355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Изобел Чейс » Апельсиновая ночь » Текст книги (страница 3)
Апельсиновая ночь
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 22:02

Текст книги "Апельсиновая ночь"


Автор книги: Изобел Чейс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)

Глава 4

Дон Рафаэль собирается подвезти тебя на работу на своей машине, – объявил Тимоти очень важно, так как он был одет в новую школьную рубашку.

– Тимоти, откуда ты знаешь?

– Мы договорились об условных знаках – наши окна смотрят друг на друга через внутренний дворик, – спокойно объяснил он.

Карен не могла понять, когда они успели договориться. С момента их приезда в Севилью она с трудом могла найти свободную минутку для себя.

– Я настаиваю, чтобы ты впредь больше не просил дона Рафаэля ни о чем подобном. Я прекрасно доберусь на трамвае.

– Я его не просил! Он сам велел передать тебе! – воскликнул Тимоти.

Карен от этого не стало легче, особенно когда она ждала дона Рафаэля, стоя у ворот. Альберто, как и обещал, зашел за Тимоти, и она смотрела вслед двум маленьким фигуркам в одинаковых голубых рубашках и не могла понять, почему ей было так грустно от этого зрелища. Мальчики разговаривали каждый на своем языке и все-таки как-то ухитрялись понимать друг друга.

Дон Рафаэль опоздал. Его машина с визгом остановилась около Карен, испанец выскочил и открыл ей дверцу.

– Я задержался, – коротко сообщил он. – Тимоти ушел? Все в порядке?

Карен кивнула, будучи не в состоянии отделаться от стоявшей в глазах картинки – Тимоти, идущий вниз по улице.

– Это очень любезно с вашей стороны, сеньор, подвезти меня на работу. Но прошу вас больше этого не делать. Я должна самостоятельно освоить дорогу.

– Разумеется. Но коль уж мы направляемся в одну сторону, было бы неучтиво с моей стороны ехать на машине, а вас оставить добираться своим ходом. Вы не согласны?

– Нет! – сердито возразила Карен. – Я действительно не хочу быть вам обузой!

– Когда вы станете мне в тягость, я обязательно дам вам об этом знать. Я не езжу в сторону вашего офиса каждый день, но, когда это случается, гораздо проще для вас пользоваться моими услугами.

Карен вздохнула. Этому человеку невозможно противостоять!

– Возможно, у меня будет собственная машина, – сказала она задиристо.

– Почему бы и нет? Небольшой автомобиль очень пригодится, особенно когда вы будете выезжать на осмотр садов.

– Этого я не собиралась делать! В мои обязанности входит только перевод писем и всякой документации.

– Если вы не будете знать, что там происходит, то и переводить будет нечего.

Карен похолодела. Само собой разумеется, считала она, сеньор Касола будет следить за делами. Мысль, что весь бизнес ляжет на ее плечи, вселила в нее настоящую тревогу. Что она понимает в выращивании цитрусовых?

– Не думаю, что дойдет до этого, – храбро ответила Карен.

– Будем надеяться, что нет, – сказал дон Рафаэль, но твердое выражение его лица заставило ее думать, что ему известно что-то, неизвестное ей.

– Я… я надеюсь, сеньор Касола разбирается в бизнесе?

Испанец пожал плечами:

– Он – хороший человек. Но вполне возможно, у него другие интересы. Не знаю… Луис немного нервничал по поводу вашего приезда. Вероятно, он думал, что мистер Ротенштейн послал вас сюда, чтобы проследить, чем он, Луис, занимается.

– Мистера Ротенштейна не волнует, чем занят сеньор Касола! – рассмеялась Карен. – Все, что ему нужно, – это апельсины!

– И только? – с любопытством взглянул на нее дон Рафаэль.

– Ну да! Я думаю, он мечтает превратить их в восхитительный густой джем для своих любимых заказчиков!

Дон Рафаэль улыбнулся и неожиданно добавил:

– Я встречал мистера Ротенштейна. Он произвел на меня впечатление человека, который всегда добивается своей цели.

Карен вспомнила о вчерашнем звонке дона Рафаэля ее боссу.

– Значит, вы знакомы, – подвела она итог своим раздумьям.

– Да. – Он довольно усмехнулся. – А вы приехали.

Дон Рафаэль подвез ее прямо к дверям офиса, который располагался в большом современном доме в западной части города.

Карен коротко поблагодарила его и вошла в здание.

Офис Касолы находился на пятом этаже, и Карен воспользовалась лифтом. Она полюбовалась странной футуристической росписью на стенах, которая едва просматривалась под слоем пыли. Лифт легко поднял ее наверх. Карен вышла и огляделась в поисках таблички с именем Касолы на дверях. Обнаружив таковую в самом конце длинного коридора, Карен пришла в смятение, когда поняла, что дверь все еще закрыта. И что ей теперь делать? Она медленно пошла обратно к лифту, ища глазами вездесущего портье. Тот с неохотой согласился принести запасной ключ и впустить ее в офис.

– Сеньор Касола должен был предупредить меня о вашем приходе, – бормотал он, спускаясь по лестнице.

Карен промолчала, хотя была с ним согласна.

Она долго ждала, пока портье принесет ключ, и даже начала сомневаться, что он вообще придет. Но наконец послышались ленивые шаги и звяканье ключей.

– Почему не пришел сам сеньор Касола, чтобы впустить вас? – ворчал он всю дорогу, пока они шли по длинному коридору к офису.

– Не знаю. Я думала, он уже будет здесь.

– Сеньор Касола не часто здесь бывает. Он работает где-то еще.

Он вставил ключ в замок и повернул. Раздался щелчок, и дверь с грохотом распахнулась.

– Прошу, сеньорита.

– Сеньора, – поправила его Карен с улыбкой. Портье с удивлением посмотрел на ее правую руку. Карен показала ему левую, с обручальным кольцом на пальце. – Я англичанка, – объяснила она. – Мы носим кольцо на другой руке.

Мужчина шмыгнул носом и задумался. Было видно, что такой обычай он счел варварским.

– Вы говорите по-испански как испанка, – проговорил он наконец.

Карен покраснела от удовольствия, услышав комплимент.

– Потому-то я и здесь – переводить для сеньора Касолы.

Карен прошла вслед за мужчиной в офис. Там было пусто. Два стола без малейших признаков бумаги и телефон – все покрыто толстым слоем пыли.

– Ничего, – сказала она вслух, – я справлюсь! – Она дала портье несколько песет за беспокойство. – Не могли бы вы сделать для меня ключ?

– Будет готов к полудню.

Он кивнул, приложив руку к фуражке.

Оставшись в одиночестве, Карен начала методично изучать содержимое столов. Часть документов лежала в верхнем ящике. Другие, в основном письма, были распиханы куда попало. Некоторые из них, полученные не одну неделю назад, до сих пор оставались без ответа. Около часа ушло на то, чтобы навести относительный порядок. Неудивительно, что большая часть бизнеса сеньора Касолы оказалась в руках дона Рафаэля Валенти, подумала Карен.

Карен ответила на все письма, что смогла. В одних невозможно было понять, о чем идет речь, в других содержались гневные уведомления о расторжении контрактов, но больше всего было запросов, чуть не со всего англоязычного мира, о ценах на поставку знаменитых севильских апельсинов.

Она была вся в работе, когда открылась дверь и вошел сеньор Касола. Он вздрогнул, увидев скептически улыбавшуюся Карен с целой кипой бумаг на столе.

– Где вы их раскопали?

– Вы интересуетесь – где? – едва сдерживая гнев, спросила Карен. – Прямо здесь, в вашем столе. Вы когда-нибудь отвечаете на письма? У вас есть секретарь?

– Была, но она ушла к конкурентам.

– О, неужели? – не скрывая иронии, проговорила Карен.

– С моего благословения, конечно. Здесь для нее практически не было работы.

– Работы более чем достаточно, – свирепо возразила Карен.

– Ну что вы? Я и сам бываю здесь редко. Видите ли, мои интересы в апельсиновом бизнесе невелики.

– В чем же заключаются ваши интересы? – удивилась Карен.

– Мне больше нравится судоходство. Мне кажется, это более романтичное занятие. С этими апельсинами одна морока. Каждый сезон их нужно упаковывать и рассылать, а что делать в оставшуюся часть года? Ничего! Нет, нет, судоходство – гораздо привлекательней!

– Понятно. И поэтому вам все равно, попадет ли ваш бизнес в руки дона Рафаэля или нет?

– Я был бы рад этому. – Луис Касола расплылся в улыбке. – Но до тех пор, пока этого не случилось… – Он пожал плечами и взял верхнее письмо из кипы, что была уже обработана. – О, вы работаете!

– Да. Мояработа зависит от того, будет ли компания продолжать свою деятельность. В этих письмах извинения за задержку с ответом. А здесь – новые контракты.

Луис Касола посмотрел на нее с восхищением.

– Кое-кто из этих поставщиков скоро перейдет к Рафаэлю, – предупредил ее Луис, просматривая подготовленные контракты. – Он уже осматривал кое-какие плантации, чтобы не ошибиться при заключении договоров.

– В таком случае вам следует быстрее осмотреть эти сады! Ведь большинство заказчиков первоначально обратились к нам.

Луис Касола с трудом сглотнул.

– Но мне не нужны контракты! У меня нет времени развивать оба бизнеса!

– Тогда вам лучше научить меня, как разобраться во всем этом!

– Но, сеньора, вы – женщина! Это совсем непросто – иметь дело с акулами-бизнесменами!

– Я знаю. – Она была готова заплакать. – Но мне нужно думать о Тимоти. Я собираюсь задержаться в Испании, и если для этого потребуется заняться делами компании, то я ими займусь!

– Вы великолепны!

Он послал ей воздушный поцелуй, поцеловав кончики пальцев.

– Я так не думаю. Скажите мне лучше, что делать дальше.

Луис Касола пообещал научить ее всему, что она захочет узнать. А знал он на удивление много: был знаком со всеми садоводами, помнил, где расположены их сады и на какой урожай каждый садовод мог рассчитывать.

– Как же мне добраться до их плантаций?

Было совершенно ясно, что необходимо нанести визит каждому владельцу сада.

– Вы умеете водить машину?

Карен кивнула.

– Автомобиль я найду, но вам понадобятся международные права. Их можно получить в британском консульстве или в автомобильном клубе. Сегодня же я это организую.

– А машину? – уточнила Карен.

– И машину тоже.

Оказалось, что британское консульство располагается в том же районе, где она живет, и Карен решила получить права там. Если Луис Касола не шутил про машину, то уже завтра она сможет сесть за руль. Но кое-что было ей все-таки непонятно: бизнес пошел на спад совсем недавно.

– А кто раньше занимался делами? – спросила она.

– Томас Ферез. В прошлом году он переехал в Кордову. Если у вас возникнут проблемы, можете съездить туда и попросить его совета. Он обладает специальными знаниями, а я свои черпал только на общих собраниях руководства.

– Здесь проводятся такие совещания?

– Сейчас нет. Проводились, когда все члены семьи занимались бизнесом. А в настоящее время им занимаемся только я и мой кузен, но в данный момент он выполняет свой национальный долг – служит в армии. Возможно, после возвращения он и захочет возглавить фирму. Хотя, я полагаю, он предпочтет работать у Рафаэля.

– Но почему? – настаивала Карен.

– Потому что Рафаэль разбирается во многих вещах: в гостиничном деле, производстве бренди – в чем угодно! Он не так глуп, чтобы всецело полагаться только на урожай цитрусовых. Может случиться, что год будет неурожайным, и что тогда? Пшик! – Он сделал выразительный жест руками. – Понимаете?

Карен прекрасно все понимала.

– Я бы хотела, чтобы Тимоти пробыл здесь год или два. Это было бы полезно для его здоровья, – сказала она.

– Почему бы и нет? Этот год благоприятен для апельсинов. И для лимонов погода достаточно мягкая. Мы должны заработать кучу денег!

– Я так мало знаю о цитрусовых культурах. Мне предстоит начать с азов!

– Все не так страшно, – улыбнулся Луис Касола. – Вам хватит, чтобы пробыть в Испании какое-то время.

– Мне – да, – твердо сказала Карен. – А что касается вас, я должна заставить эту фирму давать доход.

Касола рассмеялся и пожал плечами:

– Если вы мне поможете с Консуэлой, то я сам буду вам платить! А сейчас мне пора к моим кораблям. Могу я еще чем-нибудь вам помочь?

Карен хотелось о многом расспросить его, но она чувствовала, что не может долее отвлекать его от основной работы. Поэтому она покачала головой и попросила высшие силы помочь ей справиться самой.

– Когда у меня будет машина? – спросила она, провожая Луиса Касолу до лифта.

– Завтра, – пообещал он. – Она стоит в гараже. Осталась после молодого человека, переводившего документы для Томаса.

– Этот молодой человек из Гибралтара? – полюбопытствовала Карен.

– Да. Он вернулся домой после отъезда Томаса. Фрукты его не интересовали, его интересовали только языки.

Узнав, что ее предшественник просто-напросто не справился с обыденной, каждодневной работой, Карен немного успокоилась, вернулась за свой стол и приступила к своим новым обязанностям.

Время летело незаметно. Она изучила все бумаги, которые смогла найти, и на удивление много узнала о выращивании цитрусовых, о различных сортах апельсинов, о трудностях ухода за наиболее популярными, бескосточковыми культурами. Узнала о немыслимых сложностях выращивания лимонов, которые не переносят даже малейшего подозрения на холод. После нескольких часов работы Карен подумала, что стала гораздо лучше понимать садоводов и, возможно, у нее все получится.

Выйдя перекусить, она прошла вниз по улице и остановила свой выбор на маленьком кафе на углу. Кафе располагалось в стороне от туристической зоны Севильи. Можно было заказать омлет и кофе по очень разумной цене.

В полдень она позвонила нескольким садоводам, сотрудничавшим с компанией в течение многих лет, составила расписание встреч на следующий день. Она порадовалась, выяснив, что из основного списка только один человек уже начал работать с доном Рафаэлем Валенти. Не получив никакого ответа на свои запросы от фирмы Луиса Касолы, они вполне могли заключить контракты с доном Рафаэлем, и вряд ли их можно было за это винить. Предстояла тяжелая, монотонная работа, но мысль о том, что и дону Рафаэлю тоже придется нелегко, несколько утешала ее.

Настало время возвращаться домой. Карен оторвалась от пишущей машинки и убрала со стола все бумаги, кроме тех, что понадобятся завтра. Она устала, дело сдвинулось.

Портье, энергично жестикулируя, рассказал, на каком трамвае ехать, и показал рукой, где находится остановка. И так как трамвай уже показался, Карен пришлось бежать. Запыхавшись, она вскочила в вагон и в изнеможении упала на сиденье.

Трамвай тянулся по своему маршруту, время от времени останавливался, чтобы высадить или забрать пассажиров. Какая-то старушка по ходу дела проводила лотерею, продавая пассажирам билеты за пять песет. Розыгрыши устраивались во время остановок. Карен взяла один билет и, так же как и остальные пассажиры, разволновалась, когда билеты сложили в шляпу для розыгрыша.

Пожилая женщина, выиграв по первому билету, на следующей остановке выскочила из трамвая и помчалась вниз по улице, рассказывая каждому встречному о своей удаче. Карен следила за ней, пока не доехала до собственной остановки. Она вышла у маленького сквера, где накануне они с Тимоти ели мороженое.

Карен чуть ли не бегом преодолела узкую улочку, ведущую к дому. Входная дверь, как всегда, была распахнута настежь, из кухни доносился приглушенный шум: Кармен готовила еду на вечер.

– Где Тимоти? – на ходу крикнула Карен.

Кармен бросилась бегом в холл, чтобы встретить ее.

– Он в саду с Альберто и его матерью. Ну и денек выдался у вашего сына!

– Что случилось? – тревожно спросила Карен.

Кармен широко улыбнулась.

– Он получил самую высокую отметку в классе по какому-то предмету! – ответила она с такой гордостью, как будто это было ее собственное достижение. – Альберто сказал, что Тимоти – очень умный и что они поклялись в вечной дружбе.

– А что сказала мама Альберто?

– Сеньора с мальчиками в садах Алькасара. Почему бы и вам не пойти к ним?

Карен понятия не имела, как близко друг от друга располагались знаменитый дворец и его сады. Из окна своей спальни она видела знаменитый минарет Ла Хиральда и знала, что там же собор. Оказывается, дворец Алькасара примыкал к территории собора, создавая Севилье более романтический образ.

Карен прошла сквозь дворцовые ворота, дав себе клятву вернуться туда еще раз и осмотреть знаменитые мавританские залы и искусно разбитые сады, каких ей не доводилось никогда видеть. Правда, эти знаменитые сады были слишком уж «правильными» с точки зрения англичанина, да и деревья были незнакомые, произрастающие только в теплом климате. Среди пальм попадались дубы, и везде было множество цветов, которые росли круглый год и цвели все одновременно.

Тимоти и Альберто не спеша прогуливались по одной из дорожек. Впереди них шла невысокая полноватая женщина. Карен окликнула их, и Тимоти радостно бросился к ней:

– Привет! Как ты узнала, что мы здесь?

Карен поцеловала сына и попыталась пригладить его волосы. Мальчик недовольно отдернул голову.

– У Альберто очень хорошая мама, – прошептал Тимоти. – Вон она идет.

Карен выпрямилась, чтобы поздороваться с маленькой испанкой.

– Как мило с вашей стороны побыть с Тимоти до моего прихода.

Мама Альберто приветливо улыбалась, ее темные глаза сияли на солнце.

– Они с Альберто большие друзья! Как же иначе? Они хорошо поладили. Это замечательно, не правда ли?

– Я вам очень обязана! – сказала Карен.

– Мне было приятно. Друзья дона Рафаэля – друзья нашей семьи. Вы на него работаете?

Карен покачала головой – ей хотелось провалиться сквозь землю.

– Нет. Я приехала как переводчик к Луису Касоле. В Англии я работала у мистера Ротенштейна, он импортировал отсюда цитрусовые. Он и направил меня сюда.

– Значит, вы работаете у сеньора Касолы? – заинтересовалась испанка.

– Да.

– Он, безусловно, приятный человек, но апельсины его не интересуют. Рафаэль какое-то время беспокоился, что у Луиса неважно идут дела.

– Но… они же конкуренты.

Мать Альберто едва заметно усмехнулась:

– С одной стороны, да. И поэтому вы испытываете к нему сильную неприязнь?

– Конечно, нет! – ответила уязвленная Карен.

Усмешка сеньоры смутила ее.

– Вряд ли вам удастся убедить Луиса приняться за работу. – Испанка улыбнулась снова. – Я полагаю, вам лучше отступиться. Рафаэль знает, что делает.

Казалось, вся Севилья находится под обаянием дона Рафаэля Валенти, с досадой подумала Карен.

– Собственно говоря, сеньор Касола согласился с тем, что заниматься делами компании буду я. У него есть другие интересы.

Глаза сеньоры расширились от изумления.

– Стало быть, вы бросаете Рафаэлю вызов? Несомненно, это станет лучшим анекдотом для испанских женщин. Как смело!

– Не понимаю почему. Разве дон Рафаэль всегда и во всем непогрешим?

– Нет-нет, – поспешно проговорила собеседница Карен. – Не в этом дело! Просто он – мужчина!

– А я – женщина! – дерзко возразила Карен.

– Именно, – чопорно ответила испанка и тут же спохватилась: – Вы должны меня извинить, но Луис не имел права поручать вам такую работу. Рафаэлю это не понравится.

– Ничего с доном Рафаэлем не случится! – бросила Карен.

– Будем надеяться. Как бы то ни было, вы должны знать: я желаю вам удачи! Не так-то легко содержать себя и ребенка. Мы все восхищаемся вами! – Она сверкнула глазами. – Особенно Рафаэль!

Карен покраснела.

– Он был очень любезен, – пробормотала она и удивилась, что не чувствует благодарности. – И Тимоти он нравится! – неожиданно вырвалось у нее.

Испанка скромно потупилась:

– Несомненно!

Глава 5

Карен решительно настроилась добираться до работы на трамвае, поэтому приехала на добрых полчаса раньше. Чтобы собраться с духом перед трудным днем, она постояла какое-то время на улице, наблюдая за горожанами, спешащими на работу. Один за другим открывались магазины, маленькие тележки, запряженные осликами, срезая путь, катились по улицам среди быстрых автомобилей, создавая полную неразбериху. Спустя какое-то время Карен заметила, что на нее обращают внимание. Она вошла в офисное здание и вызвала лифт.

Прошло больше часа, когда на машине подъехал сеньор Касола. Он позвонил в офис со стойки портье в нижнем холле.

– Вы не спуститесь вниз? Думаю, вам лучше опробовать машину, пока я здесь.

Карен схватила перчатки, сумочку и поспешила по коридору к лифту. Лифт, как назло, поднимался медленно, словно испытывая ее терпение, и Карен переминалась с ноги на ногу, снова и снова нажимая кнопку вызова.

Касола ждал в холле. Она заметила его невысокую коренастую фигуру до того, как он увидел ее. А вот к чему она не была готова, так это к тому, что с ним была Консуэла.

– Доброе утро! – радостно поздоровалась девушка. – Сегодня идеальный день для поездки на машине. Луис сказал, я могу поехать с вами и помочь вам с садоводами, – тараторила она, бросая взгляды то на Луиса, то на Карен.

Карен изо всех сил старалась показать, что она довольна, но сердце у нее упало. Неужели сеньору Касоле невдомек, что ей и так хватает проблем?

– Вам не будет скучно? – только и спросила Карен девушку.

– Нет, нет, это будет здорово! Я люблю ездить на машине, правда, Луис?

Луис лишь пожал плечами и посмотрел на Карен извиняющимся взглядом.

– Все это скоро ей надоест, – честно признался Луис. – Но она очень хотела поехать! Консуэла не верит, что некоторые женщины представляют собой нечто большее, чем домашние декоративные цветы.

– Луис! Не говори так! Я просто хотела познакомиться с Карен. Мне велел Рафаэль.

Карен от злости бросило в жар. Можно было догадаться, что за всем этим стоит дон Рафаэль, с негодованием подумала она. Он прекрасно понимал, что Консуэла более чем усложнит ей работу.

– И что это ему пришло в голову? – пробормотала Карен по-английски.

Луис ее не понял, а Консуэла захихикала и сказала на ломаном английском:

– Ему виднее. Он настоящий мужчина!

Карен вздохнула: слушать все это еще раз – выше ее сил.

– Может пойдем, посмотрим на машину? Несмотря на запрещающий знак, Луис припарковал автомобиль прямо у входа.

– В такую рань еще нет полиции, – пояснил он Карен. – Ну и что вы думаете о машине?

Карен, не торопясь, обошла маленький автомобиль. Никогда, даже в самых смелых мечтах, она и подумать не могла, что у нее когда-нибудь будет машина. Ярко-красного цвета, с белыми кожаными сиденьями и такая крошечная, что Карен засомневалась, как они все туда поместятся.

– Какая красивая! – воскликнула Карен.

– Садитесь, посмотрим, какова она на ходу, – улыбнулся довольный Луис.

Консуэла забралась на заднее сиденье, поставив свою необъятных размеров сумку на колени. За ней скользнула Карен, включила зажигание, и они плавно выехали на улицу.

– Очень хорошо! – громко сказал Луис. – Вы прирожденный водитель!

Смеясь, он поцеловал Карен в щеку.

– Так-так! – воскликнула Консуэла. – Не забывайте, что я все вижу.

– Я помню, – покаянным тоном проговорил Луис. – И впредь буду осмотрительнее. Сеньора извинит меня?

Карен рассмеялась – какая ерунда!

– Куда поедем?

– Отвезем Луиса на работу, – скомандовала Консуэла, – а потом поедем, куда ты хочешь.

До офиса Луиса они добрались довольно быстро. Он поблагодарил Карен и поцеловал ей руку.

– Могу ли я как-нибудь к вам зайти? Не в офис, а домой.

– Конечно. Приходите, когда пожелаете.

Глаза у него заблестели, и он еще раз поцеловал Карен руку.

– Засим прощайте!

– До свидания! – ответили девушки одновременно, и обе проводили его взглядом до здания, радуясь, что он ушел, правда, каждая по своей причине.

– Теперь давай посмотрим, куда мы должны поехать прежде всего, – сказала Карен.

Она помогла Консуэле перебраться на переднее сиденье, и затем они сверились с составленным накануне списком садоводов.

Консуэла оказалась неспособной разобраться в карте, но, с другой стороны, она хорошо знала окрестности и могла указать дорогу туда и обратно.

Владельцы садов с недоверием отнеслись к возможности вести дела с женщиной, но Карен знала: уговорив их один раз, она сумеет найти с ними общий язык и в будущем. Она никогда не видела апельсиновых садов и была поражена густым ароматом, висевшим над темно-зелеными деревьями и золотистыми плодами на ветках, которые, на ее неискушенный взгляд, казались искусственными.

Некоторые из ранних сортов уже начали снимать, и в углу каждого поля груды коробок ждали, когда их наполнят апельсинами. Карен приятно осознавать, что большая их часть отправится в Англию и что она тоже приложит к этому руку.

Консуэла, как и предсказывал ее брат, быстро заскучала за городом.

– Скоро праздник – День непорочного зачатия, – сообщила Консуэла, неохотно возвращаясь к автомобилю, после очередного визита. – Ты должна пойти с нами в собор посмотреть «танец шести». Я скажу Луису.

Карен нетерпеливо вздохнула:

– Ты не могла бы сесть в машину? Нам нужно побывать еще в трех местах.

– Еще в трех? Так много? Почему бы нам не вернуться домой?

– Потому что, если я не увижусь с ними сегодня, дон Рафаэль увидится с ними завтра!

Карен хотела было объяснить, что, если она не будет ничего делать, ей придется вернуться в Англию, но передумала, будучи уверенной, что Консуэла совершенно не способна к пониманию такого рода вещей. Девушка была очаровательна, но глуповата, и Карен с удивлением поймала себя на мысли: почему такой мужчина, как дон Рафаэль, собирается на ней жениться? Она наскучит ему через неделю!

Консуэла дулась всю дорогу, перестав даже здороваться с садоводами.

– Сеньорита верна своей семье, – снисходительно улыбнулся один из потенциальных поставщиков. – Они всегда были такими – ждали у моря погоды.

– А сеньор Касола?

– Тоже ждал, когда к нему придут.

Ну что ж, она ждать не будет. В какой-то момент Карен даже подумала, что готова посоревноваться с доном Рафаэлем, хотя прекрасно понимала, какому опасному сопернику ей придется противостоять.

Наконец список мест, которые следовало посетить, закончился. Карен вела маленький автомобиль в город, любуясь красотами Севильи, открывавшимися перед ней. Минарет Ла Хиральда указывал путь домой.

Консуэла, привыкшая к здешним местам, не разделяла восторгов Карен.

– Я устала и хочу есть, – заявила она.

– Я тоже, – улыбнулась Карен. – Хорошо бы сейчас оказаться дома.

– Когда я говорила о «танце шести», то хотела сказать, что это совершенно особое зрелище в Севилье, – примирительно сказала Консуэла.

– В самом деле? – тут же заинтересовалась Карен. – Я ничего об этом не слышала.

– Оно проводится три раза в год. Группа мальчиков в костюмах семнадцатого века танцует перед высоким алтарем. Говорят, действо будут устраивать, пока не износятся костюмы для выступления. На самом деле их чинят до тех пор, пока это возможно, а потом делают новые и пришивают к ним срезанные от старых костюмов пуговицы – надо же поддерживать традицию! Здорово, правда?

– Правда.

Карен отвезла Консуэлу домой и осторожно поехала в Баррио-де-Санта-Круз. Возникли некоторые проблемы с парковкой, но в итоге в гараже Рафаэля согласились присмотреть и за ее машиной. И это была еще одна вещь, за которую она должна его благодарить, думала Карен по пути домой. Служащие гаража никогда не стали бы искать место для ее машины, если бы знали, что Рафаэль будет недоволен. Становилось все труднее притворяться перед собой, что она совершенно независима и надеется только на себя, как это было все годы после гибели мужа.

Тимоти был уже дома и бросился вниз по улице ей навстречу.

– Я видел, как ты ехала! – прокричал он, запыхавшись. – Ты знаешь, дон Рафаэль собирается взять меня на футбол!

– В самом деле? Очень мило с его стороны.

– Он говорит, ты не пойдешь, потому что ты женщина и тебе футбол не понравится. Ты разве не болельщица?

Последнее слово он произнес по-испански.

– В какой-то степени футбол мне нравится, – осторожно проговорила Карен, радуясь, что Тимоти стал футбольным болельщиком, а значит, не увлечется боем быков.

– А мне нравится не «в какой-то степени», а очень!

Проходили дни, а Карен так и не видела дона Рафаэля. Она начала думать, что испанец избегает ее так же тщательно, как и она его. Снова начались дожди, смывая пыль с узких улочек Севильи, и вода изо всех сил стремилась проникнуть внутрь. Тимоти пожаловался, что стены в его спальне промокли, и Карен забеспокоилась. Следующей ночью она проснулась оттого, что ей плеснуло в лицо холодной водой. Оказалось, появилась новая щель в потолке прямо над кроватью. Остаток ночи она думала, как поступить, и в конце концов решила объясниться с доном Рафаэлем. Как-никак он домовладелец!

Карен нашла его во внутреннем дворике раздающим указания горничным, которые пытались выгнать на улицу скопившуюся воду. Дон Рафаэль был похож на кота с мокрыми лапами, с отвращением взирающего на мутную воду, в которой он стоял.

– Привет! Ужасная гроза! Обе дороги забиты грязью. А как вы провели ночь?

– Не очень хорошо.

Он сразу помрачнел, и Карен подумала: как это замечательно, когда есть кто-то, кого искренне волнуют твои проблемы.

– Боюсь, что протекает крыша, – сказала Карен.

– Каждый год одно и то же! Хорошо, что не случилось ничего более страшного. Как только дождь прекратится, я пришлю человека посмотреть, что там с крышей.

Карен поблагодарила дона Рафаэля, растроганная непринужденностью его обращения. Она удивилась, что ей очень приятно снова увидеть его.

– Не хотите ли чашечку кофе? – неуверенно спросила Карен.

– С удовольствием! – Он прокричал еще какие-то указания горничным и последовал за Карен в столовую. – Надеюсь, вы удобно устроились?

– Нам нравится! – сказала она и, позвав Кармен, попросила принести им кофе.

– Добавьте немного бренди, – посоветовал дон Рафаэль. – Это согреет вас в такой день, как сегодня. Испанский кофе – идеальное средство зимой!

Карен засмеялась. Испанский бренди был не так хорош, как французский, но она еще не привыкла к тому, что он стоил достаточно дешево и его можно пить вот так, запросто. Она почувствовала, что просто обязана насладиться местным обычаем.

Кармен принесла кофе. Ничто не радовало девушку больше, чем гости, а у Карен они бывали редко.

– Сеньору следует остаться на ленч, – быстро проговорила служанка. – Я уже сказала об этом сестре.

Карен удивилась, а дон Рафаэль весело взглянул на нее:

– Кажется, за нас уже обо всем договорились! Очень милое решение. Я часто думаю, что выходные дни – самое подходящее время для общения.

Карен порадовалась, что все так устроилось. Ей было приятно видеть этого статного красивого мужчину в своем доме.

– Среди недели ни на что не хватает времени. Я прихожу домой настолько усталой, что ничего не хочется делать.

– Да, вам приходится много работать. – Он помолчал. – Почему бы Луису не приложить немного усилий? Он и в судоходной компании мало что делает.

– И все же он не может одновременно управляться с двумя фирмами!

Дон Рафаэль медленно прихлебывал кофе.

– Вероятно, нет. Но для вас это не причина убивать себя на работе.

Карен не хотела ссориться, как не хотела портить приятное впечатление от его визита.

– Вы знаете, что я вынуждена так работать! Мне нужно думать о Тимоти!

На какое-то мгновение его взгляд задержался на ее лице.

– Очень хорошо. Это ваше дело. – Он намеренно изменил тему. – Моя обязанность – укрепить крышу и удостовериться, что ночью у вас будет сухо!

Тимоти очень обрадовался, узнав, что дон Рафаэль остается на ленч. От радости мальчик то и дело постукивал ногой по стулу, на котором сидел гость. Одинаково доставалось и ножке стула, и ноге дона Рафаэля.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю