потерявшего врожденную гордость сознания независимости и оригинальности своего мышления и полагающего в качестве новичка в науке, что он должен чваниться тем, чего у него совсем нет.

►(К. Маркс. Швейцеру 24/I 1865 г. – К. Маркс и Ф. Энгельс. Письма, 28 и 33. Изд. 4-е // 16, 25 и 28 – 29.)

366

«Диалектический материализм – правильно понятый, разумеется, – повсюду вносит свежую струю теоретико-познавательного критицизма, будучи чужд всякого догматизма» {не к чему «чужие» слова употреблять.}

NB. Верные истины изложены в дьявольски-вычурном abstrus виде.

Отчего Энгельс не писал таким тарабарским языком?

►(В.И. Ленин. – Ленинск. сборн., XII, 354 – 355 // 29, 526.)

367

(δ) Максимум марксизма = максимум популярности и простоты («Umschlag»).

(δ) Партия прол[етариа]та и полупр[олетариа]та = п[арт]ия [неимущих] рабочих и беднейших кр[естья]н…

(δ) Максимум марксизма = (Umschlag) макс[и]м[у]м популярности беднейшие кр[естья]не.

►(В.И. Ленин. – Ленинск. сборн., IV, 291 // 32, 442.)

368

К народу надо подходить без латинских слов, просто, понятно.

►(В.И. Ленин. Речь на совещании большевиков. – Соч., XX, 79 // 31, 107.)

369

А наши оппоненты, новоискровцы, делают из этих же посылок то заключение, что не следует договаривать до конца демократических выводов, что можно среди практических лозунгов и не выставлять республики, что позволительно не пропагандировать идеи о необходимости временного революционного правительства, что решительной победой можно назвать и решение о созыве учредительного собрания, что задачу борьбы с контрреволюцией можно не выдвигать, как нашу активную задачу, а потопить ее в туманной (и неправильно формулированной, как мы сейчас увидим) ссылке на «процесс взаимной борьбы». Это не язык политических деятелей, это язык каких-то архивных заседателей!

►(В.И. Ленин. Две тактики социал-демократии в демократической революции. – Соч., VIII, 50 // 11, 28.)

370

Восстание – очень большое слово. Призыв к восстанию – крайне серьезный призыв. Чем сложнее становится общественный строй, чем выше организация государственной власти, чем совершеннее военная техника, тем непозволительнее легкомысленное выставление такого лозунга. И мы не раз говорили, что революционные социал-демократы издавна подготовляли выставление его, но выставили, как прямой призыв, лишь тогда, когда не могло быть никаких колебаний насчет серьезности, ширины и глубины революционного движения, никаких колебаний насчет того, что дело подходит к развязке в настоящем смысле слова. С большими словами надо обращаться осмотрительно. Трудности превращения их в большие дела громадны. Но именно поэтому непростительно было бы отделываться от этих трудностей фразой, отмахиваться от серьезных задач маниловскими выдумками, надевать на глаза шоры сладеньких вымыслов о якобы «естественных переходах» к этим трудным задачам.

Революционная армия – это тоже очень большое слово. Создание ее – трудный, сложный и долгий процесс. Но когда мы видим, что он уже начался и обрывками, кусочками идет повсюду; – когда мы знаем, что без такой армии действительная победа революции невозможна, мы должны выдвинуть решительный и прямой лозунг, проповедовать его, делать его оселком злободневных задач политики.

►(В.И. Ленин. Последнее слово «искровской тактики». – Там же, 305 // 11, 366.)

371

…Крестьянин говорит: «Земля божья, земля народная, земля ничья». «Разделисты» объясняют нам, что он говорит это несознательно, что он говорит одно, а думает другое. Действительные стремления крестьян, говорят они, состоят всецело и исключительно в прибавке земли крестьянам, в увеличении мелкого хозяйства и ни в чем больше. Все это совершенно верно. Но наше разногласие с «разделистами» и тут не кончается, а только начинается. Именно этими словами крестьян, несмотря на всю их экономическую несостоятельность или бессодержательность, мы должны пользоваться, как зацепками для пропаганды. Ты говоришь, что землей должны пользоваться все? Ты хочешь отдать землю народу? Прекрасно, но что значит дать землю народу? Кто распоряжается народным достоянием и народным имуществом? Чиновники, Треповы. Хочешь ли ты отдать землю Трепову и чиновникам? Нет. Всякий крестьянин скажет, что им он отдать земли не хочет. Хочешь ли отдать землю Петрункевичам и Родичевым, которые, может быть, будут заседать в муниципальном самоуправлении? Нет. Крестьянин наверно не захочет отдать землю этим господам. Следовательно, – разъясним мы крестьянам, – для того, чтобы земля могла быть отдана всему народу с пользою для крестьян, необходимо, чтобы была обеспечена выборность всех чиновников, без исключения, народом.

►(В.И. Ленин. Объединительный съезд РСДРП. – Соч., IX, 155 – 156 // 12, 369 – 370.)

372

В первоначальном проекте меньшевистской резолюции о Г. Думе, вынесенной комиссией, пункт 5-й (об армии) содержал такую фразу: «…Впервые увидя на русской почве новую самим царем вызванную к жизни, законом признанную власть, вышедшую из недр нации» и т.д. Критикуя резолюцию меньшевиков за ее, выражаясь мягко, неосторожное и оптимистическое отношение к Гос. Думе, я, между прочим, критиковал и подчеркнутые слова и в шутку сказал: не добавить ли к ним: «и господом богом ниспосланную» (власть). Тов. Плеханов, член Комиссии, страшно обиделся на меня за эту шутку. – Как! – восклицал он в своей речи. – Я должен выслушивать такие «заподозревания в оппортунизме» (буквальное его выражение, записанное мной). Да я сам военный и знаю, как военные относятся к власти, какое значение имеет в их глазах признание власти царем и т.д. и т.д. Обида тов. Плеханова выдала его слабое место и показала еще яснее, что он «пересолил». В своем заключительном слове я ответил, что не в «заподозреваниях» вовсе дело и смешно такие жалкие слова говорить. Плеханова не обвиняет никто в вере в царя. Но резолюция пишется не для Плеханова, а для народа.

А в народ пускать такие двусмысленные доводы, приличествующие только Витте и К°, неприлично. Доводы эти обернутся против нас, ибо если подчеркивать, что Г. Дума есть «власть» (?? одно уже это слово показывает неумеренный оптимизм наших меньшевиков), и власть, вызванная к жизни царем, то отсюда будут выводить, что эта законная власть и должна действовать законно, слушаясь того, кем она вызвана.

Меньшевики и сами увидали, что Плеханов пересолил. Подчеркнутые слова по предложению, вышедшему из их среды, были вычеркнуты из резолюции.

►(В.И. Ленин. Доклад об объединительном съезде. – Там же, 212 // 13, 47 – 48.)

373

Отметим еще, что в избирательной кампании вообще и в деле заключения на высших стадиях избирательных соглашений с.-д. должны уметь говорить просто и ясно, доступным массе языком, отбросив решительно прочь тяжелую артиллерию мудреных терминов, иностранных слов, заученных, готовых, но непонятных еще массе, незнакомых ей лозунгов, определений, заключений. Надо уметь без фраз, без восклицаний, с фактами и цифрами в руках растолковать вопросы социализма и вопросы теперешней русской революции.

►(В.И. Ленин. Социал-демократия и избирательные соглашения. – Соч., X, 143 – 144 // 14, 92.)

374

В № 13 «Народной Думы» напечатана бесконечно длинная резолюция о массовых рабочих организациях и о рабочем съезде, проектированная к предстоящему съезду группой литераторов и практиков меньшевиков…

Она распадается на две части А и Б. Первая часть дает в мотивировке бесконечное количество общих мест о пользе организации и объединения рабочих масс. «Для ради важности», как говорил Базаров, организация превращается даже в самоорганизацию. Правда, это словечко ничего далее не выражает, никакой определенной мысли не содержит, но зато оно излюблено сторонниками рабочего съезда. Нужды нет, что эта «самоорганизация» есть только интеллигентский выверт, прикрывающий бедность действительных организационных идей, – рабочему никогда бы в голову не пришло выдумывать «самоорганизацию»…

В мотивах критикуется с.-д-тия за «господствующую и определяющую роль, которую в ней играет интеллигенция по сравнению с ее пролетарскими элементами».

…Ларин, Эль и мн. другие сторонники рабочего съезда «разносят» с.-д-тию за протаскивание резолюций. И во имя такой критики литераторы «протаскивают» новые прескучные и претягучие периоды о «самоорганизации»… Картина!

Отмечая в то же время «идейное и политическое влияние» русской с.-д. партии (т.е. РСДРП, или здесь нарочно выбрано более широкое слово, чтобы включить и г.г. Прокоповича, Кускову, Поссе и пр.?) на передовые слои пролетариата, резолюция говорит о желательности «соединения сил» русской социал-демократии с «политически сознательными элементами пролетариата» (А, п. 6).

Попробуйте, товарищи, хоть раз подумать над теми словами, из которых вы плетете свои фразы. Может ли быть «политически сознательный» пролетариат не социал-демократ. Если нет, тогда ваши фразы сводятся к пустой тавтологии, надутой и претенциозной пустышке…

Итог: по существу дела резолюция ничего не сказала в своем выводе. В лучшем случае, ее вывод – пустая фраза. В худшем – вредная фраза, сбивающая с толку пролетариат, затемняющая азбучные с.-д. истины, открывающая дверь всяким деклассированным буржуа, которые во всех странах Европы много и долго вредили с.-д. рабочему движению.

Как следует исправить резолюцию?

Фразы надо выкинуть. Сказать надо просто: с.-д. должны содействовать устройству различных рабочих обществ, например, потребительных, заботясь при этом неуклонно о том, чтобы всякие рабочие общества служили очагом именно с.-д. пропаганды, агитации, организации…

Это была бы действительно «политически скромная», но деловая и с..-ая резолюция. А у вас, господа интеллигентские воители против «господствующей и определяющей роли интеллигенции», – у вас получается не пролетарское дело, а интеллигентская фраза.

►(В.И. Ленин. Интеллигентские воители против господства интеллигенции. – Соч., XI, 139 – 141 // 15, 171 – 174.)

375

То, что недопустимо между членами единой партии, то допустимо и обязательно между частями расколовшейся партии. Нельзя писать про товарищей по партии таким языком, который систематически сеет в рабочих массах ненависть, отвращение, презрение и т.п. к несогласномыслящим. Можно и должно писать именно таким языком про отколовшуюся организацию.

Почему должно? Потому что раскол обязывает вырывать массы из-под руководства отколовшихся. Мне говорят: вы вносили смуту в ряды пролетариата. Я отвечаю: я умышленно и расcчитанно вносил смуту в ряды той части петербургского пролетариата, которая шла за отколовшимися накануне выборов меньшевиками, и я всегда буду поступать таким образом при расколе.

►(В.И. Ленин. Доклад V съезду РСДРП. – Там же, 221 // 15, 297 – 298.)

376

Пункт третий мотивов нашей резолюции говорит прямо о задаче пролетариата «выполнить роль вождя в буржуазно-демократической революции». Меньшевики вносили поправки: заменить слово: «вождя» словом «авангарда», «передового отряда», или словами «главного двигателя». Все эти поправки были отклонены. Повторить сколько угодно раз о сохранении полной классовой самостоятельности пролетариата – против этого большевики ничего не имели. Но ослабить указание на роль вождя в революции – значило открыть двери для оппортунизма. Пролетариат может быть «главным двигателем» и помещичьи урезанной буржуазной революции. Можно быть главным двигателем победы другого класса, не умея отстоять интересов своего класса. Революционная с.-д-тия, не изменяя себе, не в праве ограничиться этим. Она должна помочь пролетариату из пассивной роли главного двигателя подняться до активной роли вождя, – из зависимого положения борца за урезанную свободу до наиболее самостоятельного положения борца за полную свободу, выгодную для рабочего класса. В этом, можно сказать, гвоздь отличия оппортунистической и революционной тактики с.-д. в буржуазной революции, что первая тактика мирится на роли пролетариата, как главного двигателя, а вторая тактика направляется к осуществлению им роли вождя, отнюдь не только «двигателя».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю