Текст книги "Preklady"
Автор книги: Karel Čapek
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
NICOLAS BEAUDUIN
BÁSEŇ
Než proč jen na rtech mám z života znechucení!
Žal na mne rozlévá černého vína číš.
Už nemám naděje, už štěstí pro mne není,
horeček nemám již!
Ó snu, jenž pro polibky pnul se ohnivé,
teď navždy, bože můj, už nemám než ty tvé!…
Ach smutno… Ale ne, já bláznivě jsem žil,
poklady světa všecky v náruč klesly mně,
a lásky slavíky jsem na stromě
života všechny pohladil!
(Les soeurs du silence)
TRISTAN DERČME
ZLATÁ ZELEŇ
LXVI
Nos zvedni, zavři pult, odlož tu knihu tlustou.
Ta flétna z křišťálu na pastýřových ústech
přehrává pod novými květy, pod lupením
tak vážný nápěv, že se dívky zarumění;
a její nádherný a poslušný dech žhoucí
v tom světle vesmírném se hledí rozplynouti.
A zpívá všechnu radost, zpívá svěžest chlumů,
křik pávů, zeleň lesů, bručivy šum úlů,
nach svlačců pnoucích se po drsné kůře stromů,
modř oblohy, modř očí, modrou tůni zdrojů;
zpívá a chvěje se, křičí a tebe slaví,
přírodo, oddává se cele tvému taji,
až její duše jenom věta milostná je.
Chví se a opojena roztříští se náhle
a, nesmrtelný prach, se částkou svět stává.
Flétna a srdce mé, jež se jak ona dává.
(La verdure dorée)
FILIPPO TOMMASO MARINETTI
V LETU NAD SRDCEM ITÁLIE
(Fragment)
Siciliáni! Vy zápolící od časů mlhavých
ve dne i v noci, v boji zblízka, proti vzteklosti vulkánů,
miluji duše vaše, jež šlehají
jak ohně ústředního šílené výběžky,
a vy se mi podobáte, italští Saracéni,
s mohutným nosem, zahnutým nad kořistí, kterou koušete
krásnými zuby futuristickými!…
Tak jako vy mám tváře spálené samumem,
násilnou pružnou chůzi šelem ve trávě,
a pohled hrozivý, jenž odráží do kouta
kluzká, ohnutá záda drábů a modlářů,
tak jako já vy otvíráte pasti veškeré,
vesele mohou krysy naše rukopisy hrýzt,
neb naše motory do jasna nebe vpisují
definitivní zářné strofy zlaté a ocelové!
Z vás dovede každý zavésti právo svrchované
kol velkého svého Já nezkrotně vládnoucího.
Hanba těžkému stroji sociálnímu!…
Hanba žalostné zákonů mechanice
a jejímu ubohému provádění práva!
Dětská mechanika s kolečky sumárními,
jež náhle zachytí chudáka bázlivého,
aby ho válela, mlela a drtila nesmyslně
a bác okem ven jak česneku suchý stroužek
v posvátném jménu vrchnosti neviditelné!
(Le monoplan du pape)
GUILLAUME APOLLINAIRE
RÝNSKÁ PODZIMNÍ
Zemřelých děti na hřbitov
Jdou si hrát
Hanuš a Jindřich Martin Gertruda
Dnes kohout ani nezpívá
Kikeriki
Stařeny plačící
Cestou se ubírají
A oslové dobráci
Hýkají I A a do chroustání se dají
Pohřebních věnců a kyticí
Dnes je den zemřelých a všech jejich dušiček
Děti a stařeny
Svítilny staví a svíčky
Na každý hrob katolický
Závoje babiček
Na nebi mraky
Jsou jako kozí bradky
Ve vzduchu chvějí se modlitby a plameny
Hřbitove hřbitove tys krásný sad zelený
Plný vrb šedých a rozmarýnu
Často vám přijde provodit přátele v hlínu
Oh jak se dobře na krásném hřbitově spí
Vám žebráci umrlí v opilství
Vám slepci jako osud slepí
Vám v modlitbách zemřelé malé děti
Ach jak se vám spí na krásném hřbitově tady
Vám kdo byl lodníkem vám kdo byl starostou
Vám kdo jste byli vládními rady
Též vám cikáni bez průkazů vy
Život vám v břiše práchniví
Kříže nám mezi nohama vyrostou
Porýnský vítr s kulichy všemi houká
Zhasíná svíce jež děti vždy znovu zažehují
A listí spadalé
Pokrývá všechny umrlé
Zemřelé děti někdy se svou maminkou mluví
A umrlé ženy by se navrátit někdy chtěly
Oh nechci abys vyšla ty
Podzim je plný rukou uťatých
Ne ne to jsou jen listy mrtvé
To drahých mrtvých jsou ruce mrtvé
To jsou tvé ruce uťaté
My tolik jsme dnes plakali
My i ti umrlí jich děti a stařeny
Pod nebem podmračným
Na hřbitově kde se třesou plameny
Pak domů domů hnal nás vítr studený
Pod nohama se nám kaštanů kutálelo
A jejich ostny byly
Jak meči zraněné srdce Madony
Které však myslím barvu mělo
Jinou než podzimní kaštany
(Alcools)
ZVONY
Můj krásný cikáne můj milý
Slyšíš to zvonů zvonění
Že vidět nás my nemyslili
Měli se rádi k zbláznění
My špatně jsme se schovali
A všechny zvony v celém kraji
Z věží se na nás dívaly
A do světa to povídají
Pekařka s mužem Kačenka
Voršila Jindřich s Cypriánem
A Gertruda má sestřenka
I Marie hned příštím ránem
Se usmějí až kolem půjdu
Ach kam se mám pak uschovat
Ty budeš pryč Já plakat budu
Já z toho umru snad
(Alcools)
CESTOVATEL
(Fernandu Fleuretovi)
Otevřte mi ta vrata na něž plačky tluku
Život je měnivý tak jako Euripus
Mělčinu mraků viděls odplouvat
K budoucím horečkám s parníkem osiřelým
A všech těch lítostí a všech těch pokání
Zda vzpomínáš
Zálivy ryby vlny květy nadmořské
Jedna noc jako moře byla
A do ní vlévaly se řeky
Vzpomínám toho ba vzpomínám toho ještě
Zvečera kdysi jsem hospodu smutnou našel
Poblíže Luxembourgu
V lokálu hloubi se nějaký Kristus vznášel
Kdosi měl fretku
A jiný ježka
Hrálo se v karty
A ty tys na mne zapomněl
Zda vzpomínáš na dlouhou osiřelost nádraží
Prošli jsme městy jež se celý den točila bez umdlení
A v noci zvracela zářivé světlo denní
Ó námořníci temné ženy ó mí soudruzi
Zda vzpomínáte si
Dva námořníci co se nikdy neopustili
Dva námořníci kteří spolu nikdy nepromluvili
Ten mladší na bok svezl se a skonal za chvíli
Ó drazí soudruzi
Signálů zvonky na nádraží píseň žneček
Jateční sáně řezníka pluk ulic nesčetných
Kavalérie mostů noci siné alkoholem
Města jež viděl jsem jak blázni žila v jednom kole
Vzpomínáš předměstí a plačtivého stáda krajin
Cypřiše pod měsícem vrhaly své stíny
Naslouchal jsem té noci léto bylo na sklonu
Nyvému ptáku stále podrážděnému
Slyšel jsem věčně šumět temný proud a líný
Než zatímco se k ústí mroucí stáčely
Pohledy veškeré pohledy všechny očí všech
Břeh byl tak opuštěn travnatý mlčenlivý břeh
A tam na druhém břehu hora přejasně se tyčila
Tu aniž živého co vidět bez hlesu a bez hluku
Míjely čilé stíny proti strmé hoře
Z profilu nebo náhle obracejíce své matné tváře
A vzpřahujíce kupředu stíny svých oštěpů
Ty stíny proti hoře kolmých holých boků
Vzrůstaly a zas náhle poklesaly časem
Ty stíny bradaté plakaly lidským hlasem
Po jasné hoře klouzajíce řadou tichých kroků
Koho to poznáš na těch starých fotografiích
Vzpomínáš-li si na ten den kdy včela padla do ohně
Bylo to vzpomínáš když léto ke konci se chýlilo
Dva námořníci co se nikdy neopustili
Z nich starší na šíji měl řetěz železný
Mladší si plavé vlasy stáčel v pletence
Otevřete mi ta vrata na něž plačky tluku
Život je měnivý tak jako Euripus
(Alcools)
PÁSMO
Tím starým světem přec jsi znaven nakonec
Pastýřko Eiffelko jak bečí stádo mostů dnes
Řecký i římský starověk se ti už přežily
Zde antické se zdají být už i ty automobily
Jen náboženství zůstalo docela nové jenom ono
Zůstalo prosté jak hangáry v přístavu avionů
Jediné neantické v Evropě křesťanství je
Evropan nejmodernější jste vy ó papeži Pie
A tobě brání stud když okna na tebe hledí
Vstoupiti do kostela a jít tam ke zpovědi
Čteš letáky ceníky plakáty jež zpívají hlasitě
Toť dnešní poezie zatímco prózou žurnály sytí tě
Jsou krváky po šestáku samé detektivní případy
Portréty velkých osob a sterá různá záhlaví
Viděl jsem dnes a jméno už nevím pěknou ulici
Novou a čistou byla to sluneční polnice
Šéfové dělnice a krásné písařky z byró
Z pondělí do soboty čtyřikrát denně tudy se berou
Zrána tu třikrát tovární píšťala placky zní
Chraptivý zvon tu zaštěká k poledni
Nápisy na zdech a tabulích štíty a vyhlášky
Vřeští a štěbetají jak o závod s papoušky
Mám rád tu pěknou ulici průmyslu a píle
Ležící v Paříži mezi třídou des Ternes a ulicí Aumont-Thiéville
Hle mladá ulice a ty sám jsi jen malé dítě
Tvá matka jinak než modře a bíle nešatí tě
Jsi velmi zbožný a René Dalize tvůj nejstarší kamarád
Má církevní obřady jako ty nadevše rád
Je devět večer plyn stažen do modra tajně se kradete z ložnice
Po celou noc se v kolejní kapli modlíte
Zatímco věcná spanilá hlubina ametystná
Oblévá navždy planoucí glórii Krista
Toť krásná lilie již všichni pěstíme
Toť rusovlasá pochodeň jež větrem nehasne
Toť bledý a nachový syn bolestiplné ženy
Toť strom vždy modlitbami všemi přetížený
Toť dvojmocnina cti a věčnosti
Toť hvězda o cípech šesti
Toť bůh jenž v pátek mře a v neděli vzkříšen jesti
Toť Kristus který k nebi lépe než letci vzlétá
Jemu náleží podnes výškový rekord světa
Kristus panenka oka
Dvanáctá panenka věků v té on se vyzná
A změněn v ptáka náš věk jak Ježíš nahoru letí
Ďáblové v propastech zvedají hlavu by mohli naň pohleděti
Praví že napodobí co uměl už Šimon Kouzelník
Křičí že zná-li létat má slouti záletník
Andělé létají lehce kolem hezkého letce
Ikarus Enoch Eliáš Apollonius z Tyany
Kol prvního letadla krouží u nebeské brány
Uctivě pouštějí ty jež unáší Svatá eucharistie
Ty kněze kteří věčně stoupají pozvedajíce hostie
Avion snáší se posléz aniž křídla složil
Tu vlaštovek milióny nebeský prostor ožil
Letmo se blíží havrani sovy sokoli naši ptáci
Z Afriky přicházejí ibisi marabuti plameňáci
Pták Noh jejž básníci a pohádkáři slaví
V pařátech nese leb Adamovu kostru první hlavy
Z obzoru letí orel a vyráží velký křik
A z Ameriky došel malý kolibřík
Z Číny sem přišli pihi pružní a nohatí
Co mají po jednom křídle a mohou jen v páru létati
Pak ejhle holubice duch neposkvrněný sám
Jejž provází lýrovec a tisícioký páv
A fénix hranice jež sama se zapálí
V svém žhavém popelu vše na chvíli zahalí
Sirény opustily své nebezpečné úskaliny
A chvátají krásně zpívajíce všecky tři
A všichni orel fénix i pihi z Číny
Se s létacím strojem svorně pobratří
Nyní ty kráčíš sám davem po Paříži
Kol tebe stáda autobusů řvou řičí a víří
Bolestná úzkost lásky hrdlo svírá ti
Jako bys nikdy už se neměl lásky dočkati
Kdybys žil v dávné době do kláštera šel bys bez prodlení
Rdíte se studem když se sami chytnete při modlení
Sobě se vysmíváš a smích tvůj plá výhní pekelnou
Jiskřičky jeho zlatí života tvého dno
Toť obraz visící ve stínu muzea
A občas přijdu na něj se zblízka podívat
Dnes jdeš po Paříži ženy jsou krví znamenány
Bylo to na sklonku krásy jen nerad toho vzpomínám
Z koruny žhavých plamenů pozřela na mne Panna v Chartres
Krev vašeho Svatého srdce mne zalila na Montmartru
Jsem z toho nemocen když slyším ta slova požehnaná
Láska jíž trpím je má choroba tajná
A obraz který tě posedl ti pomůže přežít úzkost a bdění
Vždy u tebe dlí ten obraz jenž prchá k nevrácení
U Středozemního moře jsi nyní na pobřeží
Pod citroníky jež celý rok kvetou svěží
S přáteli svými se projíždíš ve člunu
Jeden je z Nizzy dva z Turbia jeden z Mentonu
Sépií hlubinných se děsí oči naše
A v chaluhách plují ryby obrazy Mesiáše.
Jsi v zahradě hospůdky v okolí Prahy
Cítíš se zcela šťasten na stůl růži ti dali
A místo abys psal svou povídku lenošíš pohříchu
Hledě na mandelinku spící v růžovém kalichu
V achátech svatovítských zříš zděšen své vlastní rysy
Na smrt jsi smuten byl v ten den kdy sebe v nich objevil jsi
Podoben Lazaru kterého světlo drtí
Pozpátku točí se ručičky hodin v židovské čtvrti
A ty couráš ve vlastním životě pomalu
Jda na Hradčany nahoru a poslouchaje kvečeru
Jak v hospodách české písně zpívají
Hle jsi uprostřed melounů v Marseilli
Hle jsi v Koblenci v hotelu s obrem na vývěsní tabuli
Hle sedíš v Římě pod japonskou mišpulí
Hle jsi v Amsterodamu s dívkou jež je ošklivá a tobě hezká se zdá
Říká že se brzo se svým studentem v Leydech sezdá
Tam najímají pokoje cubicula locanda v latině
Vzpomínám toho byl jsem tam tři dny a v Goudě neméně
Jsi v Paříži od soudce vyslýchán
Jak zločinec zatčen a do vězení dán
V bolestných cestách i šťastných jsi proběhl kus světa
Dřív než jsi postřehl lež a svoje leta
V dvaceti láskou trpěl jsi a ve třiceti zas
Jak blázen žil jsem a ztratil jsem svůj čas
Na své ruce se už netroufáš podívat a stále chce se mi zaplakat
Nad tebou nade vším co zděsilo tě nad ní kterou mám rád
Uslzen vidíš chudáky emigranty odjížděti
Věří v boha modlí se ženy kojí své děti
Jich zápach plní síň nádraží Saint Lazare
Jako tři králové věří ve svou hvězdu v budoucí zdar
Myslí že v Argentině se jejich osud změní
A že se vrátí domů až nadělají jmění
Jedna ta rodina si nese peřinu červenou jako vy srdce své
Ta peřina a naše sny jsou stejně přízračné
Někteří z emigrantů se zdrží a pobývají tu
V brlozích ulice des Rosiers nebo des Écouffes
Často jsem viděl je večer jdou se ven nadýchat vzduchu
Zřídka se pohnou z místa jako figurky v šachu
Nejvíce jsou to Židé a ženy jich s parukami
Sedí bezkrevné a hlídají temné krámy
Stojíš nad zinkovým plechem ve výčepu ochlastů
Popíjíš mezi nešťastníky kávu za dva sous
Jsi pozdě k ránu ve velikém restaurantu
Zpívá se tančí pije se šampaňské
Ty dívky nejsou zlé a mají své starosti přec
I od té nejošklivější dost vytrpěl milenec
Je to dcera městského strážníka prý z Cannes
Nevím jaké má ruce jsou tvrdé a rozprýskané
Mám nesmírnou soustrast se švy jejího břicha
Pokorně dávám svá ústa ubohé dívce se strašným smíchem
Jsi sám jitro přichází
Mlékaři zvoní bandaskami v ulicích
Noc se vzdaluje jako míšenka přesličná
Toť Lea pozorná či Ferdina falešná
A ty piješ ten líh palčivý jako života bol
Tvého života jejž piješ jako alkohol
Chceš domů pěšky jít a míříš stranou Auteuile
Spát mezi svými modlami z Oceánie a Guineje
Jsou to Kristové jiné víry a jiných bohoslužeb
Nižší Kristové temných nadějí a tužeb
Sbohem sbohem jsi ospalý
Slunce uťatá hlava
Se kuku kutálí
(Alcools)
MAX JACOB
MALVÍNA
(Z několika osobností maškarního plesu)
Tahleta slečna poděsí vás snad,
nebožka Malvína, jež nechce vějíř z ruky dát
ode dne, kdy jí není více.
Má ohvězděné šedé rukavice.
jak valčík cikánský se celá kadeří
a jde ti láskou umřít u dveří
blíž stojanu, kde mají hole stát.
Umřela, řekněme, že měla úbytě
– úbytě, to je to, co hbitě hubí tě –,
voňavkou hrubou, která krk jí zakroutila.
Oh zvíře počestné, tak málo pošetilá!
Spíš žravá nežli mlsná, byla těžkopádná,
pro písemnictví profesorka mimořádná.
Vždy jenom v cylindru jí dvořili se páni,
kdo chtěl ji dostati, husarsky musel na ni.
Malvíno, fantóme, nechať tě pánbůh chrání!
(Le laboratoire central)
PIERRE ALBERT-BIROT
KAŽDODENNÍ BÁSNĚ
Sv. Valentina
Básníku vyjdi s holí
A kloboukem
Že je tak pěkný den
Paříž si vem
A dej ji Pegasovi
Básník se holí
Sv. Prudence
Tak jako koberec co pod nohama mám
Jsou duše básníků pruhovány
Růžově a rudě
Černě a bíle
Šedivě a modře
Z duše básníka by byly
Velmi hezké šaty
Sv. Mamerta
Nadávali jsme obloze
Po celý den
Zahalila nám slunce dnes
Bůh aby se na Paříž podíval
Si také černé brejle vzal
Sv. Anděly
Jsem bohatý
Nebe je modré a mé střevíce jsou bílé
Život dnes ráno voní krásně
Jako veliká milostnice
Když vychází z lázně
Sv. Valérie
Dítě tu dávno není
A jeho křik tu ještě je
Kde je můj křik
Co vydal jsem při narození
na který až svět doletěl
Sv. Rafina
Z žebráků nejstrašnější
A ve strašlivých hadrech
Může vrhnout krásný stín
Říkám vám že slunce je veliký malíř
Sv. Cyra
Říká se věrný jako pes
Můj stůl je ještě věrnější
Čeká mne vždy na tomtéž místě
A přece také on má čtyři nohy
(Počmes quotidiens)
JEDNATŘICET KAPESNÍCH BÁSNÍ
XII
Toť světnice kde dokonal
Okna dvéře průvan nábytek ven se dal
Zas dovnitř se dává myje se mete vyklepává
Drhne se
Zdi tváří se zas jako dříve
Povlaky pěkně bílé
“Chce-li Pán a Paní vejíti
Jejich pokoj je připraven.”
XV
Kdo je to plavé dítě co se smíchem běží za svými
Pestrými kuličkami? mé kuličky
To jsem já
A kdo je básník jenž píše tuto báseň?
To plavé dítě co se smíchem běží za svými pestrými
kuličkami
XXII
Pročpak mám nos ústa a dvě oči a vlasy na hlavě
a dvě nohy a dvě ruce jako člověk?
A pročpak je země a vzduch a voda to je divné
tohle všechno to jsem nikdy neviděl
(Trente et un počmes de poche)
RENÉ ARCOS
BÁSEŇ
Zde v prostoru je výboje silná chuť,
a vzduch, jejž vdechuji, je nabit jí.
Zem šíří se přes člověka do prostoru
a lidé trýzeň poznali božského napětí.
Když někdo na smrt jde zvolna a beze sna,
s ústy plnými hořkosti a zmlklými,
tisíce jiných vidí stoupati šiky před sebou,
tisíce jiných jdou a kráčejí umíněně.
Okamžik každý hranice překračuje,
okamžik každý jak odjezd je slavnostní.
Nesmírný pochod zmocňuje se minut,
pochod, jenž postupuje přese vše, co spí.
Krok cestou za sebou krok táhne jiný,
hlas zpívající vede jiné – a rodí se chór.
Síly je všude, jež prudce by klíčit chtěla,
křik je tu schoulen v člověku dumajícím.
Prostorem bloudí výboje silná chuť,
a rozprostraněna, jediná báseň se děje.
Neb každý člověk poněkud skládá svým životem boha.
(Ce qui naît: Le počme)
BÁSEŇ
Nejhorší já, to nejsmutnější já,
ne to, jež postupuje, to, jež se zastavuje
shrbeno nad cestou položenou před ně
nedohledně,
zůstává stát a ptá se,
nebylo-li by lépe vrátit se zpátky zase
či stočit se snad ve své únavě…
Je už tak daleko od rodné své naděje!
Tak daleko už, a v životě svém tak pozdě je!
Tak pozdě v životě, tak nočně v jeho duši,
roztříštěné jak ubitá vlna v příboji…
To nejsmutnější já,
ne to, jež na své duši tryskem uhání
v radostném rozstříknutí jitřního zvonění,
ale to, jež se vrací, v noci, nesouc na pleci
ono výbojné jako mrtvého!
Nejznavenější já
to, které vzpomíná,
potulný šakal, když noc se sklání
okolo hřbitova…
Já zdolané, jež vydá nepřátelům své brány
a pro vše hordy zoufalství pod ochranou večera
je nechá zotvírány!
Ten smutný člověk sedl tu
hledaje marně záminky k novému kroku,
přesného důvodu toho kroku.
A myšlenky těžkého spánku jsou tu též,
pilují “k čemupak” a sykají neústupně:
ach hořká ironie, sít kroky dál a dál
na cestě dobrodružné, jíž nikdo nepoznal!
Jak hloupá hra to, jít a jít
a nedojíti během roků!
Ach tolik kroků, všech těch kroků,
jimž souzeno je nedojít!
jež uváznou v blátě černých cest
pod věčnou němotou hvězd!
Chtíti? Co vlastně chtít?
Vše je tak malé,
oh nemá-li vše jen míry člověčí?
Nesměl bys předem člověkem příliš být,
nebýt tam příliš, kde zmírá tělo,
bys více byl tam, kde rodí se bůh.
Titam, kdo sami se korunovali,
jak pro smích jsou jejich králevstva!
Tamhleti vůdcové beze stád.
Sterý je způsob prvý být? Než k čemu to?
Jdižiž, vždy lůžka jsou, kde bytí lze se chránit,
jdižiž, jsou vlídná sedátka po kraji žití,
kde můžeš beze spěchu chvilky požívati,
kde tělo blaženo je v míru,
jenž nikdy nenechá než příchuť cukru, sladkou pro duši.
Maličký život, malá tužba, radost maličká
a pro každého jeho skrovný díl.
Nesmí se příliš osobovati.
Buď člověk nádobou a naplniž ji radost.
Ať oči nebloudí, kam nohy nedojdou.
Chrám radosti tu, ejhle, jest všem otevřen;
aleluja neslyšíš-li o klenby bít!
Jdižiž, jen přistup, vejdi s jinými
a trochu hlavu skloň, oh trochu jen, bys prošel
tou nízkou branou otevřenou všem!
Než něco ve mně se otřásá k rozletu
nezdolné něco, jež se protahuje
a výš mi dává tryskat, paže vztyčeny,
se svaly nalitými krví k prasknutí.
V svém srdci cítím tlouci rozmach původní,
jenž od věku se odráží od člověka k člověku,
mohutný jako výstřel dělový,
a já sám koule jsem dráhu si razící.
A slyším výboj prostory zaplavovat.
Toť život povstalý jak ano proti ne,
jenž v čele světů se do času pohružuje.
Jsem hotov bíti se mávaje zbraní snu.
Mé tělo hnízdem je, zkad ptáci vzlétají.
Je triumf na postupu, a my k němu jdem;
rozlohy plní, rozpíná se, překypuje
a celá země jej salvami lidí vítá.
Jsem na hrázi a vidím koráb vycházet,
a tolik duše mám, že nemám těla již.
Zřím koráb vyrůstat pokrytý praporci
ohnivějšími nad požár.
Je veliký, tak veliký,
že všechny lidi by mohl unésti
v bezmezném snu
a takto postupovat, zježen jásotem,
s celým svým nákladem lásky i heroismu,
s nejztřeštěnější z odvah na přídi,
za jakýms strašlivým a možným výbojem.
(Ce qui naît: Naissances)
GEORGES DUHAMEL
ZKOUŠKA
(Fragment)
Tu počala se ona divuhodná věc,
jež byla zápas Anthrópa a Gorgony.
Nevím, jak o ní vypravovati,
neb nikdy člověk nezápasil tak,
jak onen silný hoch v jeskyni zápasil.
Dva stromy – dvojčata zuřivá ve větru!
Peň proti pni se bili pospolu,
bez naděje, že zdolá druha druh.
Dva dny to trvalo a ještě třetí jitro;
čas po čase se dohodli,
že na pevné a zvučné půdě odpočinou,
tu Anthróp nápěv zazpíval své dlouhooké matky:
“Ty maličký,
ty půjdeš v čele lidí,
mluvě ke každému
slova, jež každý zná,
zpívaje každému
slova, jimiž se zkolébává
a pro něž zapláče a potom usíná.
A tobě, maličký,
udělám širá ramena
s velikým pláštěm láskou vyšívaným.
Tvé nohy budou tvrdší než oblázky na silnici,
tvé ruce budou sladší než plody v zahradě.”
Peň proti pni, v semknutí těsném,
nemysle ani zdolati druh druha.
A po dvou dnech hle co si řekli!
– “To není takhle, jak se máme bít:
tak nepoznáme, kdo z nás mocný je.
Budeme nyní bít se očima,
budem soky, silně měříce se zrakem
tak dlouho, až z nás jeden podlehne pohledu.”
Starci, co v oné době žili svoje dětství,
praví, že zápasili dva dny a dvě noci.
Obzvláště noci byly bolestné a vážné,
neb ještě více na se hleděli, a neviděli se.
Ve dne vzduch mezi nimi ožil tisícerým práškem
a bavil jejich oči, jež se nepouštěly.
A po dvou celých dnech hle co si řekli:
– “To není takhle, jak se máme bít,
tak nepoznáme, kdo z nás mocný je.
Bok po boku my lehneme si na zem;
a pak se budeme bít jen svými dušemi,
budeme zápolit svou touhou zvítěziti
a mocí, která jenom uvnitř nás se vzpíná.”
Tak zápasili, v plném tichu, celou vahou svou.
Ve skalách jeskyně se otvor rozvíral,
vzduch jako vlažný zdroj se tudy sluncem lil;
tak zápolili. Později chlad večerní
zavěsil trochu rosy po mechu;
tak zápolili. Později zas prášek tisícerý
jim podle chuti tančil ve světle.
Ni jediný však neuhádl
šílený závod neviditelný,
jímž vzduch se ani nepohnul.
A vtom hle, Anthrópova krev
v hrdle mu mocně poskočila;
tu hle, jak postřehl, že vyplňuje sluji
a jeho srdce že kol odsunuje stěny.
Tu zvedl se na kolena
a spatřil na zemi věc žalostnou a mrtvou.
Oči jí nožem vyloupl,
oči jí vzal a strčil do kapsy.
Pak vyšel, aby v prameni se omyl,
vím, k plesům sestoupil a cestou zpíval;
měl v kapse oči dvě, dvě koule achátové;
za ucho květ si dal a započal:
“Ty maličký,
ty půjdeš v čele lidí,
mluvě ke každému
slova, jež každý zná,
zpívaje každému
slova, jimiž se zkolébává
a pro něž zapláče a potom usíná.
A tobě, maličký,
udělám širá ramena
s velikým pláštěm láskou vyšívaným.
Tvé nohy budou tvrdší než oblázky na silnici,
tvé ruce budou sladší než plody v zahradě.”
(L’homme en tęte)