355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Инга Деккер » Бухта радости » Текст книги (страница 4)
Бухта радости
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 17:59

Текст книги "Бухта радости"


Автор книги: Инга Деккер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)

ГЛАВА 4

Как глупо было говорить Алберте, что ей нужен мужчина, не мог не думать Лоренс, лежа в ту ночь в постели и размышляя над прошедшим днем. Я, кажется, расстроил ее, и она была вправе рассердиться. Я превысил свои права нанимателя, вмешиваясь в частную жизнь моей служащей.

Понятно, почему он сказал это. Она сидела рядом с ним прекрасная, как солнечный свет. Ее голос был окрашен восхищением и настоящей привязанностью, когда она говорила о ста-рике в ресторане. И выглядела она такой неиспорченной и необыкновенной. А Ансельм Сил-вермен обязательно попытается обольстить ее. Это так же неизбежно, как и постоянная смена дней. Лоренс знал Ансельма так же хорошо, как и свой бизнес.

Она может пока думать, что Ансельм ей не по душе, но он умеет добиваться своего. Умеет очаровывать людей, когда захочет. Ансельм – хамелеон, способный стать кем угодно на короткое время. Лоренс видел, что случилось с его собственной женой.

Этот парень постарается заполучить Алберту, а мне придется оберегать ее. Это еще более осложнит осуществление нашей с ней задачи, со вздохом подумал Лоренс.

Он уже с трудом удерживался от искушения запустить пальцы в ее шелковистые волосы. Заставлял себя не брать ее под руку, чтобы помочь ей сохранить равновесие, когда она перемещалась по комнате.

Раз уж мне придется все время находиться рядом с ней, чтобы уберечь ее от приставаний Ансельма, я не смогу убедить себя в том, что вовсе не жажду заключить ее в свои объятия всякий раз, когда вижу ее, признался себе Лоренс. Я пытался напомнить себе, что должен оставить ее в покое, но это вовсе не означает, что я не жажду попробовать вкус ее губ.

По правде говоря, я недалеко ушел от Ансельма.

На следующее утро он проснулся от звука дверного колокольчика. Лоренс прошел в кухню и увидел, что Алберта лихорадочно суетится у плиты, стараясь спасти его завтрак и выбирая момент, чтобы подойти к двери. Подобная суета никак не годится для женщины в ее положении.

– Не беспокойтесь, Берти, я сам открою.

Ее улыбка была слаще любого блюда, какое он когда-либо отведывал. Лоренс проскользнул мимо нее в гостиную, распахнул белую филенчатую дверь и увидел перед собой юного красавчика. Голубые глаза, загорелая кожа пляжного завсегдатая, золотистые волосы, развивающиеся на легком бризе, и спортивная майка-безрукавка, обнажающая мускулы, которые можно накачать, только проводя долгие часы в тренажерном зале.

Парень широко и самоуверенно улыбнулся и спросил:

– Берти дома?

Лоренс в удивлении приподнял одну бровь.

– А вы случайно не один из братьев Джонсонов?

Парень фыркнул.

– Ничего подобного. Я пришел повидать Берти. Зовут меня Алек. Она меня знает.

Всем своим видом парень как бы говорил, что Берти будет безмерно рада его приходу. У Лоренса возникло неприятное ощущение, и у него не было желания анализировать его или привыкать к нему. Он кивком пригласил юношу войти и отправился в кухню.

– К вам пришел Алек, – сухо сообщил он. – Вы позволите мне заняться пока завтраком?

– Алек? Неужели Алек Хаггер?

– Откуда мне знать, ангелочек? – тихо ответил Лоренс, стараясь говорить ровным голосом. – Блондин с голубыми глазами и накаченными мускулами. Похоже, считает, что вы будете рады видеть его. Это вам ни о чем не говорит?

Алберта нахмурилась и вытерла руки о свой белый поварской фартук с вышитыми на нем васильками и маками. Он почти полностью прикрывал ее спереди, но, как ни странно, выглядел невероятно сексапильным. Фартук обрисовывал контур ее высокой груди и вызывал у Лоренса желание заключить ее в свои объятия, развязать ленточки и откинуть тонкую хлопчатобумажную ткань, чтобы обнажить эти привлекательные формы. Неважно, что под фартуком была одежда. По какой-то не совсем понятной причине Лоренс не хотел, чтобы и Алека посетили подобные мысли.

– Я быстро, – пообещала Алберта, слегка нахмурив брови, поставила тарелку с банановыми блинами на стол, где уже стояли стакан с апельсиновым соком, кофейник и сосуд с кленовым сиропом для блинов. – Приятного аппетита.

Она пригладила руками фартук, и Лоренс вновь сосредоточился на ее роскошных формах вместо того, чтобы сесть и приступить к завтраку.

– Прошу меня простить. Мне не следовало бы принимать гостей в вашем доме, – сказала, все еще хмурясь, Алберта. – Я просто попрошу его уйти.

Лоренс моментально рассердился на самого себя за привнесение дополнительного волнения в ее жизнь в то время, когда она нуждается в полном спокойствии.

– Вы прекрасно справляетесь со своими обязанностями, Берти, и я ничего не имею против ваших гостей.

– Тогда садитесь, – пригласила она, но он остался на ногах, потянулся к ней и завел руки за ее спину. Ее близость и исходящее от нее тепло пьянили. Он уловил легкие запахи ванили, кленового сиропа и женской плоти и почувствовал сильное желание уложить ее в постель, насладиться ею сию минуту и продолжать насыщаться ею еще долгие часы. Подавив это желание, он аккуратно развязал завязки, мягко стянул с нее фартук, под которым оказалось бледно-желтое платье. При этом она осталась соблазнительнее, чем любая другая женщина, но по крайней мере высокомерный самец, ждущий ее в гостиной, лишился возможности сделать то, что сделал Лоренс.

– Вы же не хотите принимать гостя в рабочей одежде, – сказал он, стараясь сохранить ровный голос.

Алберта глубоко вздохнула, отчего ее груди приподнялись еще выше, а ее кожа покрылась восхитительным легким румянцем, обретя цвет спелого персика.

Лоренс наконец уговорил себя сесть и сказал:

– Идите же.

Алберта взглянула на фартук, брошенный им на стойку, словно хотела снова прикрыться им, но не сделала этого, а только кивнула ему и покинула кухню.

Лоренс зажмурился. Любопытно, какие такие жуткие вещи он совершил в одной из прошлых жизней, чтобы заслужить подобную пытку.

Отправив в рот первый кусок самого вкусного из когда-либо съеденных им блинов, Лоренс мысленно пожалел, что Алберта это Алберта, а не уютная пожилая тетушка с толстыми румяными щеками. Тогда бы он смог получить большее наслаждение от ее блинов.

Сейчас же ему очень мешал тот факт, что приходилось строить догадки о том, кто такой этот Алек и чего он добивается от Алберты.

Алберта скрестила пальцы, покидая кухню. В какой-то момент – когда Лоренс вплотную приблизился к ней и она почувствовала тепло его рук, почти обнявших ее, – она вдруг поняла, что может сделать что-то совершенно ужасное – обвить руками его шею, попросить его поцеловать себя или упасть в обморок.

Сейчас же ей необходима ясная голова. Она могла объяснить сегодняшний приход Алека Хаггера только одной причиной, которая ей отнюдь не нравилась.

– Привет, крошка, – сказал он, когда Алберта вошла в гостиную. – Эл сказал мне, что тебя можно застать здесь с раннего утра. Все же он – хороший мужик.

Ну, старина Эл, зло подумала Алберта, напяливая на свое лицо некое подобие улыбки и придумывая медленную и мучительную смерть для старшего брата.

– И почему ты решил навестить меня, Алек?

Он пожал плечами.

– Я всегда рад видеть тебя, Берти. Сама знаешь. К тому же я подумал: дай-ка заскочу и подскажу тебе, что твои братья не в восторге оттого, что и после рабочего дня ты проводишь время с ним, – объяснил Алек, кивнув в сторону кухни. – Всем известно, что он пропускает через себя женщин, как другие мужики пиво. Ты должна подумать о ребенке. Тебе нужен кто-то понадежнее. Тот, кто является частью Бухты Радости.

Алберта скрипнула зубами.

– Спасибо за заботу, Алек, но тут не о чем беспокоиться. Мистер Стоун просто консультируется со мной по некоторым вопросам. Уверяю тебя, что я вовсе не интересую его.

– Ага, ладно. Поэтому он посмотрел на меня как на взломщика? Наверняка ему не в жилу и то, о чем мы можем договориться с тобой сейчас.

– Но мы ни о чем и не договариваемся.

– Но могли бы договориться. Я всегда балдел от тебя, Берти.

Говоришь-то ты искренне, вздохнула про себя Алберта. И вообще ты – хороший парень, но нужна тебе добрая и сговорчивая женщина, готовая согласиться на твои условия. Тебе нужна женщина, которая отдала бы тебе всю себя. А я больше не намерена жертвовать собой. По правде говоря, Алек, нравишься ты мне, но не более того. Но, понятное дело, не могу же я быть откровенна с тобой.

– Мне сейчас не до свиданий, Алек. Так и передай Элу.

– Ты ведь можешь и передумать. И я мог бы уговорить тебя. – Алек сделал шаг к ней, и Алберта поспешила сделать шаг от него.

Как если бы она зазвонила в колокол, призывая на помощь, в дверях появился Лоренс.

– Познакомьте меня со своим другом, Берти, – попросил он, войдя в комнату.

Волна благодарности окатила Алберту. Она открыла рот, собираясь заговорить, но Алек поднял вверх руку.

– Мы уже встречались. Как бы там ни было, мне пора на работу, – сказал молодой человек и вновь обратился к Алберте: – Я подожду, Берти. Я именно тот парень, в котором ты нуждаешься. Я буду добрым и к тебе, и к малышу. Я тебя обеспечу и никогда не буду сравнивать с другими женщинами.

Последняя фраза явно предназначалась Лоренсу. Алек напялил бейсбольную кепку на голову, выскочил за дверь, скатился по ступенькам и запрыгнул прямо через дверцу на сиденье кабриолета. Когда машина рванула по дороге, Лоренс повернулся к Алберте.

– Может, мне следует извиниться перед вами?

Она улыбнулась и покачала головой.

– Братья считают, что мне необходим муж. У меня такое предчувствие, что Алек – всего лишь первый из многих «поклонников», которые посетят меня в ближайшее время. Я поговорю с ребятами, но сомневаюсь в успехе. Джонсоны невероятно упрямы. Братья, похоже, подозревают вас в гнусных намерениях по отношению ко мне. Сожалею. Все очень глупо. Постараюсь убедить их, что они ошибаются.

Говоря это, Алберта близко подошла к нему и, искренне глядя ему в глаза и действительно сожалея, что осложняет его жизнь, пообещала:

– Я сегодня же скажу им об этом.

Лоренс протянул руку и взял ее за подбородок, а другую руку положил на ее спину и медленно притянул ее еще ближе к себе.

– Не говорите им ничего. – Его голос прозвучал контрабасом в утренней тишине. – Они могут быть и правы. – Его губы накрыли ее губы.

От него повеяло запахом сиропа, теплом, мужчиной. Его требовательный рот накрыл ее рот, опалил ее невероятным желанием, чтобы он еще сильнее обнял ее. Она чувствовала, как его широкая ладонь на ее спине все сильнее притягивает ее к нему, пока он целовал ее один раз, второй, потом еще и еще.

И вдруг она почувствовала себя свободной – он отступил назад и только поддерживал ее теперь.

– Приношу свои извинения, – произнес он отнюдь не ровным голосом, от которого у нее задрожали все жилки. – Но, как я и сказал, ваши братья, похоже, правы. Я хочу относиться к вам с величайшим уважением, которого заслуживает верная служащая, но я склонен быть… непредсказуемым. Так уж вы действуете на меня. Я постараюсь держать себя в узде и не мешать вам, когда к вам будут приходить ваши поклонники.

Алберта почувствовала боль где-то глубоко внутри. Лоренс выглядел так, словно он хотел врезать кому-то, и она догадалась, что он жаждал нокаутировать самого себя. Я же, думала она, хотела бы вернуться в прошлое и стереть из памяти несколько последних мгновений. Тогда я не знала бы, каково это, когда тебя целует Лоренс Стоун. Не желала бы, чтобы он повторил все с самого начала. И он не стремился бы к тому, чтобы я исчезла из его дома и из его жизни. И перестал бы возбуждаться. Алберта покачала головой.

– Это – ваш дом. Нет нужды извиняться.

Потемневшие серебристые глаза как бы заглянули вглубь ее глаз. И этого хватило Алберте, чтобы вспомнить ощущение его плоти, вкус его губ.

– Я не… – заговорила она, глядя вниз на себя. – Я не уверена, что понимаю…

– Да что тут понимать? Вы очень соблазнительная женщина. А я легко поддаюсь соблазну.

Алберта улыбнулась, просто не могла не улыбнуться.

– Вы, должно быть, озабочены своим делом здесь больше, чем я предполагала. Оно должно быть влияет на ваше зрение и суждение, если вы называете меня соблазнительной. Ведь я… Посмотрите на меня. Я же на сносях, Лоренс. – Она скосила глаза на свой живот, потом подняла их и заметила, что Лоренс уже не хмурится, а усмехается.

– Да посмотрите на себя в зеркало, милая, а не на пальцы своих ног. Вы – само искушение, Берти, и искушаете меня до такой степени, что я теряю разум. Но так не годится. И вы знаете это, и я. Именно потому, что вы беременны. Вам не нужен мужчина на время.

Алберта вновь почувствовала боль и постаралась отделаться от нее.

– Мне вообще не нужен мужчина, – уверенно ответила она.

– Похоже, нас ждут неприятности.

Алберта проследила за его взглядом. На подъездной дорожке показалась еще одна машина, Она узнала водителя и застонала.

– Закари Кайндмен, – сказала она. – Его, должно быть, прислал Дейв.

– Я вам понадоблюсь? – тихо спросил Лоренс.

Она чуть не сказала «да». Ей страшно хотелось сказать: «Да, вы очень нужны мне». Чтобы он поцеловал ее еще раз, дал ей почувствовать себя желанной женщиной после того, как она не испытывала этого чувства так долго. Но он прав. Их союз был бы просто не разумен.

– Я справлюсь сама, – ответила Алберта и заметила, что Лоренс недалеко ушел по коридору.

Она чувствовала его присутствие. Все тело ее трепетало от ощущения его близости, которое наполняло ее беспокойством и желанием.

ГЛАВА 5

У Алберты больше энергии, чем обычно имеют женщины, готовящиеся вот-вот родить, размышлял Лоренс, наблюдая, как она составляет списки, выписывает рецепты и изучает информационные полосы в местных газетах.

– Это – настоящее приключение, – проронила она, проходя мимо дверного проема, вновь надежно прикрытая от его взоров бело-розовым фартуком. – Давайте познакомимся завтра с Гиллерами и Уилборнами, если они окажутся дома. Эстер Гиллер – младшая из семи детей, и ее родители потратили все деньги на образование ее старших братьев и сестер. Боюсь, Эстер придется довольствоваться замужеством, дабы не вводить семью в новые расходы. Она бесплатно помогает в приюте для животных и очень хочет выучиться на ветеринара, но у нее ничего не получится, если ситуация не изменится. Уилборны всегда первыми предлагают помощь нуждающимся, хотя здоровье у них не ахти какое. Возможно, они слишком стары. Вас, наверное, интересует только молодежь. – Голос Алберты доносился до него из соседней комнаты. Вскоре она появилась в дверях с тяжелым чайным подносом.

Лоренс почувствовал, как все в нем закипает.

– Не делайте больше этого, – бросил он, беря у нее поднос.

– Простите. Полагаю, вы стремитесь оказать помощь только молодым людям, а я просто делюсь своими мыслями.

С секунду Лоренс не мог понять, о чем собственно она толкует. Ему показалось, что она сильно расстроена и как бы кается в чем-то.

– Конечно, это – ваши деньги и ваша задумка. Меня иногда заносит.

Лоренс взял ее за руку и подвел к ближайшему стулу.

– Присядьте, пожалуйста, – предложил он, вглядываясь в ее глаза.

Алберта ответила ему прямым взглядом и подчинилась, а он пододвинул к стулу пуф, осторожно положил на него ноги женщины и натянул ее юбку на колени, стараясь не обращать внимания на шелковистость ее кожи, пытаясь подавить желание погладить восхитительное бедро.

Лоренс откашлялся и засунул руки в задние карманы брюк. Как мальчишка, подумал он. Поступаю во многих случаях как мальчишка.

– Я имел в виду не Уилборнов, Берти, – мягко возразил он. – Если вы считаете, что им можно помочь, я, естественно, попытаюсь сделать это. Я доверяю вашим суждениям.

– Правда? Вы меня порадовали, Лоренс.

Алберта подалась вперед на своем стуле, готовясь встать, если он ей позволит.

Он наклонился вперед и оперся руками на подлокотники стула, как бы пригвождая ее к сиденью.

– Я действительно доверяю вам в этом, – тихо подтвердил он. – Но мне не нравится то, что вы явно перегружаете себя работой. Мое замечание касается вовсе не планов в отношении Гиллеров и Уилборнов. Просто я не желаю, что бы вы таскали такие тяжелые подносы.

Алберта улыбнулась.

– Не такой уж он и тяжелый. Даже му…

– Даже муравей поднял бы его, – завершил он фразу. – Знаю, вы уже говорили об этом. Тем не менее, когда необходимо перенести поднос, корзинку или сумку, я прошу вас об одном одолжении…

Она с подозрением насупила брови и возразила:

– Я ведь служанка. В этом заключается моя работа.

– А я – хозяин, и вы будете делать только то, что я вам разрешу. Я в состоянии помочь вам.

– В этом нет необходимости. – Она открыла рот, собираясь спорить и дальше. Лоренс заставил ее замолчать, мягко нажав пальцами на ее нижнюю челюсть.

– Это совершенно обязательно, – прошептал он, провел пальцами по ее подбородку, и она закрыла рот.

– Я не стану рисковать своим ребенком, Лоренс. Хорошо, я буду звать вас на помощь, когда нужно будет что-то перенести, – согласилась Алберта, но он мог бы поклясться, что она забудет об их договоренности уже в следующий раз, когда будет занята на кухне. Алберта склонна проделывать работу за других даже в ущерб себе.

Ничего удивительного в том, что ее братья с легкостью находили претендентов на ее руку и сердце. Тем утром в дом явился еще один молокосос. Лоренс с удовольствием открыл ему дверь в том виде, в котором его застал звонок, – полуодетым и намылившимся для бритья.

Алберта не без любопытства взглянула на полуобнаженного хозяина и отправила молодого человека восвояси.

Не так представлял я себе времяпрепровождение, планируя поездку в Бухту Радости, и все же я рад, что приехал сюда, размышлял Лоренс. Хочу, чтобы она была счастлива. Не хочу, чтобы она вышла замуж абы за кого. Когда появится подходящий жених, я отступлюсь от Алберты, если она того пожелает. До того момента моя святая обязанность как ее работодателя – присматриваться к каждому молодому человеку, который осмелится заигрывать с ней.

– Лоренс? – окликнула она его.

Он тряхнул головой, освобождаясь от обуревавших его мыслей, и вопросительно взглянул на нее.

– Насчет завтрашнего вечера, – заговорила она.

– Гиллеры и Уилборны, – согласно кивнул он. – Речь ведь о них?

– О возможных кандидатах, – поправила она его. – Вам решать, естественно, кого выбрать. Я лишь обеспечиваю сведения о них.

Лоренс понимал, что она обеспечит гораздо большее. Она будет обслуживать гостей так же старательно, как и его. Посчитает своей святой обязанностью поддерживать разговор на должном уровне. Она просто изведется, если только я ей это позволю.

Через полчаса Лоренс вышел из дома и вернулся с приспособлением, призванным облег-чить ее работу.

– Это всего лишь небольшой сервировочный столик, – сказал он, когда Алберта зашлась в восторге.

– Не просто столик, а настоящий «кадиллак»! – воскликнула она, вытаскивая все ящички и разглядывая резную и лакированную дубовую крышку. – Не нужно было покупать его. Вы вовсе не нуждаетесь в столике, да и не сможете увезти его в самолете.

– Он нужен вам. Вам не придется поднимать тяжелые подносы.

– Вы не верите, что я обратилась бы к вам за помощью.

Лоренс ухмыльнулся, наклонился и прошептал ей на ухо:

– Не верю.

Он коснулся губами ее рыжеватых шелковистых волос, и она сделала глубокий вдох.

– Что ж, спасибо, – прошептала она, повернув голову.

Теперь их губы оказались рядом. Лоренс почувствовал ее теплое дыхание на своем лице и нежно провел губами по ее губам, совершив ошибку, которой старался избежать.

– Не благодарите меня. Просто позаботьтесь о себе и о ребенке.

Алберта согласно кивнула.

– Да… Берти?

– Что?

– Если я еще раз приближусь к вам, сделайте одну вещь.

– Какую?

– Дайте мне пощечину.

Она удивленно распахнула глаза, потом улыбнулась.

– Вряд ли женщине приличествует давать пощечины хозяину.

– Вряд ли хозяину приличествует целовать свою повариху.

– Ну вы же привезли мне подарок. Это просто обычная благодарность.

Лоренс удивленно взглянул на нее.

– Спасибо за подсказку.

– Лоренс?

– Да?

– Поцелуй был прекрасный. Я вас не стукну, если вы меня поцелуете еще раз.

– Пожалуй, мне лучше уйти, – простонал он.

– Конечно, – улыбнулась Алберта. – Мне так много нужно сделать – ведь завтра у нас будут гости. Так что вам лучше заняться своим бизнесом. У нас на острове множество искусных мастеров. Не позволяйте конкурентам захапать все самые интересные их изделия. Так что отправляйтесь на охоту за сокровищами.

Лоренс сознавал, что уже нашел одно сокровище прямо здесь, на своей кухне. К сожалению, Алберта – запретный плод.

К несчастью, мне свойственна страсть к запретным вещам, уныло подумал он.

– Наша Берти – просто душка, – говорила Луси Уилборн Лоренсу, когда Алберта вкатила в комнату сервировочный столик. – Она навещает нас с Франом по крайней мере раз в неделю, чтобы узнать о нашем самочувствии. И подвозит нас на обход в больницу. Это так важно. Многие пациенты нуждаются в утешении, в том, чтобы их навещали и говорили с ними. О, это выглядит просто великолепно, дорогая, – добавила она, когда Алберта по ставила перед ней тарелку с тушеными летними овощами и кебабом из маринованного цыпленка.

Старушка улыбается, забыв о боли в шишковатых пальцах, о стоящей рядом с ней трости и своей поношенной одежде, отметил про себя Лоренс. И она, и ее муж выглядят изможденными, а ведь они, по словам Алберты, обязательно посещают больных по крайней мере раз в неделю, несмотря на то, что из-за мизерного дохода не могут себе позволить самую дешевую машину. А сама Алберта, работающая полный рабочий день, пишущая книгу и готовящаяся стать матерью, подвозит их в больницу? Интересно, думал Лоренс, чего еще я не знаю о своей кухарке?

– В больнице Франсиса и Луси называют ангелами-хранителями, – сообщила Алберта.

Лоренса интересовало другое: как называют саму Алберту?

– Вы заняты важной работой, – сказал он супругам.

– О, мы всего лишь навещаем больных, – отозвалась Луси.

– Я и говорю: очень важная работа, – кивнул Лоренс. – Если бы меня посещали такие люди, как вы, когда я лежал в больнице, я, возможно, не стал бы таким неуживчивым.

Он встал, чтобы усадить Алберту, и заметил озабоченное выражение в ее глазах.

– Что-нибудь серьезное? Почему вас госпитализировали? – спросила она.

– Вы не можете отправиться в прошлое и изменить мою биографию, Берти, – улыбнулся Лоренс. – Ничего серьезного. Небольшое повреждение головы в результате автокатастрофы, моя дорогая Флоренс Найтингейл.

– Небольшое повреждение головы? – скептически отозвалась она.

– Он тебя раскусил, Берти, – хихикнула Эстер Гиллер. – Но она больше, чем Флоренс Найтингейл, мистер Стоун. Когда я практиковала глубокое дыхание, готовясь выступить в школе с речью, Алберта тренировала меня три дня подряд, пока я не смогла произносить свою речь, не думая даже о том, что говорю.

– Как бы не так, – возразила Алберта. – Ты четко знала, что говорила. Рейф Спайдер рассказывал мне, что учитель опрашивал тебя повсему материалу и ты ответила правильно на все его вопросы. Ты сама заработала высшую отметку. Причем ты тогда работала после занятий, да еще помогала в ветеринарной лечебнице.

Лоренс улыбался, пытаясь понять, понимает ли Алберта, как яро она поддерживает своих друзей. Его порадовало и то, что после окончания обеда Эстер предложила помощь Алберте, собираясь вместе с сестрами перемыть всю посуду, несмотря на протесты Алберты, напомнившей им, что они гости.

Он понимал, естественно, что Алберта не позволит Эстер и ее сестрам заняться посудой, и поэтому сказал:

– Благодарю вас, юные леди, но позже ко мне придут помощники. Стини, почему бы тебе с братом не помочь мне отнести все это на кухню, чтобы Берти не беспокоилась?

Алберта нахмурилась.

Лоренс же задумался, как отправить ее домой, не позволив ей мыть посуду. Пожалуй, следует потолковать с Тимом перед следующим обедом, чтобы он подыскал учеников средней школы, которые захотят подрабатывать время от времени. Сегодня же я сам позабочусь о наведении чистоты. Не первый раз я попадаю впросак, и приходится искать выход, подумал он.

Алберта открыла рот, но Лоренс опередил ее и мягко сказал:

– Пожалуйста, не волнуйтесь.

– С тем же успехом, – рассмеялся Франсис Уилборн, – вы могли бы приказать Алберте не дышать. Она занимается решением проблем людей с тех пор, как я ее помню. И этим многие пользовались, – продолжил он. – Как только подумаю об этом подонке Фреде Дрейке, который пригласил другую девушку на школьный бал после того, как Алберта шесть месяцев убеждала его, что на самом деле он не такая уж и дрянь, мне хочется…

Его супруга мягко притронулась к его руке и заставила его замолчать.

Алберта покраснела, испытывая неловкость.

– Это было давно, Франсис, – тихо сказала она. – Я успела забыть.

– Я знаю, знаю. Но такое случалось не раз.

Вот, например…

Его супруга громко кашлянула и твердо произнесла:

– В другой раз, дорогой. Ты смущаешь ее.

Франсис взглянул на супругу и замолчал.

Лоренс отметил про себя этот факт, хотя и не сводил взгляда с Алберты. Она так прелестно покраснела, потом попыталась улыбнуться, но безуспешно.

Итак, кое-кто злоупотреблял особенностями ее характера, что не удивило Лоренса. Совсем не удивило.

Надо будет расспросить ее об этом, узнать, кто причинил ей боль.

Ей подобные расспросы не понравятся.

И вообще это неразумно. Я ведь обещал себе обуздать свои чувства к ней. И понимаю, как опасно дать себе увлечься ею. Нет, не буду смущать ее, посягая на ее частную жизнь.

По крайней мере не сейчас.

– Мне нужно бы выйти в город сегодня, – сказала Алберта Лоренсу три дня спустя. – Вы не против?

– За покупками? Я пойду с вами и помогу.

Алберта наградила его взглядом, который обычно припасала для своих братьев и который как бы говорил: «А вот этого не надо».

– Никаких покупок, – ответила она и пообещала: – И никаких тяжестей.

– Я чего-то не доставил? Я ничем не смогу вам помочь?

Она не удержалась от улыбки и с намеком взглянула на свой живот.

– Ну разве что вы получили за последние часы диплом доктора. Я должна побывать у врача.

Лоренс глубоко вздохнул и спросил:

– Какие-нибудь проблемы?

– Нет. Никаких проблем.

– Вы здоровы? Вы и маленький?

– Думаю, что да.

– Но не уверены?

– Я практически уверена, что с нами все в порядке и все идет, как положено. Ребенок ре-гулярно бьет меня ножками. И даже кувыркается. Все вроде бы нормально. Обычный осмотр, Лоренс, вот и все. На данном этапе приходится проходить его чаще.

Лоренс кивнул, и она обратила внимание на то, что всякий раз, когда его взгляд останавливается на ее животе, он быстро отводит его. Этот чудак явно боится беременных, дога-далась она.

– Вы уверены, что хорошо себя чувствуете? Вам не больно, когда ребенок бьет ножками? Нет опасности, что он что-нибудь повредит? Вашу кожу? Или свою ножку? Я ничего не понимаю в беременности. У меня нет детей, понимаете?

Алберта понимала, но помнила, как в той телепрограмме упоминалось, что он был женат.

– Я исключительно здоровая женщина, – заверила она Лоренса. – Достаточно здоровая, чтобы заглянуть в агентство проката насчет палаток, которые потребуются в день памяти Монтегю. Думаю, позже я пойду вместе с вами к продавцу цветов.

– Посмотрим, что скажет доктор. Я смогу сходить и один.

– И лишите меня такого удовольствия? – Алберта нахмурилась. – Думаю, вы не правы, Лоренс.

– У вас всегда так много энергии?

– Мне кажется, – кивнула Алберта, – что в последнее время ее стало даже больше, чем обычно. Первые месяцы беременности я уставала, а в последнее время как бы обрела второе дыхание. Могу даже попробовать и сама сделать несколько кульбитов.

Хмурый взгляд Лоренса вернул ее к действительности.

– Я пошутила.

– Я так и понял. Но раз вы чувствуете такой избыток энергии, то можете совершить что-нибудь столь же неразумное. Пожалуй, мне следует переговорить с вашим врачом. Что он скажет по поводу всех тех дополнительных обязанностей, которые я взвалил на вас?

Алберта подняла руку и коснулась его груди.

– Не делайте этого.

Лоренс уставился на то место, к которому она прикоснулась.

– Никто не несет за меня ответственности кроме меня самой, Лоренс, – тихо промолвила она. – Я не могу позволить, чтобы другие люди помогали мне принимать решения. Когда родится ребенок, нас будет только двое. Я должна буду проявлять мудрость за двоих. Пусть у меня есть семья и друзья, но большую часть времени мы будем оставаться одни. Я должна научиться делать все одна, в том числе и принимать решения.

Долгие секунды он молча смотрел на нее.

– Вы можете выйти замуж. Как того хотят ваши братья.

– Но я не хочу. Мой муж… В общем… я этого не хочу.

– Вы все еще любите его?

Алберта покачала головой.

– У нас были иные отношения. Просто я не собираюсь выходить замуж. Во всяком случае, не ради того, чтобы угодить братьям.

– Но женщине трудно одной с ребенком. Мне говорили об этом и раньше.

– Кто именно?

– Моя жена. – Лоренс пожал плечами.

– Она говорила вам, что хочет, чтобы вы остались с ней?

– Она говорила мне, что хочет развода, чтобы выйти замуж за отца ребенка. Я дал ей развод. И в этом вопросе готов уступить и вам. Отправляйтесь к своему врачу, Берти, а я буду отбиваться от перспективных отцов, если они явятся в ваше отсутствие.

Алберта долго вглядывалась в него, пока его губы не расплылись в нежнейшей улыбке. Лоренс протянул руку и провел кончиками пальцев по ее щеке.

– Не делайте этого, Берти.

– Чего?

– Не переживайте за меня. Не стройте планов по моему спасению, как вы планируете спасение всех остальных. Мне, наверное, не следовало рассказывать вам о своей жене, поскольку это взволновало вас. Не думайте об этом. Я ее не люблю. Я в порядке. Я равнодушен.

Но если ты так равнодушен, думала Алберта по дороге к врачу, тогда почему ты не можешь даже смотреть на то место, где находится мой ребенок?

Лоренс, может быть, и пережил разлуку с женой, но шрамы остались. У него никогда не будет ребенка, которого он мог бы прижать к своей груди. Он никогда не поверит другой женщине настолько, чтобы навечно взять на себя обязательства перед ней.

У нее сжалось сердце, когда она сообразила, что это не имеет для нее никакого значения. Она дала зарок даже не пытаться спасать мужчин, к которым ее влечет, и в любом случае она не в состоянии изменить прошлое Лоренса.

Но кое-что Берти все же могла бы сделать. Показать, как она ценит то, что он делает для ее родного города. Она решила хорошенько подумать об этом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю