Текст книги "Пешка (ЛП)"
Автор книги: Карен Линч
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Мне пришлось приложить значительные усилия, чтобы не выйти из себя от этого оскорбления. Я изогнула бровь, глядя на него.
– А ты получил первую работу благодаря собственным заслугам или же благодаря отцу?
– Это не одно и то же, – разразился он. – Я старше тебя, и я шесть месяцев тренировался с папой, прежде чем получил свою лицензию.
– Но без твоего отца, ты бы не получил эту работу с такой же лёгкостью, – нарочито парировала я. – Я не отрицаю, что моя фамилия, вероятно, оказала какое-то влияние на решение Леви. Но я также проявила себя, и он с радостью предоставил мне ещё один шанс.
Трей удивил меня, резко сменив тему.
– Хорошо. Но не работай одна. Присоединяйся к нам с папой.
Моё раздражение поубавилось от сквозившей в его голосе заботы.
– Я подумаю.
Я уже знала, что не буду присоединиться к ним, но посчитала, что если я дам ему повод считать, что могу присоединиться к ним, это может усмирить его до поры, до времени. Я быстрее пойду работать с сердитым Амброузом, чем буду испытывать свою психику в работе с Треем.
– Ладно, тогда, – он улыбнулся и опустил руки по бокам.
Я указала пальцем в сторону лифта.
– Что ж, мне пора.
– Позвони, – сказал он.
Вот уж вряд ли. Я выдавила из себя быструю улыбку и развернулась к лифту.
– Удачной охоты.
ГЛАВА 6
– Ай, – взвыла я, когда толстая книга в жёстком переплёте отскочила от моей головы и с грохотом приземлилась на пол. Я свирепо глянула на крошечного, похожего на палку, коричневого фейри, а тот лишь ухмыльнулся мне в ответ с верхней полки книжного шкафа. – Больно же!
Пери прыснул со смеху и скрылся из виду. Потерев ушибленную голову, я наклонилась и подняла тяжёлый том романа «Моби Дик», на обложке которого было несколько подпалин. Неужели ему сложно было найти книгу поменьше, чтобы избить меня?
– Это существо сущая угроза, – воскликнул спешащий мужчина средних лет с ужасным зачёсом, едва скрывающим залысину. Хозяин магазина поддержанных книг «Хауэлл» выхватил книгу из моих рук и провёл рукой по повреждённой обложке. Прижав руку к груди, он произнёс: – Не стойте на месте. Сделайте уже что-нибудь.
Я подняла глаза к тому месту, где сидел пери, и взглядом обвела тесное пространство между книжными рядами. Мистер Хауэлл заполнил каждый сантиметр своего маленького магазина товарами, и хотя в любое другое время я была бы счастлива увидеть так много книг, сейчас для меня они стали сущей помехой.
Мужчина нетерпеливо и тяжело задышал.
– Вы уверены, что знаете что делать?
– Сначала мне надо оценить ситуацию, а потом уже я приступлю к делу. – Я изучила план магазина и обдумала возможные пути захвата пери.
– Ну, пока вы оцениваете, это существо спалит всё моё имущество, – рявкнул он.
Я повернулась к нему и решила задать вопрос, который мучил меня с первой же минуты, как я вошла сюда.
– А у вас разве нет защитных чар против пожара?
Мистер Хауэлл фыркнул и выпалил в ответ:
– У меня она была, но срок действия истёк, а из-за падения продаж, я не могу позволить наложить новую защиту.
– Не думаю, что вы можете позволить себе не иметь защиту, когда у вас так много книг.
Я заметила посланный мне негодующий взгляд, и вернулась к изучению окружающей обстановки.
Он мог пилить меня взглядом сколько вздумается, но мы оба знали, что я была права. Защитные чары от пожара стали одним из лучших, что мы получили от фейри. Платишь гонорар фейри Высшей расы, и тот приходит и накладывает защитные чары на заведение. Размер гонорара зависит от размера строения и силы чар. Большинство квартир и офисных зданий в городе были защищены чарами, включая и наше здание, и я слышала, что наличие защитных чар скоро будет требоваться по закону.
Я прошлась по узким рядам, внимательно прислушиваясь к движению на полках. Прямо надо мной, наверху, я услышала неотчётливое шарканье. Ага.
– Как именно вы планируете поймать это существо? – громко спросил мистер Хауэлл, следуя за мной.
Я приложила палец к губам.
– Может вам стоит пойти в главную часть магазина, пока я занимаюсь тут делами, – прошептала я.
Я направилась в сторону пери, не дожидаясь ответа. Я двигалась бесшумно, подкрадываясь к месту, где, по-моему, прятался пери. Шелест страниц вызвал у меня улыбку. Попался.
Позади меня что-то шмякнулось об пол. От неожиданности я подпрыгнула. Я резко развернулась и обнаружила хозяина магазина, поднимающего том «Моби Дика», который сам же он и уронил.
– Сэр, пожалуйста, идите… – я умолкла, когда очередная толстая книга полетела с полки и врезалась в затылок мужчине.
Мистер Хауэлл заорал и упал ничком, выругавшись. Я вернулась и помогла ему встать. На этот раз пери метнул книгу Джорджа Мартина. Откуда у этого мелкого подлеца столько силы, чтобы поднимать такие тяжёлые книги?
– У меня идёт кровь? Мне кажется, у меня кровь, – взвыл мистер Хауэлл, ощупывая свой затылок.
– Всё у вас в порядке, – уверила я его.
Уголки его рта поникли.
– Наверное, у меня сотрясения, и в этом ваша вина. Я звоню в Агентство и буду просить прислать того, кто знает, что надо делать.
У меня задёргался глаз, но я воспротивилась желанию сказать этому надоедливому, неблагодарному мужчине, что я думаю на этот счёт. Я кивнула и сказала:
– Ваше право, сэр.
– Куда вы пошли? – требовательно спросил он, когда я собралась уходить.
– Если вы хотите пригласить другого охотника, мне здесь делать нечего, – выкрикнула я поверх плеча.
Его голос стал пронзительным:
– Вы не можете оставить меня наедине с этим монстром.
Я едва не рассмеялась. Вряд ли пери был монстром. Врединой, да, но он не представлял ему никакой угрозы. Я испытывала сильнейшей искушение оставить его самого разбираться с пери. Может быть, это поможет ему начать испытывать благодарность к другим – таким как мы – кто пытается помочь ему.
Но потом я подумала, что вернусь к Леви и скажу ему, что не смогла выполнить порученное им первое задание. Он никогда не будет воспринимать меня всерьёз, если я не смогу успешно закрыть работы Первого уровня, неважно по каким причинам. В работу охотников также входило вести дела с такими сложными людьми, как мистер Хауэлл, и если я не справлюсь, я не заслуживаю этого звания.
Сделав глубокий вдох, я повернулась к мужчине лицом.
– Я останусь при одном условии. Вы остаётесь в главном зале магазина, а я без вашего участия занимаюсь своей работой.
Он открыл рот, явно желая поспорить, но я прервала его:
– Либо так, либо я ухожу.
Сверкнув в меня испепеляющим взглядом, он в ярости ушёл.
Наконец-то. Я продолжительно выдохнула от облегчения и улыбнулась. Одна проблема решена; осталась ещё одна.
Моё хорошее настроение длилось не более четырёх секунд. Вот сколько времени хватило пери, чтобы вновь бросить в меня книгу. Тяжёлый том по касательной задел затылок, и секундой позже до меня донёсся запах опаленных волос.
– Сукин…
Я подняла руку и похлопала по волосам. Слава Богу, они не вспыхнули пламенем.
– Что происходит? – заорал мистер Хауэлл. – Вы поймали его?
Он, что, серьёзно. Он ушёл менее минуты назад.
– Пока нет, – выкрикнула я в ответ.
Движение над головой привлекло моё внимание, я вовремя подняла глаза и увидела пери, перескакивающего на соседний стеллаж. Я расстегнула кобуру на бедре и вытащила оружие, которое прихватила с собой на это задание. Держа его перед собой, я стала красться к соседнему проходу. Но мелкого фейри нигде не было видно.
Тихий стук привлёк меня к дальней стороне магазина. Я на цыпочках подобралась поближе и выглянула из-за последнего стеллажа. Что-то двигалось на кофейном столике, на котором была выставлена серия о Гарри Поттере. Я ахнула, увидев, как ручонки пери нависли над книгой. Можешь колотить меня книгами сколько хочешь, но шутки с Гарри Поттером брось.
Я вышла на открытое пространство, нацелив оружие на пери.
– Отвали от Гарри, – неторопливо сказала я.
Пери застыл на месте, его взгляд упал на мои руки. Он поднял взгляд с оружия на меня, словно оценивал меня как настоящую угрозу. Он опустил одну руку, и она едва не коснулась обложки книги.
Я напрягла палец на курке.
– Валяй, порадуй меня[6]6
«Валяй, порадуй меня!» (англ. Go ahead, make my day) – крылатое выражение в английском языке, приписываемое Чарльзу Пирсу и произнесённое персонажем фильма «Внезапный удар» (1983), Грязным Гарри (Гарри Каллахан), которого играет Клинт Иствуд.
[Закрыть].
Я подавила дурачливую ухмылку. Мне всегда хотелось это сказать.
Он усмехнулся, и завиток дыма поднялся с обложки.
Я выжала курок. Поток воды ударил его прямо в лицо, повалив его вверх ногами. Он вскочил на ноги, плюясь, и попытался улететь, но лишь снова рухнул на задницу. Он стряхнул воду с волос и бросил на меня осуждающий взгляд.
– Это просто вода. Тебе не навредит, – сказала я, направившись к нему.
Я не считала нужным говорить ему, что в воду была добавлена щепотка железных опилок, чтобы сделать её неким криптонитом для его вида. Я была более чем уверена, что он уже понял, что вода была отнюдь не обычной.
Я пристегнула свой водный пистолет и сняла с плеч рюкзак. Расстегнув рюкзак, я вытащила стеклянную банку с завинчивающейся крышкой. В банке на дне было немного воды. Схватив возмущённого пери, я нежно усадила его в банку, и закрутила крышку, в которой были проделаны дырки. Не самое мудреное оборудование, но при необходимости вполне работало.
Пери заколотил крошечными кулачками по стенкам банки, негодующе пища. Не то, чтобы я винила его. Я бы тоже не хотела оказаться запертой в стеклянной банке. К счастью, Агентство быстро промаркирует его и вышлет обратно в мир фейри.
Я подняла рюкзак и вышла в главный зал магазина, где мистер Хауэлл сидел за прилавком. Он неотрывно таращился на стеклянную банку, пока я приближалась.
– Дело сделано.
Я осторожно поставила банку в рюкзак, предварительно обкрутив её шерстяным шарфом.
Он недовольно нахмурился.
– А что с нанесённым ущербом моему имуществу?
– Вы можете обговорить это с Агентством, – сказала я, хотя и так знала, что они ему на это скажут.
Материальный ущерб во время захвата не являлся зоной ответственности Агентства, если только это не было чрезмерным и необоснованным. Они скажут ему, что он мог бы предотвратить ущерб, имея наложенные на помещение защитные чары от пожаров.
Я улыбнулась ему на прощание, поскольку, прежде всего я была профессионалом.
– Хорошего вам дня, сэр.
Он что-то проворчал, однозначно не слова благодарности – не то, чтобы я ожидала их от него. Если бы этот пери не стоил тысячи долларов, я бы испытывала огромное искушение выпустить его обратно в магазин, ещё и благословив его.
Я вышла на улицу и глубоко вдохнула холодный воздух. Даже смешанный с неприятным запахом улицы, он был куда лучше, чем приторный плесневелый запах книжного магазина. Я осмотрела себя и скривила лицо. Похоже, Мистер Хауэлл ещё и любителем уборки не был, судя по пыли на моих руках и пальто.
Я стала рыться в рюкзаке в поиске ключей, но меня накрыло жуткое чувство, что за мной наблюдают. Я окинула взглядом улицу и здания, но не увидела никого, кто смотрел бы в мою сторону. За последние несколько дней такое чувство уже не раз у меня возникло, но опять же, со времени исчезновение родителей я стала дёрганной.
Я похлопала по карману пальто, проверяя, на месте ли маленький электрошокер, который мне дал папа, когда я впервые начала пользоваться метро. У меня ни разу не возникло необходимости воспользоваться им, но я чувствовала себя спокойней, имея его при себе. Да и мне нужна была какая-нибудь защита, если я собиралась часто бывать в городе, особенно по ночам.
Выловив ключ в рюкзаке, я направилась к «Джипу». Не знаю, что дёрнуло меня посмотреть в витрину ломбарда, расположившегося по соседству с книжным магазином, или почему я подошла поближе, чтобы разглядеть получше изделия, обозначенные как «Талисманы Фейри». Моё сердце заколотилось быстрее, в голове закрутилось только одно слово, когда мой взгляд упал на замысловато скрученный кожаный браслет, который был точь-в-точь с тем, что висел у меня на запястье. Мама.
Когда мне было двенадцать лет, мама заказала комплект браслетов для всех нас. Папин браслет был шире, чем наши, но все три изделия имели идентичное плетение, созданное самой мамой. Браслеты были не просто украшением. В плетение были скрыты сушеные волокна мурьяна – прядильного растения, растущего только в мире фейри. Если его правильно использовать, мурьян был могущественным талисманом против чар фейри.
Мама взяла с меня обещание, что я никогда не выйду на улицу без браслета, и я знала, что она никогда не снимала свой вне квартиры. От мысли о том, как браслет мог быть снят с её запястья и оказался в этом ломбарде, у меня болезненно скрутило живот.
Над головой прозвенел колокольчик, когда я вошла в магазин. Тощий мужчина, лет тридцати, с конским хвостом и в футболке с символикой рок-группы «Блэк Саббат» наблюдал за мной из-за стеклянного прилавка.
– Купить или продать? – спросил он, когда я подошла к нему.
Я впилась пальцами в край прилавка.
– Ни то, ни другое. Я хочу знать, откуда у вас тот кожаный браслет, что лежит на витрине.
Его взгляд метнулся от меня к окну, и снова вернулся ко мне.
– Какой браслет?
– Тот, что выглядит в точности как вот этот, – я подняла рукав пальто и показала ему свой браслет.
– Если у вас уже есть один, зачем вам второй?
– Я и не говорила, что он мне нужен. Я спросила, откуда он у вас.
Он нахмурился.
– Вы хоть понимаете, сколько за неделю сюда приходит людей? Я не могу помнить всех.
– Именно поэтому вы и ведёте учёт, – я указала на стопку форм на полке у него за спиной. – За каждый лот вы выписываете квитанцию тому, кто продал вам его, верно?
Он скрестил руки.
– Да, но я не могу просто брать и показывать их каждому, кто захочет посмотреть. Люди имеют право на неприкосновенность. Только компетентные органы могут смотреть мои записи.
– Я охотник из Агентства. Это даёт мне право увидеть ваши записи.
Мои познания в этой области были немного неоднозначными, но я была уверена, что где-то читала об этом в объёмном руководстве.
Мужчина разразился смехом.
– Охотник. Классная шутка!
Разозлившись, но, ничуть не удивившись его реакции, я вытащила из заднего кармана своё блестящее новое удостоверение охотника и поднесла его к его глазам. Его смех тут же прекратился, и он подался вперёд, искоса смотря на карточку.
Его брови поползи вверх.
– В натуре? Ты серьёзно охотник?
– Да, – я вернула карточку в карман. – А теперь не могли бы вы сказать мне, кто продал вам этот браслет?
– Не так быстро. Это личное дело или относится к делам Агентства? Я веду честный бизнес и мне надо знать, что я не нарушаю никаких законов.
В груди всё стянуло.
– И то, и другое. Этот браслет принадлежит охотнику, который пропал без веси пять дней назад. Моей матери. Вы можете рассказать мне, что знаете, или мы можем подождать, пока сюда не приедет кто-нибудь из Агентства. В любом случае я не уйду отсюда, пока не узнаю, откуда у вас её браслет.
Он вскинул руки.
– Ладно-ладно, не стоит впадать в эмоции. Я не против сотрудничества, но давайте оставим Агентство в стороне. Меньше всего мне надо, чтобы кучка агентов совала нос в мои дела и перепугала моих клиентов.
Он открыл дверь за прилавком и ушёл, видимо, в кабинет. Я стиснула руки вместе, пока слушала, как он роется в содержимом архивного шкафа. Со дня исчезновения родителей, это была первая настоящая зацепка, ведущая к ним, но всё внутри меня скрутило от мыслей о том, куда она могла привести меня.
Я услышала, как ящик архивного шкафа был закрыт, и затем мужчина вернулся, держа в руке листок. Он положил бланк на прилавок и указал на имя.
– Карл Портер. Время от времени заглядывает сюда. Хороший парень, тихий.
Я внимательно прочитала имя и адрес, подметив, что он живёт недалеко отсюда. Я смогу нанести ему визит до того, как отвезу пери в офис Леви.
Как если бы крошечный фейри прочитал мои мысли, он начал гневно визжать.
– У тебя там что крыса? – настороженно спросил владелец ломбарда.
– Пери, – сказала я, делая на телефон фотографию адреса Карла. – Я изловила его в соседнем книжном магазине.
Губы мужчины изогнулись в подобии улыбки.
– Ты должна была дать этой мелкой козявке сжечь то место дотла. Готов поспорить, Хауэлл даже не поблагодарил тебя.
Я улыбнулась, поскольку у меня у самой возникали мысли снова выпустить пери в магазин.
– Я получаю гонорар независимо признателен он или нет.
– Полагаю, тогда работать проще. Я могу ещё чем-нибудь помочь?
Я пальцем указала на витрину.
– Я хочу мамин браслет.
Судя по его виду, он собирался возразить, но передумал. Вздохнув, он пошёл за браслетом. Что-то подсказывало мне, что если бы не его нежелание видеть в своём магазине агентов, он не был бы столь готов расстаться с изделием, за которое заплатил. По закону он мог придержать его, потому что у меня не было доказательств, что браслет был отнят у моей матери. Если она потеряла его, в чём я всецело сомневалась, тогда ни он, ни Карл не нарушали закон.
– Держи.
Он подал мне браслет, и я повертела его в руках, осматривая. Петелька была сорвана, и кто-то, вероятно Карл, пришил новую.
– Всё хорошо? – спросил мужчина.
– Да, – я сглотнула стоявший в горле ком, мне нужно было уйти отсюда раньше, чем эмоции возьму надо мной верх. – Кстати, надеюсь, на ваш магазин наложены хорошие защитные чары от пожара, потому что мистер Хауэлл таковых не имеет.
– Я так и знал! Чмошный жмот! – мужчина покачал головой.
Я открыла дверь.
– Спасибо вам за помощь.
Выйдя на улицу из ломбарда, я проигнорировала затяжное чувство, что за мной наблюдают, и направилась к «Джипу». По пути я вбила адрес Карла Портера в приложение GPS и отыскала самый быстрый маршрут. Если мне повезёт, я застану мужчину дома. Если нет, я буду ждать его появления, поскольку для меня это было слишком важно, чтобы я стала откладывать этот вопрос на завтра.
Мистер Портер жил на втором этаже многоквартирного дома, видавшие и лучшие времена. Я постучала в его дверь и стала переминаться с ноги на ноги. Прошла минута, я снова постучала.
Я уже примирилась, что мне придётся подождать его в машине, как вдруг услышала звук открываемого засова. Дверь открылась на длину цепного замка, и показалось смуглое лицо и один карий глаз.
– Добрый день. Я вас знаю? – поинтересовался взрослый мужской голос.
– Мистер Портер, здравствуйте. Меня зовут Джесси Джеймс, и я хочу задать вам пару вопросов о браслете, который вы продали в ломбард Кинга.
Я показала ему мамин браслет.
Он нервозно изогнул челюсть.
– Как вы нашли меня?
– Я получила ваш адрес от владельца ломбарда.
Я вытащила удостоверение охотника и предъявила его ему.
– Я-я не крал его. Я нашёл.
Я одарила его самой обезоруживающей улыбкой.
– Никто ни в чём вас не обвиняет. Я просто хочу узнать, где вы нашли браслет, поскольку он имеет отношение к очень важному заданию, над которым я работаю. Вам даже не надо меня впускать к себе. Мы можем поговорить прямо тут.
Ещё с минуту он разглядывал меня своим одним глазом, а потом кивнул. Отступив назад, он отомкнул цепочку.
* * *
– Вы уверены, что никогда никого из них тут не видели?
Безукоризненно ухоженный портье за стойкой регистрации в «Ралстон» свысока посмотрел на меня.
– Мы принимаем фейри Королевской касты и знаменитостей, охотников не интересуют такого рода люди.
– Вы не могли бы просто посмотреть на фотографию ещё раз?
Я подняла телефон, на экран которого была выведена довольно свежая фотография родителей.
Он опустил глаза и от силы на секунду бросил взгляд на монитор.
– Как я уже сказал, я не узнаю никого из них, и я бы заметил их, если бы они заходили. Они не очень-то вписываются в нашу клиентуру.
Я воздержалась от ответа и окинула взглядом роскошное лобби отеля, выполненное из мрамора и стекла. В углу зоны отдыха женщина из Королевской касты фейри в изумительном красном вечернем платье стояла в компании светловолосого мужчины в смокинге. На другой стороне зала сидела пара фейри, столь же нарядно одетые.
Тысяча долларов за ночь, «Ралстон» был тем местом, которое я бы в жизни не посетила при других обстоятельствах. Их клиентурой была верхушка общества, и никто из моих знакомых в этих кругах не вращался. Единственной причиной, по которой я сюда явилась, стал браслет, лежавший в моём кармане.
Карл Портер рассказал мне всё, что знал, как только я убедила его, что ему ничего не грозило. Мужчина средних лет работал в ремонтной бригаде «Ралстона», где по его словам он и нашёл в одном из залов торжеств на следующее утро после исчезновения моих родителей. Когда я спросила его о состоянии браслета, он сообщил мне, что тот был повреждён, когда он его нашёл.
Я не могла сказать портье о браслете или как я нашла его. Я пообещала мистеру Портеру, что на него ссылаться не буду. Я не хотела отплатить ему увольнением с работы, на которой он уже отработал более двадцати лет.
– Я могу вам чем-нибудь ещё помочь? – надменно спросил портье.
По тому, какие он кидал понты, можно было подумать, что он был здесь гостем, а не работником.
– Что насчёт других сотрудников, которые могли работать той ночью?
– Я уже вам сказал…
– Я знаю, что вы сказали, но только потому, что вы не видели их, не означает, что никто другой не видел. Вы могли быть заняты чем-то и не заметить их, – я склонилась ближе к нему через стойку регистрации. – Это очень важно, да и прощу я не о многом. Выручите девушку?
Он плотно сжал губы и наконец кивнул.
– Присядьте, я посмотрю, что можно сделать.
– Спасибо.
Я последовала его совету и села в ближайшее к стойке регистрации чопорное расшивное кресло. Он взял гарнитуру и тихо заговорил в микрофон. Затем он вернулся к своим делам, которыми занимался, когда я вошла, и сделал вид, что меня вообще тут нет.
Ко времени как десять минут спустя ко мне подошёл молодой парень с веснушчатым лицом в форме посыльного, я уже начала вертеться в кресле. Он остановился перед креслом.
– Я Алан. Брайс сказал, что вы хотите поговорить со мной о людях, которые могли побывать здесь на прошлой неделе.
Я встала, и мы оказались на одном уровне глаз.
– Спасибо, что нашли минутку поговорить со мной, – я тут же открыла фотографию родителей на телефоне и показала ему. – Вы не помните, был ли кто-то из этих людей здесь ночью в прошлый четверг?
Алан взял у меня телефон и внимательно изучил снимок.
– О, да, я помню их. Они вошли в лифт, а я как раз доставлял багаж наверх в один из номеров.
Всё внутри меня затрепетало.
– Они вам что-нибудь сказали?
Он минутку он задумался.
– Сомневаюсь. Я вышел на четвёртом этаже, и больше я никого из них не видел.
– А вы можете вспомнить в какое время это было? – спросила я, когда он вернул мне телефон.
– Думаю, около одиннадцати. Я только что вернулся с перерыва, – он виновато улыбнулся. – Хотел бы я больше знать.
– Как и я, но я очень признательна вам за помощь.
Он наклонил голову, прислушиваясь к маленькой гарнитуре, которую носил.
– Я должен вернуться к работе. Простите, что ничем больше не смог помочь.
Он поспешил к ручной тележке для багажа и затем направился к лифту, оставив меня гадать, куда мне теперь податься. То, что мои родители были здесь в ту ночь, могло не иметь никакого отношения к их исчезновению, но я нутром чувствовала, что это не так.
Проблема заключалась в том, что я не могла просто взять и обыскать номера гостинцы в их поиске. «Ралстон» был знаменит своей особой компетенцией и безопасностью, и руководство отеля не позволит мне вынюхивать тут, вторгаясь в частные дела их статусных гостей.
Чувство бессилия омыло меня. В чём смысл быть охотником, если ты не можешь использовать это в поисках своих же родителей? Я донесу Агентству всё что узнала, но пока что они не особо-то усердствовали в этом деле, чтобы внушить мне какое-либо доверие. Создавалось впечатление, что они не слишком были обеспокоены пропажей двух охотников.
Раздался звонок прибывшего лифта, и это привлекло моё внимание. Двери открылись, и из лифта вышла пара. Мужчина во фраке, а женщина в мерцающем светло-голубом платье. Её пепельно-русые волосы были убраны в элегантную высокую прическу, а на шее красовалось ожерелье из бриллиантов и сапфиров, которое стоило целое состояние. Она показалась мне знакомой, и у меня ушло несколько секунд, чтобы понять кто это. Это была Виктория Харт, любимица Голливуда и звезда многочисленных фильмов за последние два года. По словам Виолетты, каждую неделю Викторию видели под руку с новым фейри, и она была связана с кем-то из членов королевской семьи.
Это вынудило меня посмотреть на её спутника, и я мельком взглянула на него. Всё внутри подскочило, когда я встретилась с холодным, оценивающим взглядом Лукаса Ранда. Одним взглядом. Мы сцепились взглядами, не разрывая зрительного контакта около минуты, и я почувствовала себя как мотылёк, загипнотизированный смертоносным пламенем. Но в отличие от мотылька, я смогла чувствовать опасность и вырвалась из этой тяги.
Лукас с Викторией производили вид потрясающей пары, пока они шли в моём направлении. Истинный образ богатства и элегантности. Я не страдала низкой самооценкой, но было невозможно не почувствовать себя немного неказистой в этом грандиозном отеле и в присутствии такой красоты.
– Надеюсь, мы не опоздали из-за меня, – актриса стала жеманно кокетничать, пробегаясь ладонью вверх-вниз по его руке. – Мне надо было принять звонок от агента. Надеюсь, ты понимаешь.
Лукас улыбнулся ей.
– У нас уйма времени.
Я отвернулась от них и направилась к выходу. Сегодня мне больше нечего было тут делать. Лучше я проведу время в подготовке к новой работе, которую Леви дал мне после того, как я сегодня вечером завезла ему пери. И мне надо вернуться домой к Финчу, который уже слишком долго пробыл сегодня в одиночестве.
Двери заскользив открылись и порыв холодного, влажного воздуха ударил в меня, вместе со вспышками камер. Я бросила сердитый взгляд на небольшую кучку папарацци. В «Ралстон» всегда останавливалась какая-нибудь знаменитость, и ничего удивительного не было в их присутствии здесь.
– Она никто, – выкрикнул коротышка с лысой головой.
– Вот спасибо, – пробормотала я, проходя мимо них.
Пока я была в отеле, начал стелиться туман, укутывая Манхэттен в густую мглу и искажая освещение и звуки. Едва ли можно было что-то разглядеть на расстоянии в три метра. Я направилась к «Джипу», который вынуждена была припарковать в квартале от гостиницы.
Я была настолько поглощена размышлениями о своих родителях, что поначалу не заметила поступь позади. Я оглянулась, но кто бы ни шёл позади, он был скрыт клубившимся туманом. Вполне вероятно мы просто шли в одном направлении, но воспоминание обо всех тех моментах, когда я чувствовала, что за мной наблюдают, вынудило меня прибавить шаг.
Шаги заторопились вслед за мной, и моё сердце бешено заколотилось в груди. Я бросилась бежать. Сложно было оценить расстояние в таком тумане, но я уже должна была быть поблизости к «Джипу». Если я смогу вовремя сесть в машину и запереть замки…
– Умф! – воскликнула я, врезавшись в мужчину-эльфа, идущего мне навстречу.
Он придержал меня и отступил назад.
– Простите, – пропыхтела я.
– Ничего страшного.
Он улыбнулся, но его улыбка нисколечко не ослабила мою тревогу. Если уж на то пошло, мне захотелось отойти от него подальше.
Я начала обходить его, но он выкинул руку и вцепился в мою руку.
– К чему такая спешка?
– Отпустите меня.
Я попыталась вывернуть руку из его хватки, но эльфы были гораздо сильнее, чем казались. Сжав свободную руку в кулак, я с силой ударила его в лицо.
– Сучка!
Он схватился за окровавленный нос, но хватку на мне не ослабил.
– Будет ещё хуже, если не уберёшь от меня руки.
Я наступила ему на ногу и одновременно ударила кулаком в горло. Его хватка ослабла, и он стал ртом ловить воздух.
– У тебя была всего одна задача, – произнёс мужской голос, и буквально через секунду из тумана со стороны отеля вышел второй эльф. – Почему ты просто не наложил на неё чары?
Стоявший рядом со мной эльф сплюнул кровь и злобно посмотрел на только что прибывшего эльфа.
– Я пытался, но это не сработало, – раздосадовано произнёс эльф гнусавым голосом.
– Должно быт на ней один из тех талисманов, – вслух размышлял его друг, подходя к нам. – По крайней мере, ты умудрился не упустить её.
Я повернулась лицом к эльфу, который должно быть следовал за мной от отеля.
– У меня нет ни денег, ни украшений, зря тратите своё время.
От его смешка у меня волосы дыбом встали.
– Нам не нужны твои деньги, малышка, – протяжно произнёс он, делая шаг ко мне.